Bauknecht DSTI 5410 IN/PT Le manuel du propriétaire

Catégorie
Hottes
Taper
Le manuel du propriétaire
5019 418 33109
INSTALLATION - MONTAGEANLEITUNG
Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der unteren Kante der Dunstabzugshaube MUSS
bei Elektroplatten 50 cm und bei Gas- oder kombinierten Herden 65 cm betragen.
Schreiben die Installationsanweisungen des Gaskochfelds einen größeren Abstand vor, ist dieser
natürlich zu beachten.
Beauftragen Sie einen qualifizierten Techniker mit der Installation. Folgen Sie bei der Installation der
Nummerierung (1Ö2Ö3Ö.....).
WARNUNG: Schalten Sie das Stromnetz am Hauptschalter ab, bevor Sie den Anschluss der Abzugshaube
vornehmen.
WARNUNG: Prüfen Sie, ob das Abluftrohr und die Befestigungsmanschetten im Lieferumfang inbegriffen
sind. Andernfalls sind sie separat zu beziehen.
Hinweis: Die mit dem Symbol “(*)” bezeichneten Teile sind Zubehör, das nur mit bestimmten
Modellen oder gar nicht geliefert wird und gesondert erworben werden muss.
WARNUNG: Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur
Beförderung und Installation der Abzugshaube erforderlich.
INSTALLATION - ASSEMBLY INSTRUCTIONS
The minimum distance between the support surface of the recipients on the cooking device and the
lowest part of the hood MUST NOT BE less than 50 cm in the case of electric cookers and 65 cm for
gas or combination cookers.
If the installation instructions for a gas cooker specify a greater distance, then this distance must be
observed.
Contact a qualified technician for installation. To install, follow steps (Ö2Ö3Ö.....).
WARNING: Disconnect the power at the house main switch before electrically connecting the hood.
WARNING: Check whether the exhaust pipe and clamps are provided. If not, they must be purchased
separately.
Note: Parts marked with the symbol “(*)” are optional accessories supplied only with some models
or parts not supplied, to be purchased separately.
WARNING: Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons.
INSTALLATION - INSTRUCTIONS DE MONTAGE
La distance minimum entre la surface de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie
la plus basse de la hotte NE DOIT PAS ÊTRE inférieure à 50 cm pour les cuisinières électriques et à
65 cm pour les cuisinières à gaz ou mixtes.
Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson à gaz indiquent une distance supérieure, il est
nécessaire de la respecter.
Faites appel à un technicien qualifié pour l’installation. Pour le montage, suivez la numérotation
(1Ö2Ö3Ö.....).
AVERTISSEMENT : Coupez l’alimentation secteur avant de procéder au branchement électrique de la
hotte.
AVERTISSEMENT : Vérifiez si le conduit d’évacuation et les colliers de fixation sont fournis avec l’appareil.
Dans le cas contraire, il conviendra de les acheter.
Remarque : Les pièces portant le symbole “(*)” sont des accessoires en option fournis seulement avec
certains modèles ou sont des pièces non fournies, à acheter à part.
AVERTISSEMENT : Appareil excessivement lourd ; la manutention et l’installation de la hotte doivent être
effectuées par deux personnes ou plus.
D
GB
F
5019 418 33109
INSTALLATIE - AANWIJZINGEN VOOR DE MONTAGE
De minimale afstand tussen het steunoppervlak van de pannen op het kooktoestel en het laagste deel
van de afzuigkap MAG NIET minder dan 50 cm zijn bij elektrische kooktoestellen en 65 cm bij
kooktoestellen op gas of gemengd.
Als de installatie-instructies van het kooktoestel op gas een grotere afstand aangeven, moet hiermee
rekening gehouden worden.
Raadpleeg een deskundige monteur voor de installatie. Volg voor de montage de nummering
(1Ö2Ö3Ö.....).
WAARSCHUWING: schakel de netvoeding in uw woning uit voordat u de elektrische aansluiting van de
afzuigkap uitvoert.
WAARSCHUWING: controleer of de afvoerpijp en de klembanden bijgeleverd zijn. Zo niet, dan moeten
ze apart worden aangeschaft.
Opmerking: de onderdelen gemarkeerd met het symbool “(*)” zijn optionele accessoires die
uitsluitend bij enkele modellen geleverd worden of onderdelen die niet geleverd zijn en aangeschaft
moeten worden.
