Schumacher DSR5254 Automatic Battery Charging Station Le manuel du propriétaire

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Le manuel du propriétaire
41
FRANÇAIS Traduction de la notice originale
Modèle : DSR5254
Station de chargement de batteries automatique
MANUEL
1. MARQUES ET SYMBOLES
Lisez le manuel avant
d’utiliser ce produit.
Protégez vos yeux.
Porter des vêtements
de protection.
Risque d’explosion.
Risque de choc électrique.
Ne pas exposer à la pluie
ou la neige.
Ne jamais fumer ou faire des
ammes et d’étincelles.
Tenir hors de portée
des enfants.
Déconnecter le cordon d’alimentation
du chargeur et déconnecter ensuite
les pinces du chargeur.
Utiliser dans un endroit
bien ventilé.
Contactez le fournisseur
d’équipements pour plus de
détails sur la façon de disposer
correctement de ce produit
dans un pays spécique,
conformément aux exigences
du WEEE.
Tenir loin des étincelles et
des ammes - la batterie
peut émettre des gaz
explosifs.
Types de prises
PRISE C
94065254C
PRISE G
94065254G
PRISE I
94065254I
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
CONSERVER CES CONSIGNES.
2.1 CONSERVER CES CONSIGNES –
Ce guide contient d’importantes
consignes d’utilisation et de sécurité.
2.2 Les enfants doivent être surveillés pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil. Cet appareil n’est pas conçu
être utilisé par des personnes (y compris
des enfants) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou disposant de peu d’expérience
et de connaissance du produit, sauf si
celles-ci sont sous surveillance, ou si
elles ont reçu des instructions pour utiliser
l’appareil en toute sécurité et comprennent
les risques encourus Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Nettoyage et
entretien utilisateur ne doit pas être fait par
des enfants sans surveillance.
42
2.3 Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou
la neige.
2.4 N’utilisez que les accessoires
recommandés. L’utilisation d’accessoires
non recommandés ou vendus par le
fabricant du chargeur de batterie peut
engendrer un risque d’incendie, un choc
électrique ou des blessures.
2.5 Pour réduire le risque d’endommager le
cordon électrique, tirez sur la prise plutôt
que sur le cordon quand vous débranchez
le chargeur.
2.6 Une rallonge ne devrait pas être utilisée
sauf en cas de nécessité absolue.
L’utilisation d’une rallonge inadéquate
peut causer un risque de feu ou de choc
électrique. Si vous devez utiliser une
rallonge assurez-vous que :
Que les broches sur la prise de la
rallonge sont du même nombre, de la
même taille et forme que celles de la
prise du chargeur.
Que la rallonge est bien câblée et en
bonne condition électrique.
Que la taille du câble est assez grosse
pour le taux d’intensité CC du chargeur
comme spéciée dans le section 9.
2.7 Ne pas faire fonctionner le chargeur avec
un cordon ou une prise endommagé. Si
le cordon d’alimentation est endommagé,
il doit être remplacé par le fabricant, un
agent de service ou un technicien qualié
an d’éviter un danger.
2.8 Ne pas faire fonctionner le chargeur s’il a
reçu un choc violent, est tombé parterre
ou a été endommagé d’une autre façon;
apportez-le à un technicien qualié.
2.9 Ne pas démonter le chargeur; apportez-
le chez un technicien qualié quand
vous devez l’entretenir ou le réparer. Un
mauvais remontage pourrait causer un
risque d’incendie ou de choc électrique.
2.10 Pour réduire le risque de choc électrique,
débranchez le chargeur de la prise murale
avant d’entreprendre tout entretien ou
nettoyage. Le fait de simplement éteindre
l’appareil ne réduira pas les risques.
2.11 AVERTISSEMENT :
RISQUE DE GAZ EXPLOSIFS.
A. TRAVAILLER AU VOISINAGE
D’ACCUMULATEUR AU PLOMB
EST DANGEREUX. LES BATTERIES
PRODUISENT DES GAZ EXPLOSIFS
EN MARCHE NORMALE. POUR
CETTE RAISON, IL EST DE LA
PLUS HAUTE IMPORTANCE QUE
VOUS SUIVIEZ LES DIRECTIVES À
CHAQUE FOIS QUE VOUS UTILISEZ
LE CHARGEUR.
b. Pour réduire le risque d’une explosion
de la batterie, suivez ces instructions
et celles publiées par le fabricant
de la batterie et le fabricant de tout
équipement que vous comptez utiliser
dans le voisinage de la batterie. Passez
en revue les marquages d’avertissement
sur ces produits et sur le moteur.
2.12 Ne pas utiliser avec des batteries non
rechargeables.
3. MESURES DE SÉCURITÉ PERSONNELLE
3.1 Considérez d’être assez proche d’une
personne quand vous travaillez près
d’un accumulateur au plomb pour
qu’elle puisse venir à votre aide en cas
d’urgence.
3.2 Ayez assez d’eau fraîche et du savon à
proximité au cas ou votre peau, vos yeux
ou vos habits viendraient en contact avec
l’acide de la batterie.
3.3 Portez une protection complète des yeux
et du corps, comprenant des lunettes de
sécurité et des vêtements protecteurs.
Évitez de toucher vos yeux quand vous
travaillez près de la batterie.