WAARSCHUWING: aangezien dit apparaat zwaar is, dient het door minstens twee of meer personen
verplaatst en geïnstalleerd te worden.
INSTALACIÓN / INSTRUCCIONES DE MONTAJE
La distancia mínima entre la superficie de apoyo de los recipientes en la placa de cocción y la parte
más baja de la campana NO DEBE SER inferior a 50 cm en caso de cocinas eléctricas y 65 cm en caso
de cocinas a gas o mixtas.
Si en las instrucciones de instalación de la placa de cocina a gas se especifica una distancia mayor
respecto a la indicada, es necesario tenerlo en cuenta.
Consulte a un técnico cualificado para la instalación. Para el montaje, siga la numeración
(1Ö2Ö3Ö...).
ADVERTENCIA: Desconecte la red eléctrica doméstica antes de efectuar la conexión eléctrica de la
campana.
ADVERTENCIA: Compruebe si el tubo de descarga y las abrazaderas de fijación se suministran de serie.
En caso contrario, tiene que comprarlos por separado.
Nota: Las piezas con el símbolo “(*)” son accesorios opcionales que se suministran sólo con algunos
modelos, o bien por separado.
ADVERTENCIA: Producto con peso excesivo; la campana extractora ha de ser transportada e instalada
por dos o más personas.
INSTALAÇÃO - INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes no dispositivo de cozedura e a parte
mais baixa do exaustor do fogão deve ser superior a 50 cm no caso de fogões eléctricos e de 65 cm
no caso de fogões a gás ou mistos.
Respeite as instruções de instalação do dispositivo de cozedura a gás se estas especificarem uma
distância superior à indicada.
Consultar um técnico qualificado para a instalação. Para a montagem siga a numeração
(1Ö2Ö3Ö.....).
ADVERTÊNCIA: Desligar o exaustor da corrente eléctrica antes de efectuar esta operação.
ADVERTÊNCIA: Verifique se o tubo de descarga e as braçadeiras de fixação foram fornecidos com o
aparelho. Caso contrário, deverá adquiri-los à parte.
Advertência: As peças assinaladas com o símbolo “(*)” são acessórios opcionais fornecidos apenas em
alguns modelos ou peças não fornecidas, a adquirir.
ADVERTÊNCIA: Produto com peso excessivo. A movimentação e a instalação do exaustor devem ser
feitas por pelo menos duas ou mais pessoas.
NL
E
P
5019 418 33109
INSTALLAZIONE - ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più
bassa della cappa da cucina NON DEVE ESSERE inferiore a 50 cm in caso di cucine elettriche e a 65
cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore
rispetto a quella specificata, bisogna tenerne conto.
Consultare un tecnico qualificato per l’installazione. Per il montaggio seguire la numerazione
(1Ö2Ö3Ö.....).
AVVERTENZA: Scollegare la rete elettrica domestica prima di effettuare il collegamento elettrico della
cappa.
AVVERTENZA: Verificare se il tubo di scarico e le fascette di fissaggio sono forniti a corredo. In caso
contrario, vanno acquistati a parte.
Nota: I particolari contrassegnati con il simbolo “(*)” sono accessori opzionali forniti solo in alcuni
modelli o particolari non forniti, da acquistare.
AVVERTENZA: Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e installazione della cappa deve essere
fatta da almeno due o più persone.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗΣ
Η ελάχιστη απόσταση ανάμεσα στην επιφάνεια στήριξης των σκευών στη συσκευή
μαγειρέματος και στο χαμηλότερο σημείο του απορροφητήρα ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ μικρότερη
από 50 cm σε περίπτωση ηλεκτρικών εστιών και 65 cm σε περίπτωση εστιών αερίου ή μικτής
λειτουργίας.
Εάν οι οδηγίες εγκατάστασης της εστίας αερίου συνιστούν μεγαλύτερη απόσταση σε σχέση με
εκείνη που
έχει οριστεί, εφαρμόστε τις σχετικές οδηγίες.
Για την εγκατάσταση, απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο τεχνικό. Για την τοποθέτηση ακολουθήστε
την αρίθμηση (1Ö2Ö3Ö.....).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποσυνδέστε την κεντρική παροχή ρεύματος πριν από την ηλεκτρική σύνδεση
του απορροφητήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι ο σωλήνας απαγωγής και τα κολάρα στερέωσης διατίθενται
με τον εξοπλισμό. Σε αντίθετη περίπτωση, πρέπει να τα προμηθευτείτε χωριστά.
Σημείωση: Τα εξαρτήματα που φέρουν το σύμβολο “(*)” είναι προαιρετικά και παρέχονται μόνο
με ορισμένα μοντέλα ή εξαρτήματα που πωλούνται χωριστά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προϊόν μεγάλου βάρους. Η μετακίνηση και η εγκατάσταση του απορροφητήρα
πρέπει να γίνεται τουλάχιστον από δύο ή περισσότερα άτομα.
I
GR
5019 418 33109
5019 418 33109
5019 418 33109
5019 418 33109
5019 418 33109
Matériel fourni avec l'appareil
Déballez tous les composants et vérifiez qu'ils sont au complet.
Hotte assemblée avec moteur et ampoules installées.
Étrier de renfort de la structure
Gabarit de montage
Mode d'emploi
•1 adaptateur Torx T10
•1 adaptateur Torx T20
6 chevilles 10 x 60
•6 vis 6 x 70
34 vis 3,5 x 9,5
•14 vis M4 x 7
IF NL E PGBD GR
5019 418 33109
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
1. Emballage
Les matériaux d’emballage sont 100% recyclables et portent le
symbole du recyclage . Pour la mise au rebut de l’appareil,
conformez-vous aux réglementations locales en vigueur. Ne
laissez pas les éléments d’emballage (sachets en plastique,
morceaux de polystyrène, etc.) à la portée des enfants, car ils
représentent une source potentielle de danger.
2. Appareil
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la
Directive Européenne 2002/96/CE relative aux Déchets
d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
En procédant à la mise au rebut correcte de cet appareil, vous
contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour
l’environnement et la santé.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui
l’accompagne indique que cet appareil ne peut en aucun cas être
traité comme un déchet ménager, et qu’il doit, par conséquent,
être remis à un centre de collecte chargé du recyclage des
équipements électriques et électroniques.
Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à
l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’utilisation.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la
récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous
adresser au bureau compétent de votre commune, à la
déchetterie locale ou directement au magasin où vous avez
acheté l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques d’accident,
de choc électrique, de blessures corporelles ou de dégâts
matériels lors de l’utilisation de la hotte, nous vous invitons à
observer scrupuleusement les précautions de base, de même
que les recommandations énoncées ci-après.
1. Veillez à toujours débrancher l’appareil avant de procéder à
toute opération de nettoyage ou d’entretien.
2. L’installation doit être réalisée par un technicien spécialisé,
conformément aux instructions du fabricant et dans le
respect des normes de sécurité en vigueur dans le pays
d’installation.
3. La mise à la terre de l’appareil est obligatoire. (Cette
opération n’est pas possible pour les hottes de classe II).
4. N’utilisez en aucun cas de prises multiples ou de rallonges.
5. Une fois l’installation terminée, l’utilisateur ne devra plus
pouvoir accéder aux composants électriques.
6. Évitez de toucher la hotte avec les mains mouillées et ne
l’utilisez pas lorsque vous êtes pieds nus.
7. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation pour
débrancher l’appareil de la prise secteur.
8. Service Après-vente – Pour toute réparation ou tout
remplacement de pièces, utiliser uniquement celles qui sont
spécifiées dans le manuel. Toutes les autres opérations
d’entretien sont du ressort exclusif d’un technicien
spécialisé.
9. Au moment de percer la paroi, veillez à ne pas endommager
les branchements électriques et/ou les conduits.
10. Les conduits d’évacuation doivent toujours acheminer les
vapeurs/fumées vers l’extérieur.
11. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d’une utilisation impropre ou d’un
réglage erroné des commandes.
12. Les personnes (y compris les enfants) qui, en raison de leurs
capacités physiques, sensorielles ou mentales, de leur
inexpérience ou de leur méconnaissance, ne sont pas en
mesure d’utiliser l’appareil en toute sécurité, doivent se
servir de l’appareil uniquement sous la surveillance ou en se
conformant aux instructions d’une personne responsable.