3.4 Si l’acide de la batterie rentre en contact
avec votre peau ou vos vêtements, lavez
l’endroit immédiatement avec de l’eau et
du savon. Si l’acide entre dans vos yeux,
rincez immédiatement l’œil avec de l’eau
froide coulante pour au moins 10 minutes
puis allez voir le médecin aussitôt.
3.5 NE JAMAIS fumer ou produire une
étincelle ou amme au a l’entour d’une
batterie ou d’un moteur.
3.6 Soyez extra prudent pour réduire le risque
de laisser tomber un outil en métal sur la
batterie. Ça pourrait faire une étincelle ou
produire un court-circuit à la batterie ou
à d’autres parties électriques et pourrait
produire une explosion.
3.7 Enlevez les éléments métalliques tels
que bagues, bracelets, colliers et montres
lorsque vous travaillez avec une batterie
au plomb-acide ou lithium-ion. Ces
batteries peuvent produire un court-circuit
assez fort pour souder une bague ou autre
métal, provoquant de graves brûlures.
3.8 Utilisez le chargeur pour les batteries
rechargeables 6V et 12V au PLOMB-
ACIDE (STD, AGM ou GEL) et batteries
rechargeables 12V Lithium Ion (LiFePO
4
)
avec une capacités recommandés de 24Ah
43
(6V) et 44-75Ah (12V). Il nest pas cou
pour alimenter un système électrique
à basse tension autre que dans une
application d’un démarreur. Ne pas utiliser
ce chargeur de batterie pour recharger
des piles sèches qui sont utilisées en
électroménager. Ces piles peuvent
exploser et causer des blessures et des
dommages matériels.
MISE EN GARDE : Ne pas utiliser ce
chargeur pour charger les batteries au
lithium-ion autres que celles de type
lithium-fer-phosphate (LiFePO
4
). Les
autres types de batteries au lithium-
ion peuvent ne pas être sufsamment
chargées ou surchargées par ce
chargeur. La surcharge peut faire brûler
ou exploser la batterie et causer des
blessures aux gens et des dommages à
la propriété.
REMARQUE : Les batteries 12V LifePO
4
peuvent seulement être chargées; le
paramètre de récupération (« REC »)
ne s’applique pas pour ce type de batterie.
Si une batterie de type « LITH » est choisie,
le débit de charge est automatiquement
établi à 12V, le seul taux permis. Pour
les paramètres de type et de tension de
batteries, voir la Section 11.
3.9 NE JAMAIS recharger des batteries gelées.
4. PRÉPARATION POUR LE CHARGEMENT
4.1 On doit retirer la batterie du véhicule pour
la recharger. Toujours retirer le câble de
masse en premier. S’assurer que tous les
accessoires du véhicule sont éteints pour
prévenir de la formation d’étincelles.
4.2 Assurez-vous que la zone autour de la
batterie est bien ventilée quand la batterie
est en chargement.
4.3 Nettoyer les bornes de la batterie avant
de la charger. Lors du nettoyage, ne
laissez pas les particules de corrosion
entrer en contact avec vos yeux.
4.4 Ajoutez de l’eau distillée dans chaque
élément de batterie jusqu’à que le
niveau d’acide atteigne celui spécié
par le fabricant de la batterie. Ne pas
faire déborder. Pour une batterie dont
les éléments n’ont pas de bouchons,
comme les « VRLA » (accumulateur au
plomb – acide à régulation par soupape)
suivez attentivement les directives de
chargement du fabricant.
4.5 Étudiez toutes les précautions
spéciques du fabricant de la batterie
pour le chargement et les taux de charge
recommandés.
4.6 Déterminez la tension de la batterie en
vous référant au guide d’utilisation de votre
véhicule et assurez-vous que le sélecteur
de tension de sortie correspond à la
tension voulue. Si le chargeur a un taux
de charge ajustable, chargez la batterie au
taux le plus bas pour commencer.
5. EMPLACEMENT DU CHARGEUR
5.1 Placez le chargeur aussi loin que possible
de la batterie que les câbles CC le
permettent.
5.2 Ne jamais placer le chargeur directement
au dessus de la batterie en charge;
les gaz de la batterie corroderaient et
endommageraient le chargeur.
5.3 Ne jamais laisser l’électrolyte de la
batterie s’écouler sur le chargeur lors de
l’analyse hydrométrique ou en remplissant
la batterie.
5.4 Ne pas faire fonctionner le chargeur dans
un endroit fermer et ne pas empêcher la
ventilation.
5.5 Ne pas poser la batterie sur le chargeur.
6. PRÉCAUTIONS SUR LA CONNEXION C.C.
6.1 Mettre les interrupteurs du chargeur hors
circuit et retirer le cordon c.a. de la prise
avant de mettre et d’enlever les pinces du
cordon C.C. S’assurer que les pinces ne
se touchent pas.
6.2 Attachez les pinces à la batterie et au
chassis, comme indiqué dans les sections
7 et 8.
44
7. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE DANS UN VÉHICULE
AVERTISSEMENT :
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE
PEUT CAUSER SON EXPLOSION. POUR
RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLE
PRÈS DE LA BATTERIE :
7.1 Positionnez les câbles CA et CC pour
qu’ils ne risquent aucun dommage par le
capot, la porte ou toute autre partie du
moteur chaude ou en mouvement.
7.2 Tenez-vous à l’écart des pales de
ventilateur, des courroies, des poulies
et autres pièces qui peuvent causer des
blessures.
7.3 Vériez la polarité des bornes de la
batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +)
de la batterie a généralement un plus
grand diamètre que la borne NÉGATIVE
(NEG, N, -).