13. Veillez à maintenir les enfants hors de portée de l’appareil.
14. Afin de réduire les risques d’incendie, utilisez uniquement un
conduit d’aspiration en métal.
15. Contrôlez que les enfants ne jouent pas avec l’appareil.
16. Lors de la mise au rebut de l’appareil, veuillez vous
conformer aux réglementations locales en vigueur en
matière d’élimination des déchets.
17. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement,
de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez
vous adresser au bureau compétent de votre commune, à
votre déchetterie locale ou directement à votre revendeur.
18. Un entretien et un nettoyage réguliers sont une garantie de
bon fonctionnement et de bon rendement de la hotte.
Nettoyez régulièrement tous les dépôts présents sur les
surfaces sales pour éviter que les graisses ne s’accumulent.
Enlevez et nettoyez ou remplacez fréquemment le filtre.
19. Aucun aliment ne doit être flambé sous la hotte. Les flammes
pourraient être source d’incendie.
20. La pièce doit être dotée d’une ventilation suffisante lorsque
la hotte est utilisée simultanément à d’autres appareils
fonctionnant au gaz ou à l’électricité.
21. L’air d’évacuation ne doit pas être acheminé à travers un
conduit utilisé pour évacuer les fumées produites par des
appareils à combustion à gaz ou autres combustibles, mais
doit posséder une sortie indépendante. Toutes les
réglementations relatives à l’évacuation de l’air comme
stipulé dans l’art. 7.12.1 de la norme CEI EN 60335-2-31, en
vigueur sur le territoire national, doivent être respectées.
22. Si la hotte est utilisée en même temps que des appareils
alimentés au gaz ou autres combustibles, la dépression dans
la pièce ne doit pas dépasser 4Pa (4 x 10
-5
bar). Pour cette
raison, veillez à vous assurer que la pièce est correctement
ventilée.
23. À l’occasion des fritures, ne laissez pas la poêle sans
surveillance, car l’huile bouillante pourrait prendre feu.
24. Assurez-vous que les ampoules sont froides avant de les
toucher.
25. La hotte n’est pas un plan d’appui ; par conséquent, évitez de
déposer des objets et de la surcharger.
26. N’utilisez pas ou ne laissez pas la hotte sans ampoules
correctement montées, afin d’éviter les risques de choc
électrique.
27. Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute
opération d’installation et d’entretien.
28. Cet appareil n’est pas conçu pour une utilisation en
extérieur.
29. L’air aspiré par la hotte ne doit pas être évacué dans un
conduit qui sert à l’évacuation des fumées des appareils de
chauffage ou des appareils alimentés au gaz ou autres
combustibles.
IF NL E PGBD GR
5019 418 33109
Branchement électrique
La tension de réseau doit correspondre à celle indiquée sur
l’étiquette des caractéristiques située à l’intérieur de la hotte. Si
la hotte est pourvue de fiche, branchez-la à une prise conforme
aux normes en vigueur située dans un endroit accessible. Si elle
est dépourvue de fiche (branchement direct au secteur) ou si la
fiche ne se trouve pas dans un endroit accessible, appliquez un
interrupteur bipolaire conforme aux normes assurant la
débranchement total du réseau dans les conditions de la
catégorie de surtension III, selon les règles d’installation.
AVERTISSEMENT : Avant de reconnecter le circuit de la
hotte à l’alimentation de réseau et d’en vérifier le
fonctionnement, contrôlez toujours que le câble de réseau a été
monté correctement et n’a pas été écrasé dans le logement de la
hotte lors de la phase d’installation. Il est conseillé de confier
cette opération à un technicien spécialisé.
Nettoyage de la hotte
AVERTISSEMENT ! Si vous omettez d’éliminer les huiles/
graisses (au moins une fois par mois), cela peut être source
d’incendie.
Utilisez un chiffon doux avec un détergent neutre. N’utilisez
jamais de substances abrasives ni d’alcool.
Avant d’utiliser l’appareil
Pour utiliser au mieux votre hotte, nous vous invitons à lire
attentivement le mode d’emploi. Conservez cette notice, elle
pourra vous être utile.
Ne laissez pas les éléments d’emballage (sachets en plastique,
morceaux de polystyrène, etc.) à la portée des enfants, car ils
représentent une source potentielle de danger.
Vérifiez que la hotte n’a subi aucun dommage pendant le
transport.