7.4 Déterminez quelle borne de la batterie
est mise à la masse (connectée au
chassis). La borne de la batterie n’est pas
connectée au châssis doit être connectée
en premier. L’autre connexion doit être
faite sur le châssis, à distance de la
batterie et de la conduite de carburant.
Le chargeur de batterie est alors d’être
raccordé au réseau d’approvisionnement.
Voir les étapes 7.5 et 7.6.
7.5 Pour les véhicules avec masse négative,
connectez la pince POSITIVE (ROUGE)
du chargeur de batterie à la borne de
la batterie POSITIVE (POS, P, +), non
reliée à la masse. Connectez la pince
NÉGATIVE (NOIRE) au châssis du
véhicule ou au bloc moteur à l’écart de
la batterie. Ne pas connecter la pince au
carburateur, à la canalisation d’essence
ou à des pièces de carrosserie en tôle.
Connectez à une grosse pièce de métal de
la carrosserie ou du bloc moteur.
7.6 Pour les véhicules mis à la masse positive,
connectez la pince NÉGATIVE (NOIRE)
du chargeur de batterie à la borne de la
batterie NÉGATIVE (NEG, N, -), non reliée
à la masse. Connectez la pince POSITIVE
(ROUGE) au châssis du véhicule ou au
bloc moteur à l’écart de la batterie. Ne
pas connecter la pince au carburateur, à
la canalisation d’essence ou à des pièces
en tôle. Connectez à une grosse pièce de
métal de la carrosserie ou du bloc moteur.
7.7 Branchez le chargeur CA à une prise
électrique.
7.8 Après la charge, débranchez le chargeur de
la batterie du réseau d’approvisionnement.
Puis retirer la connexion du châssis, puis la
connexion de la batterie.
7.9 Consultez les Pourcentage de la
Batterie et Durée de Charge pour
les renseignements sur la durée du
chargement.
8. ÉTAPES À SUIVRE QUAND LA BATTERIE EST INSTALLÉE HORS DU VÉHICULE
AVERTISSEMENT :
UNE ÉTINCELLE PRÈS DE BATTERIE
PEUT CAUSER SON EXPLOSION. POUR
RÉDUIRE LES RISQUES D’ÉTINCELLE
PRÈS DE LA BATTERIE :
8.1 Vériez la polarité des bornes de la
batterie. La borne POSITIVE (POS, P, +)
de la batterie a généralement un plus
grand diamètre que la borne NÉGATIVE
(NEG, N, -)
8.2 Attachez un câble isolé de batterie d’au
moins 61 cm, calibre 6 (AWG) à la borne
NÉGATIVE (NEG, N, -) de la batterie.
8.3 Connectez la pince du chargeur
POSITIVE (ROUGE) à la borne
POSITIVE (POS, P, +) de la batterie.
8.4 Placez vous à l’extrémité libre du câble
que vous avez attaché antérieurement
à la borne NÉGATIVE (NEG, N, -) de
la batterie, aussi loin que possible de
la batterie – puis connectez la pince
NÉGATIVE (NOIRE) du chargeur à
l’extrémité libre du câble.
8.5 Ne vous placez pas face à la batterie
lorsque vous effectuez le dernier
raccordement.
8.6 Quand vous déconnectez le chargeur,
toujours le faire dans l’ordre inverse de
la procédure de connexion et coupez la
première connexion en étant aussi loin
que possible de la batterie.
8.7 Une batterie marine (bateau) doit être
débarquée à terre pour être chargée.
Pour la charger à bord il faut posséder
un appareil spécialement conçu pour
utilisation marine.
45
9. MISE À LA TERRE ET CORDON D’ÉNERGIE CA
9.1 Ce chargeur de batterie doit être utilisé
sur un circuit de tension nominale de
220-240 volts et nécessite un circuit en 15
A. La che doit être branchée dans une
prise correctement installée et conforme à
tous les codes et règlements locaux. Les
broches de la che doivent tenir dans la
prise (la sortie). Ne pas utiliser avec un
système sans branchement avec terre.
9.2 DANGER: Ne jamais modier le cordon
CA ou la prise du chargeur – si elle
ne correspond pas à la prise murale,
demander à un électricien professionnel
de vous installer celle qui convient. Une
mauvaise installation peut engendrer
un risque de choc électrique ou
d’électrocution.
9.3 UTILISEZ UNE RALLONGE
L’utilisation d’une rallonge n’est pas
recommandée. Si vous devez utiliser une
rallonge, suivez ces directives :
Les broches de la che de la rallonge
doit être le même nombre, la taille et
forme que celles de la che du chargeur.
S’assurer que la rallonge est bien câblée
et en bon état électrique.
L’épaisseur du l doit être assez grande
pour la notation du chargeur, comme
indiqué ci-dessous :
Longueur du cordon (m) 7,62 15,24 30,48 45,72
Calibre AWG* du cordon
16 14 12 10
*AWG-American Wire Gauge
10. DIRECTIVES DE MONTAGE
10.1 Enlever tous les cordon dérouler sur les câbles avant d’utiliser le chargeur de batterie.
11. PANNEAU DE CONTRÔLE
BOUTON DU MODE D’AFFICHAGE
Utilisez ce bouton pour sélectionner une
des fonctions de l’afchage numérique
suivantes :
% (% Batterie) – L’afchage numérique
montre un pourcentage de chargement
estimé de la batterie connectée aux
pinces du chargeur.