Déclaration de conformité
Cet appareil a été conçu, fabriqué et commercialisé en
conformité avec :
- les normes de sécurité de la directive “Basse Tension
2006/95/CE (qui remplace la directive 73/23/CEE et
modifications ultérieures)
- les qualités de protection requises par la Directive “CEM”
89/336/CEE modifiée par la Directive 93/68/CEE.
Diagnostic des pannes
La hotte ne fonctionne pas :
La fiche est-elle bien enfoncée dans la prise de courant ?
Y a-t-il une panne de courant ?
Si la hotte naspire pas suffisamment :
Avez-vous choisi la bonne vitesse ?
Les filtres doivent-ils être lavés ou remplacés ?
Les sorties d’air ne sont-elles pas obstruées ?
L’ampoule ne s’allume pas :
L’ampoule ne doit-elle pas être remplacée ?
L’ampoule a-t-elle été montée correctement ?
SERVICE APRÈS-VENTE
Avant d’appeler le Service Après-vente
1. Vérifiez si vous ne pouvez pas éliminer le problème par
vous-même (voir “Diagnostic des pannes”).
2. Arrêtez la hotte quelques minutes, puis faites-la redémarrer
pour vérifier si le problème a été éliminé.
3. Si le résultat est négatif, contactez le Service Après-vente.
Communiquez :
le type de panne,
le modèle de l’appareil qui se trouve sur la plaque
signalétique située à l’intérieur de la hotte, visible après avoir
enlevé les filtres à graisses,
votre adresse complète,
votre numéro de téléphone et votre indicatif,
le numéro de Service (numéro qui se trouve sous le mot
SERVICE, sur la plaque signalétique placée à l’intérieur de la
hotte, derrière le filtre à graisses).
Pour les réparations, adressez-vous à un centre de service après-
vente agréé (garantie d’utilisation de pièces détachées originales
et d’une réparation correcte).
La non-observation de ces instructions peut compromettre la
sécurité et la qualité de l’appareil.
IF NL E PGBD GR
5019 418 33109
La hotte est conçue pour être utilisée en “Version Aspiration” ou “Version Recyclage”.
Version Évacuation
Les vapeurs sont aspirées et rejetées à l’extérieur par un conduit d’évacuation (non fourni) fixé au raccord de sortie d’air de la hotte.
Prévoyez un système de fixation au raccord de sortie d’air adapté à votre tuyau d’évacuation.
Important : Si déjà installé(s), retirez le(s) filtre(s) au charbon.
Version Recyclage
L’air est filtré en passant à travers un des filtres à charbon, puis recyclé dans la pièce.
Important : vérifiez que le recyclage de l’air se fasse facilement (pour ce faire, suivre attentivement les instructions du manuel d’installation)
Important ! Si la hotte n’est pas dotée de filtre(s) au charbon, commandez-le(s) et montez-le(s) avant d’utiliser la hotte.
Informations préliminaires pour l’installation de la hotte :
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des murs/plafonds. Il est cependant nécessaire de vous adresser à
un technicien qualifié afin de vous assurer que le matériel est approprié au type de mur/plafond. Le mur/plafond doit être suffisamment
solide pour supporter le poids de la hotte. Retirez le(s) filtre(s) à graisses
1. Réglez la structure de support pour définir la hauteur finale de la hotte.
Remarque : Dans certains cas, la structure de support est fixée au groupe moteur avec 1 vis ou plus ; vérifiez éventuellement et
enlevez-les temporairement pour permettre le réglage de la structure de support.
Fixez les deux parties de la structure avec 16 vis au total (4 par angle).
Remarque : Si prévue ; enfilez l’étrier de renfort dans la structure et posez-le au-dessus du groupe moteur.
L’étrier doit être fixé de nouveau dans sa position uniquement après avoir installé la structure au plafond.
2. Appliquez le schéma de perçage au plafond, à la verticale du plan de cuisson ; le centre du schéma doit correspondre au centre du
plan de cuisson et les côtés doivent être parallèles aux côtés du plan de cuisson (le côté du schéma avec l’indication FRONT (ou
les flèches) correspond au côté du bandeau de commande).
Préparez le branchement électrique.