A (Ampères) – L’afchage numérique
indique le courant du chargeur, en courant
continu.
V (Tension) – L’afchage numérique
montre la tension aux pinces du chargeur
en tension continue (DC).
REMARQUE : Actionner le bouton
d’afchage lorsque la fonction de
tension est active éteindra l’afcheur.
Un actionnement subséquent du bouton
rallumera l’afcheur à la fonction % de
capacité de la batterie.
BOUTON DE TENSION DE LA BATTERIE
Utilisez ce bouton pour sélectionner l’un
des taux suivants :
12V – La batterie est de type 12V et se
charge au débit correspondant.
MISE EN GARDE : N’utiliser pas le
paramètre 12V pour une batterie 6V. Une
surcharge surviendra. La batterie peut
exploser et causer des blessures aux
gens et des dommages à la propriété.
6V – La batterie est de type 6V et se charge
au débit correspondant. Le réglage 6V
n’est pas disponible pour les batteries
lithium-ion. Si une batterie de 12 V est
détecté (tension au-dessus de 8 V), le
réglage passera automatiquement à 12 V
46
en afchant la tension de la batterie, et le
réglage de 6 V ne sera pas autorisé.
(Mode de récupération) Pour les
batteries 12V non lithium-ion uniquement.
Ce débit utilise un algorithme unique de
récupération pour récupérer une batterie
sulfatée. L’écran afchera « REC » pour
tout le cycle de récupération/charge/
entretien jusqu’à ce que cette option soit
désélectionnée par l’utilisateur. L’ampérage
et la tension en % de la batterie ne seront
pas afchés.
MISE EN GARDE : N’utiliser la paramètre
de récupération que pour les batteries
12V. Le paramètre de récupération ne
peut être utilisé que pour les batteries 6V.
Le paramètre 12V est automatiquement
appliqué lorsque le mode récupération
est sélectionné. En sélectionnant le mode
récupération pour une batterie 6V, vous
causerez sa surcharge. La batterie peut
exploser et causer des blessures aux gens
et des dommages à la propriété.
BOUTON DE TYPE DE BATTERIE
Utilisez ce bouton pour sélectionner le type
de batterie.
REMARQUE : Le type de batterie devrait
être indiqué dessus. Si vous chargez une
batterie non marquée, vérier le manuel de
l’élément qui utilise la batterie.
REMARQUE: Lorsque le type de batterie
« LITH » est sélectionné, seul le réglage
de tension « 12V » est disponible.
STD (Standard) – Ce type de batterie
est souvent utilisé dans les voitures,
les camions et les motocyclettes.
Ces batteries ont des bouchons de
remplissage et sont souvent désignées
comme « à faible entretien » ou « sans
entretien ». Ce type de batterie est
conçu pour fournir de rapides impulsions
d’énergie (comme pour démarrer un
moteur) et a un plus grand nombre de
plaques. Les plaques seront aussi plus
minces et d’une composition de matériaux
différents. Les batteries standard ne
devraient pas être utilisées pour une
application à décharge poussée.
À décharge poussée – Mettre le bouton
sur AGM. Les batteries à décharge
poussée sont marquées « À décharge
poussée » ou « Marine ». Les batteries à
décharge poussée sont en général plus
grosses que les autres types de batterie.
Ce type de batterie a moins d’énergie
instantanée, mais par contre fournit plus
d’énergie à long terme que les batteries
classiques. Les batteries à décharge
poussée ont des plaques plus épaisses
et peuvent « survivre » à de nombreux
cycles de décharge.
AGM – La construction en bre de verre
à absorption rapide permet à l’électrolyte
d’être suspendu à proximité immédiate de la
matière active de la plaque. En théorie, ceci
améliore efcacement autant le chargement
que le déchargement. En fait, les batteries
AGM sont une variante des batteries sans
entretien (au plomb acide à régulation par
soupape). Utilisées souvent pour démarrer
des moteurs à haute performance, pour
les sports mécaniques, la décharge
poussée, les batteries solaires et les
batteries secondaires. Les batteries AGM
sont des batteries typiquement bonnes
pour la décharge poussée et elles offrent
la meilleure valeur totale pour la durée
d’utilisation si elles sont rechargées avant de
descendre sous les 50 pour cent de charge.
Si ces batteries AGM sont complètement
déchargées, l’endurance cyclique sera
d’environ 300 cycles. Cela est vrai pour la
plupart des batteries AGM qualiées comme
batterie à décharge poussée.
Gel –
Mettre le bouton sur AGM
. L’élément
gélié est similaire à celui du style AGM car
l’électrolyte est suspendu, mais différent,
car techniquement la batterie AGM est
encore considérée être un élément liquide.
L’électrolyte dans un élément gélié a un
additif de silice qui lui permet de s’ancrer
ou de se raidir. La tension du chargement
de ce type d’élément est plus basse que
celle des autres styles d’accumulateurs
au plomb. C’est probablement l’élément
le plus sensible en ce qui concerne les
effets indésirables d’un chargement
en surtension. Les batteries « Gel »
ont un meilleur usage en décharge
TRÈS POUSSÉE et peuvent durer plus
longtemps dans un environnement chaud.
Si on utilise un mauvais chargeur de
batterie pour une batterie à éléments
géliés, un mauvais rendement et une
défaillance prématurée en découlera.
LITH (Lithium Ion, LiFePO
4
seulement) –
La batterie LiFePO
4
(Lithium Fer
Phosphate) est à base de lithium-ion
et offre de bonnes caractéristiques de
sécurité. La cellule LiFePO
4
a une tension
de décharge très constante. Cela permet
à la cellule de délivrer virtuellement sa
pleine puissance, jusqu’à ce qu’elle soit
déchargée. En raison de la sortie nominale
3,2 VCC, quatre cellules ont été placées
en séries pour une tension nominale de
12,8 V. Cela s’approche de la tension
nominale des batteries plomb-acide de six
cellules. Cela fait de la batterie LiFePO
4
un bon remplacement aux batteries au
plomb-acide pour les automobiles ou
l’énergie solaire. Comme une cellule à
gel, la LiFePO
4
, la cellule est sensible à
47
la surcharge. Ses cellules sont équilibrées
avant d’être assemblées, et un système
de protection interne est mis en place,
prévenant une décharge trop importante.
BOUTON DE START/STOP
Utilisez ce bouton pour lancer ou arrêter
le processus de charge, une fois que la
batterie est correctement connectée et
que la tension et le type de batterie on été
sélectionnés. Si la tension de la batterie
est plus élevée que 0,2 V, l’écran afchera
brièvement « ON » lorsque vous appuierez
sur le bouton START/STOP. Après le début
du processus de charge, appuyer sur le
bouton START/STOP et l’écran afchera
brièvement « OFF ». Si la tension de la
batterie est de 0,2 V ou moins et que vous
appuyez sur le bouton START/STOP,
l’écran afchera « OFF », Cela indique que
le processus de charge n’a pas commencé,
en raison de la faible tension de la batterie.
INDICATEURS LED DE CHARGE
Charge (jaune / orange) allumé –
Le chargeur charge la batterie.
Chargé / Maintien (vert) allumé –
La batterie est complètement chargée
et le chargeur est en mode maintien.
Pinces Inversées (rouge) clignotant –
Les connexions sont inversées.
REMARQUE : Consultez la section des
Consignes d’Utilisation pour une description
complète des modes de chargeur.
12. CONSIGNES D’UTILISATION
APERÇU
Connecter l’alimentation électrique et placer
le commutateur Départ/Arrêt du panneau
avant à la position « ON ». Sélectionner
ensuite une sortie de recharge non utilisée
parmi les huit sorties présentes. Raccorder
la batterie, selon les mesures indiquées
dans les parties 6 et 7. Sélectionner la
bonne tension de batterie et le bon type
de batterie et appuyer sur START. Si la
tension de la batterie est plus élevée que
0,2V, le processus de charge commencera.
Après que la recharge commence, la
tension d’accumulateur et les réglages
de type et d’afchage sont sauvegardés.
Ensuite, lorsque l’unité a été éteinte et
que l’alimentation c.a. est ré-appliquée
durant 10 minutes et qu’aucun bouton n’est
actionné, la recharge de l’accumulateur
reprendra avec les réglages de la dernière
sauvegarde de cycle de recharge.
AFFICHEUR
Après l’alimentation, l’afcheur demeurera
allumé durant 1 minute après le
dernier actionnement de touche ou de
raccordement à un accumulateur puis
s’éteindra. Lorsque l’afcheur est éteint,
tout actionnement de bouton (autre que
le bouton de l’afcheur) ou raccordement,
allumera l’afcheur durant une minute.
De plus, le raccordement des pinces
du poste à un accumulateur afchera
la tension à ses bornes et gardera
l’afcheur allumé durant une minute, ou
une minute après tout actionnement de
bouton. Cependant, lorsque l’afcheur
est éteint et qu’il est allumé par le
bouton d’afchage, il demeurera allumé
jusqu’à ce que l’appareil soit éteint. Si
l’afcheur est éteint en actionnant son
bouton d’activation, (voir Bouton du mode
d’afchage, à la Section 11), alors, le
scénario ci-dessus s’appliquera toujours
(si l’afcheur était éteint).
CHARGE
Lorsque la charge commence, la DEL de
Charge (jaune / orange) s’allumera.
FIN DE CHARGE
Une n de charge est indiquée par la DEL
Chargé / Maintien (vert). Lorsqu’elle
est allumée, le chargeur s’est arrêté
de charger et est passé en mode de
Conservation.
CHARGE AVORTE
Si la charge ne peut être achevé
normalement, la charge avorté. Lorsque
la charge est abandonnée, la sortie du
chargeur est coupée. L’écran afche
« BAD BAT » et un code d’erreur. Voir la
section 16, Tableau de dépannage et codes
d’échec. Pour réinitialiser à la suite d’un
arrêt de charge, appuyer sur le bouton
START/STOP pour éteindre le chargeur.
MODE DE RÉCUPÉRATION
(Batteries non-ion-lithium seulement.)
Si la batterie s’est déchargée sur une
longue période de temps, le sulfate
peut s’accumuler et ne plus accepter
la charge. Ce chargeur le détectera et
entrera automatiquement en mode de
récupération. Lorsque ce mode est activé,
l’écran afchera « BAD BATT REC ».
L’écran reviendra à son mode normal,
lorsque le processus de charge normal
commencera après la récupération de la
batterie. Le mode de récupération peut
prendre jusqu’à 10 heures. Si l’extraction
n’est pas réussie, la charge s’arrêtera et
l’afchage indiquera « BAD BAT F02 ».
Pour plus d’informations, voir la section 16,
Tableau de dépannage et codes d’échec.