3. Percez comme indiqué (6 trous pour 6 chevilles murales) et enfilez les 6 chevilles dans les six trous que vous venez de percer ;
vissez 4 vis sur les trous extérieurs indiqués sur le schéma en laissant un espace d’environ 1 cm entre la tête de la vis et le plafond.
4. Introduisez un conduit d’évacuation à l’intérieur de la structure et raccordez-le à la bague de raccord du logement moteur (le
conduit d’évacuation et les colliers de fixation ne sont pas fournis).
5. En cas d’utilisation de la hotte en version recyclage (5F), montez le déflecteur F sur la structure et fixez-le à l’aide de 4 vis à la
bride correspondante ; raccordez enfin le conduit d’évacuation à la bague de raccord située sur le déflecteur.
6. Accrochez la structure aux 4 vis (voir opération 4).
AVERTISSEMENT : Le côté de la structure sur lequel est fixé le boîtier de connexion correspond au bandeau de commandes
quand la hotte est montée.
7. Serrez à fond les 4 vis.
8. Introduisez et vissez à fond les 2 autres vis sur les trous encore libres pour la fixation de sécurité.
Remarque - uniquement pour la version Évacuation : reliez l’extrémité supérieure du conduit d’évacuation au dispositif
d’évacuation vers l’extérieur (par ex. : trou dans le plafond)
9. Fixez l’étrier de renfort (voir opération 2) à la structure dans une position la plus intermédiaire possible.
Effectuez le raccordement électrique à l’alimentation de l’habitation, rebranchez le courant uniquement après avoir
terminé l’installation.
10. Ôtez les 2 panneaux supérieurs de la hotte.
11. Fixez la hotte à la structure à l’aide de 8 vis.
AVERTISSEMENT : Le côté de la structure sur lequel est fixé le boîtier de connexion correspond au bandeau de commandes
quand la hotte est montée.
12. Effectuez le raccordement électrique des lampes et du bandeau de commande.
Remarque : accrochez le câble en excès aux passe-câbles appropriés (munis de vis de serrage)
13. Assemblez les deux parties supérieures de la cheminée. Elles doivent recouvrir la structure. Les fentes doivent être positionnées,
l’une du côté du bandeau de commande et l’autre du côté opposé.
Vissez les deux parties à l’aide de 8 vis (4 de chaque côté - voir aussi le schéma en plan pour l’assemblage des deux parties).
14. Fixez l’ensemble cheminée supérieure à la structure, à proximité du plafond, à l’aide de deux vis (une de chaque côté).
15. Assemblez les deux parties inférieures de la cheminée de façon qu’elles recouvrent la structure ; utilisez 6 vis (3 de chaque côté,
voir aussi schéma en plan pour l’assemblage des deux parties).
16. Introduisez la partie inférieure de la cheminée dans le logement prévu à cet effet de sorte qu’elle recouvre complètement le logement
moteur et la boîte des connexions électriques.
17. Appliquez les 2 bordures (fournies en série) afin de recouvrir les points de fixation des parties de la cheminée inférieure (ATTENTION !
LES BORDURES DE LA CHEMINÉE INFÉRIEURE SONT PLUS ÉTROITES ET MOINS PROFONDES QUE LES AUTRES).
Les bordures les plus larges et les plus profondes doivent être utilisées pour la cheminée supérieure et coupées à la mesure désirée.
18. Remontez les 2 panneaux supérieurs de la hotte.
Rebranchez le courant en intervenant sur le tableau électrique central et contlez le fonctionnement de la hotte.
IF NL E PGBD GR
5019 418 33109
1. Bandeau de commandes.
2. Filtre à graisses
3. Poignée de décrochage du filtre à graisses
4. Ampoules halogènes
5. Écran du récupérateur de vapeur
6. Cheminée télescopique
7. Sortie air (seulement pour emploi en version
recyclage)
Bandeau de commandes
1. Touche Timer
La minuterie peut être réglée de minute en minute (augmentation et diminution) ; le temps introduit en usine est de 10 minutes.
La valeur pouvant être introduite varie de 20 minutes à 1 minute.
Après avoir appuyé sur la touche “TIMER”, le système entre dans la modalité de saisie dans les 5 secondes qui suivent :
l’utilisateur peut introduire le temps du compte à rebours de la minuterie avec les touches “-” et “+”. Si aucune introduction
n’est effectuée dans les 5 secondes qui suivent la sélection de la fonction Timer ou l’introduction du temps, le compte à rebours
commence.