48
MODE DE CONSERVATION
Lorsque la DEL
Chargee / Maintien
(vert) est allumée, le chargeur est passé
en mode de Conservation. Ce mode de
fonctionnement est connu sous le nom
de Float-Mode Monitoring (surveillance
en mode ottant). Dans ce mode, le
chargeur maintient la batterie à pleine
charge en faisant circuler peu de courant
au besoin. La tension est conservée à un
niveau déterminé par le type de batterie
sélectionné.
NOTES GÉNÉRALES CONCERNANT
LA CHARGE :
La ventilation principale montée sur
châssis fonctionne selon les températures
des panneaux de charge intégrés au
sein de l’unité et la puissance totale
fournie par l’unité. La ventilation intégrée
fonctionne selon la température intégrée
correspondante.
Si le mode de charge est modié une fois
que la charge à commencée (en appuyant
sur le bouton de Tension de la Batterie
ou Type de Batterie), le processus
de charge s’arrête et recommence
automatiquement avec cette nouvelle
sélection.
La tension afchée lors de la charge est
le voltage de charge et est habituellement
supérieur à la tension de repos de la
batterie.
RÉGLAGE DE PUISSANCE
Pour empêcher l’unité d’excéder les
spécication de courant d’entrée de
10 A, toutes les stations de charge sont
connectées par un bus de communication
de I
2
C (prononcé « i au carré c »), et les
données de puissance sont accumulées
par une station communiquant avec toutes
les autres. Si la puissance est plus élevée
que 1000 W (cela correspondant à un
courant alternatif d’environ 10 A), le courant
maximal de toutes les stations est réduit de
12 A à 8 A. Après 2 minutes, si la puissance
totale est toujours plus élevée que 1000 W,
le courant maximal de toutes les stations
est réduit à 6 A. Puis, après deux minutes,
si la puissance demeure toujours au-dessus
de 1000 W, toutes les stations sont éteintes.
Après toutes ces réductions de courant, à
l’exception de l’interruption de courant, si la
puissance totale chute sous 600 W durant
une heure, le courant maximal de toutes les
stations augmentera à 12 A.
13. UTILISE UN VOLTMÈTRE POUR TESTER L’ÉTAT DE CHARGE
DE VOTRE BATTERI
E
APERÇU
Ce chargeur de batterie comprend un
voltmètre pour tester l’état de charge de
votre batterie. Le chargeur ne comprend
pas un testeur de décharge. À ce titre, une
batterie récemment chargée pourrait avoir
une haute tension temporaire due à ce
qu’on appelle « effet de charge de surface
». La tension d’une telle batterie descendra
graduellement juste après que le système
de chargement est désenclenché. Par
conséquent, le testeur peut montrer des
valeurs inconsistantes pour une telle batterie.
Pour une lecture plus exacte, la charge
de surface devrait être retirée en créant
temporairement une charge sur la batterie,
comme en allumant les lumières ou autres
accessoires pendant quelques minutes
avant de lire l’afchage. Lisez-le quelques
minutes après avoir éteint les phares.
Le testeur de batterie est destiné à tester
les batteries 6 V ou 12 V. Tester un
appareil changeant de tension rapidement
pourrait engendrer des résultats
inattendus et imprécis.
SÉQUENCE DE TEST :
Il y a trois étapes de base nécessaires au
test de l’état de charge de la batterie.
1. Raccorder les clips du chargeur de
batterie à la batterie. S’assurer de
suivre toutes les précautions listées
aux sections 7 et 8.
2. Brancher le cordon d’alimentation du
chargeur à une prise 220-240 V CA.
Une fois de plus, s’assurer de suivre
toutes les précautions listées aux
sections 7 et 8.
3. Lire la tension sur l’indicateur
numérique ou appuyer sur le bouton
Mode d’Afchage pour régler le
testeur sur % (% Battery) et lire le
pourcentage de la batterie.
TESTEUR ET CHARGEUR
Mis sous tension pour la première fois, le
chargeur fonctionne seulement comme
testeur et non comme chargeur. Pour
continuer à l’utiliser en tant que testeur
uniquement, éviter d’appuyer sur le
bouton START/STOP. Le chargeur est
toujours en mode testeur jusqu’à ce que
l’on appuie sur le bouton START/STOP.
Appuyer sur le bouton START/ STOP
active le chargeur et désactive le testeur.
TESTER APRÈS LA CHARGE
Une fois l’unité passé de testeur à
chargeur (en appuyant sur le bouton
START/STOP), elle devient un chargeur
tant qu’elle est raccordée à une batterie.
Appuyer une fois de plus sur le bouton
Start/Stop pour revenir en mode testeur.
49
14. POURCENTAGE DE LA BATTERIE ET DURÉE DE CHARGE
Ce chargeur ajuste la durée de charge an
de charger complètement, efcacement
et en toute sécurité la batterie. Le
microprocesseur prend automatiquement
les décisions nécessaires. Cependant, cette
section expose des indications pouvant être
utiles pour estimer les durées de charge.
La durée du processus de charge
dépend de trois facteurs :
État de la batterie
Si une batterie n’est que partiellement
déchargée, elle peut être chargée en
moins de quelques heures. La même
batterie pourrait prendre jusqu’à 10 heures
si elle est très faiblement chargée. L’état
de la batterie peut être estimé en utilisant
le testeur intégré. Plus le relevé est faible,
plus longue sera la durée de charge.
Capacité de la batterie
Une batterie d’une capacité élevée
prendra plus longtemps à charger qu’une
batterie d’une capacité inférieure dans le
même état. Une batterie est mesurée en
Ampère/heure, en capacité de réserve
(RC) ou en Ampères de démarrage à froid
(CCA). Plus la capacité est faible, plus
rapidement sera chargée la batterie.
Dimensions de la batterie
Le chargeur détecte automatiquement une
vitesse de charge jusqu’à 12 A. Le chargeur
charge à la vitesse sélectionnée et réduit
nalement la vitesse de charge de façon
contrôlée. Une fois la charge commencée,
l’afchage numérique est utilisé pour
déterminer l’avancement de la charge en
sélectionnant le mode % (% Battery).
Il faut bien garder à l’esprit certains
faits lorsqu’on recharge une batterie :
Lorsque l’afchage indique « chargée
à 77% », la batterie a été sufsamment
chargée pour démarrer la plupart des
véhicules.
Le « % de la batterie » indiqué en mode
testeur est une estimation basée sur la
tension de la batterie et une échelle établie
par le Battery Council International. Le « %
de la batterie » indiqué en mode chargeur
est une estimation de la charge relative
dans la batterie comparée au niveau de
charge une fois le processus terminé.
• Le « % de la batterie » indiqué en mode
testeur peut être utilisé pour estimer
la durée relative de charge. Plus le %
est bas, plus la durée de charge sera
importante pour une batterie donnée.
Le « % de la batterie » indiqué en
mode chargeur est une indication de
l’avancement relatif du processus de
charge. Plus un % de batterie est afché,
moins il reste de temps à recharger.
Plus une batterie est déchargée, plus elle
absorbe rapidement la charge du chargeur.
Ce qui veut dire que le « % de la batterie
» augmente plus rapidement au début
du processus qu’à la n. Ce qui revient à
dire que la batterie met plus de temps à
absorber le restant de charge qu’au début.
15. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Un minimum d’entretien peut garder
le chargeur de batterie fonctionne
correctement pendant des années.
Nettoyez les pinces à chaque fois que vous
avez ni de charger. Essuyer tout liquide de
la batterie qui peut avoir été en contact avec
des pinces pour éviter la corrosion.
• De temps en temps nettoyer le boîtier
du chargeur avec un chiffon pour garder
la nition brillante et aider à prévenir
la corrosion.
Mettez les cordons proprement lors du
stockage du chargeur. Cela aidera à
prévenir les dommages accidentels aux
cordons et du chargeur.
• Ranger le chargeur débranché de la
prise de courant en position verticale.
Stocker à l’intérieur, dans un endroit frais
et sec. Ne pas les stocker les pinces
sur la poignée ou autour du métal, ou
accroché à des câbles.
50
16. TABLEAU DE DÉPANNAGE ET CODES D’ERREUR
Codes d’erreur
CODE DESCRIPTION RAISON / SOLUTION
F 01
La tension de batterie est
toujours en dessous de 10 V
(pour une batterie de 12V) or 5V
(pour une batterie de 6V) après
2 heures de chargement.
La batterie pourrait être mauvaise; faites-la
vérier ou remplacer.
F02
Le chargeur ne peut pas
désulfurer la batterie.
Impossible de désulfurer la batterie; faites-la
vérier ou remplacer.
F03
La batterie ne pouvait pas
atteindre la tension « chargée à
bloc ».
Faites vérier ou remplacer la batterie.
F04
Les connexions à la batterie
sont inversées ou ils sont faits
incorrectement.
La batterie est relié vers l’arrière. Ou lorsque de
multiples batteries sont chargées, les connexions
ne sont pas adéquates. Débrancher le chargeur
et inverser ou corriger les connexions à la
batterie.
F05
Le chargeur ne pouvait pas tenir
la batterie chargée à bloc en
mode de maintien.
La batterie ne tient pas la charge. Cela pourrait
être dû à une décharge de la puissance de la
batterie ou la batterie pourrait être défectueuse.
Assurez-vous qu’il n’y a pas de charges sur la
batterie. S’il y en a, enlevez-les. S’il n’y en n’a
pas, faites vérier ou remplacer la batterie.
F06
Le chargeur a détecté que la
batterie peut être devenir trop
chaud (emballement thermique).
Le chargeur se coupe automatiquement le
courant coupé s’il détecte la batterie peut être
avoir trop chaud. Faites contrôler la pile ou
remplacé.
F07
Le chargeur s’éteint, car sa
température excède la limite.
S’assurer que les trous de ventilation latérale du
chargeur ne sont pas bloqués. Mettre le chargeur
à l’abri du soleil et à l’ombre.
F08
La tension de la batterie a chuté
de manière exagérée lors du
mode fonctionnement.
Cela peut être causé par un drainage de courant
ou une défectuosité de la batterie. Assurez-
vous qu’il n’y ait aucune source de drainage
de courant qui affecte la batterie. S’il y a des
sources de drainage de courant, faites-en sorte
de les éliminer. Si aucune source de drainage de
courant n’est présente, faites vérier la batterie
ou remplacez-la.
F09
La batterie au lithium-ion
(LiFePO
4
) continue d’afcher 0
V et est donc incapable d’être
chargée.
La batterie (LiFePO
4
) au lithium-ion pourrait être
mauvaise. Faites-la vérier ou remplacez-la.