Le compte à rebours du temporisateur peut être activé en procédant de la manière suivante :
- après avoir appuyé la première fois sur la touche TIMER (valeur d’usine du temps) ;
- en appuyant sur la touche TIMER dans les 5 secondes qui suivent l’introduction du temps de compte à rebours désiré.
Un fois le compte à rebours du temporisateur commencé, ce dernier peut être annulé en appuyant sur la touche TIMER.
2. Interrupteur d’éclairage
Touche éclairage ON/OFF.
3. Afficheur
Montre l’état de la hotte.
4. “-” Touche diminution vitesse / OFF moteur
La condition de OFF s’obtient en appuyant sur la touche “-” en diminuant la vitesse jusqu’à l’extinction du moteur.
5. “+” Touche augmentation vitesse / ON moteur
La condition de ON s’obtient en appuyant sur la touche “+”, le moteur se met en marche à la 1
ère
vitesse.
La séquence des vitesses est 1-2-3-4 ; chaque fois que l’on appuie sur la touche “+”, le moteur passe à la vitesse successive.
Si le moteur est en 4
ème
vitesse et l’on appuie sur “+”, un signal sonore est émis.
La 4
ème
vitesse du moteur correspond à la vitesse intensive et elle est temporisée.
La temporisation standard est de 5’, à la fin de laquelle la hotte se met en 2
ème
vitesse.
Pour désactiver la fonction avant la fin du temps, il suffit d’appuyer sur la touche “-”.
Fig. 1
IF NL E PGBD GR
5019 418 33109
Fonctions spéciales du bandeau de commandes
Programmation de l’horloge
L’horloge peut être programmée à tout moment sauf lorsque
la fonction minuterie est active.
L’horloge peut être visualisée dans le format à 12 heures avec
un temps de visualisation compris entre 1:00 et 12:59.
L’horloge peut être reprogrammée en appuyant sur la touche
“Timer” pendant 5 secondes, en agissant ensuite sur les
touches “+” et “-” pour régler l’heure.
L’utilisateur peut augmenter/diminuer l’heure par paliers de 1
minute, mais si la pression des touches “+”/ “-” est de 1
seconde, l’augmentation/diminution a lieu par paliers de 5
minutes. Durant cette option, le contrôle arrondit aux 5
minutes les plus proches.
L’utilisateur peut interrompre la phase de re-programmation
de l’heure en appuyant sur la touche “Timer”.
Si aucune touche n’est appuyée après 1 minute, le contrôle
accepte la valeur introduite et ajoute 1 minute à cette
dernière puis il commence à compter.
Signalisation Filtre à Graisses
Après 40 heures de fonctionnement du moteur, l’afficheur
visualise “Grease Filter”. Lorsque cette signalisation apparaît
sur l’afficheur, le filtre installé doit être lavé.
Pour remettre à zéro la signalisation de filtre à graisses,
l’utilisateur doit appuyer sur la touche “+” pendant 5
secondes : après cette action, la signalisation “Grease Filter
disparaît, un “bip” signale que l’opération a eu lieu et
l’afficheur visualise les fonctions normales de
fonctionnement.
Après cette action, le compteur du filtre à graisses se met à
zéro.
Signalisation Filtre à charbon
Après 160 heures de fonctionnement du moteur, l’afficheur
visualise “Charcoal Filter”. Lorsque cette signalisation
apparaît sur l’afficheur, le filtre installé doit être remplacé.
Pour remettre à zéro la signalisation de filtre à charbon,
l’utilisateur doit appuyer sur la touche “-” pendant 5
secondes :
après cette action, la signalisation “Charcoa Filter” disparaît,
un “bip” signale que l’opération a eu lieu et l’afficheur
visualise les fonctions normales de fonctionnement.
Après cette action, le compteur du filtre à charbon se met à
zéro.
Validation(Able)/Invalidation(None)” Signalisation
Filtre à charbon
La validation et l’invalidation du filtre à charbon peuvent être
introduites en appuyant simultanément, pendant 5 secondes,
sur les touches “-” et “+”. L’inclusion et l’exclusion du filtre à
charbon doivent être sélectionnées avec moteur et lampes
sur OFF.
Filtre à charbon exclu : l’alarme filtre est invalidée.
Validation/Invalidation Signalisation acoustique
Les signaux sonores peuvent être activés ou désactivés en
appuyant sur la touche “Light” pendant 5 secondes.
Si le signal sonore est activé, un son doit être émis et le
symbole “Snd” apparaît sur l’afficheur pendant 2 secondes.
Si le signal sonore est désactivé, le symbole “Snd” apparaît
sur l’afficheur pendant 2 secondes mais aucun son nest émis.
Alarme Température
La hotte est équipée d’un capteur de température qui active
le moteur en vitesse 2 lorsque la température dans la zone
afficheur dépasse 70° C (le système surveille la donnée lue
par le capteur toutes les 250 ms).
Si le moteur est OFF ou en 1ère vitesse et l’alarme intervient,
le moteur passe en 2
ème
vitesse et la signalisation “care”
apparaît sur l’afficheur. Durant la condition d’alarme,
l’utilisateur peut uniquement augmenter la vitesse du moteur
(3
ème
et 4
ème
vitesse). Lorsque la température de la hotte
retourne sous le seuil d’alarme, le moteur se remet dans la
condition dans laquelle il se trouvait avant l’alarme. Après 3
minutes à compter de l’intervention de l’alarme, le système
vérifie à nouveau la température de la zone afficheur : si
inférieure à 70° C, les conditions de fonctionnement avant
l’intervention sont rétablies.
IF NL E PGBD GR
5019 418 33109
Filtre à graisses
Retient les particules de gras dérivant de la cuisson.
Lavez le filtre métallique à graisses une fois par mois (ou
quand le système de signalisation de saturation des filtres
indique cette nécessité), au moyen d’un détergent doux, à la
main ou au lave-vaisselle, à basse température et en lançant
un cycle court.
Lors du lavage au lave-vaisselle, le filtre à graisses métallique
peut se décolorer, mais son pouvoir filtrant n’est en rien
altéré.
Retirez le filtre à graisses - Fig. 2
Retirez le filtre à graisses en tournant de 90° les pommeaux
(g) qui le fixent à la hotte et extrayez-le vers le bas.
Procédez dans l’ordre inverse pour repositionner le filtre à
graisses à sa place.
Lampes halogènes :
1. Débranchez la hotte du secteur.
AVERTISSEMENT : Munissez-vous de gants.
2. Dégagez le plafonnier à l’aide d’un petit tournevis
permettant de faire délicatement levier à côté d’un des
trois points indiqués sur la figure 3 et extrayez le
plafonnier.
3. Dégagez l’ampoule brûlée et insérez l’ampoule neuve.
AVERTISSEMENT : Utilisez exclusivement des
ampoules halogènes de 20 W MAX - G4.
4. Refermez le plafonnier (fixation par clippage).
Filtre à charbons actifs
(seulement pour modèles à installation à recyclage) :
Contrairement aux filtres au charbon traditionnels, ce filtre
au charbon peut être nettoyé et réutilisé.
Si la hotte est utilisée normalement, nettoyez le filtre une fois
par mois. La meilleure façon de nettoyer le filtre au charbon
est de le laver au lave-vaisselle à la température maximale, en
utilisant un détergent normal pour lave-vaisselle. Pour éviter
que des restes d’aliments ou autres impuretés ne se déposent
sur le filtre pendant le lavage et ne déterminent la formation
de mauvaises odeurs, il est conseillé de laver le filtre seul.
Après le lavage, avant de réutiliser le filtre, séchez-le au four à
100° C pendant 10 minutes.
Le filtre conservera sa capacité d’absorption des odeurs
pendant trois ans, après quoi il sera nécessaire de le
remplacer.
Montage du filtre au charbon - Fig. 4
Retirez le filtre à graisses.
Positionnez le matelas autour du filtre à graisses et fixez-le
avec les dispositifs de blocage spéciaux.
Appliquez le bouchon supérieur et fixez-le avec le ressort de
blocage.
Remontez le filtre à graisses accompagné du filtre à charbon.
Pour l’enlever, procédez dans l’ordre inverse.
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
IF NL E PGBD GR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

Bauknecht DSTI 5410 IN/PT Le manuel du propriétaire

Catégorie
Hottes
Taper
Le manuel du propriétaire