F1 0
La tension de la batterie au
lithium-ion (LiFePO
4
) excède la
limite de sécurité.
Le chargeur s’éteint automatiquement s’il sent
que la tension de la batterie au lithium-ion
(LiFePO
4
) excède la limite de sécurité. La batterie
pourrait être mauvaise. Faites-la vérier ou
remplacez-la.
Si vous recevez un code d’échec, vous devez vérier les connexions et les paramètres
ou remplacer la batterie.
51
Dépannage
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
La batterie est
connectée, le chargeur
est allumé mais elle ne
charge pas.
Le chargeur n’est pas en mode
chargeur
Appuyer sur le bouton START/
STOP pour la batterie qui est
raccordée au chargeur.
Les voyants
indicateurs s’allument
de façon instable
non expliquée à la
section Consignes
d’Utilisation.
Quelqu’un a dû appuyer sur un
bouton lorsque le chargeur a été
branché.
S’assurer que rien ne touche
au panneau de contle
puis, débrancher l’unité et la
rebrancher.
L’écran afche
« BAD BAT » et un
code d’échec.
Le chargeur n’a pas été en
mesure de compléter la
charge de la batterie et est
en mode interruption. Voir les
Codes d’erreur pour plus de
renseignements.
Appuyer sur le bouton START/
STOP correspondant, puis
éteindre et réinitialiser le
chargeur.
Le chargeur émet un
bruit de cliquetis.
Il y a un relais dans le chargeur
qui coupe et distribue le courant
vers la batterie.
Pas de problème, condition
normale.
Le courant mesuré est
beaucoup plus faible
que prévu.
Le chargeur a atteint la tension
maxi et réduit le courant.
Le chargeur a détecté un excès
de température et a réduit le
courant pour permettre à l’unité
de refroidir.
Pas de problème, condition
normale.
S’assurer que les trous de
ventilation sur le côté et le
dos du chargeur ne soient
pas bouchés. Ne pas mettre
le chargeur au soleil mais à
l’ombre.
Alors que la batterie
charge, elle reste à un
certain % (ex : <65%).
Le % afché peut très bien ne
pas changé à vitesse stable.
NE PAS DÉBRANCHER OU
MODIFIER LE RÉGLAGE.
Soyez patient et attendez que
le chargeur termine son travail.
C’est normal.
Lorsque le chargeur est
débranché ou que les
réglages sont modiés,
le chiffre augmente ou
passe d’un seul coup à
100 %.
La batterie possède toujours
une tension élevée provenant
d’une charge antérieure.
Attendre que la tension se
stabilise avant de remettre à
charger. Allumer la lumière pour
retirer la charge en surface.
17. SPÉCIFICATIONS
Entrée ................................................................................ 220-240 V CA, 50 Hz, 10 A max.
Sortie .................................................12 V CC, 12 A max. par banc ; 1 000 W max. au total
18. GARANTIE LIMITÉE
CONDITIONS GÉNÉRALES DE GARANTIE
Schumacher Electric Corporation (le « Fabricant ») ou les revendeurs autorisés par le
Fabricant (le « Revendeur ») garantit ce chargeur (le « Produit ») pour deux (2) ans, selon les
dispositions ci-après. Toute forme ou clause de garantie non prévue par la présente garantie
sont expressément rejetées et exclues, dans la mesure autorisée par les lois en vigueur.
La Loi peut impliquer des garanties ou conditions ou imposer au Fabricant des obligations
concernant les biens de consommation qui ne peuvent être exclues, limitées ou modiées.
52
Garantie de l’Utilisateur Final
Toute réclamation couverte par cette garantie doit-être formulée auprès du Revendeur
dans un délai de 2 mois après la découverte de la non-conformité concernée.
Garantie des Revendeurs et des Utilisateurs Finaux Professionnels
Le Fabricant fournit une garantie limitée couvrant les vices cachés et les non-conformités.
Cette garantie est soumise aux conditions suivantes :
a. La garantie du Fabricant ne couvre que les vices de matière ou de fabrication
présents à l’origine, au moment de la première vente par le Fabricant.
b. Les obligations du Fabricant dans le cadre de cette garantie se limitent à la réparation
ou au remplacement du Produit par un exemplaire neuf ou remis à neuf, à l’unique
discrétion du Fabricant.
c. Le Fabricant n’a aucune obligation de garantie si les vices présumés ont été causés
par une utilisation anormale, une usure normale, une utilisation non-autorisée du
produit ou une utilisation autre que celle décrite dans le manuel applicable ou par
d’autres spécications fournies par le Fabricant, un défaut d’entretien, des réparations
effectuées par des personnes et entités non-autorisées ou avec des pièces non-
approuvées par le Fabricant, de la négligence, des accidents, des modications non-
autorisées ou un transport, stockage ou traitement inadéquat.
d. Pour pouvoir exercer ce droit, le Produit doit être retourné complet dans son état et
emballage d’origine, les frais d’envoi prépayés et accompagné de sa preuve d’achat
au Fabricant ou à l’un de ses représentants autorisés, an que la réparation ou le
remplacement puissent avoir lieu.
Dispositions Communes en Matière de Garantie
La garantie mentionnée ci-dessus ne s’applique qu’au premier client professionnel ou
consommateur-utilisateur ayant acquis légalement le produit auprès du Fabricant ou d’un
Revendeur. La garantie ne s’applique pas aux clients, agents ou représentants de ces
acheteurs.
Le produit est vendu sous ses propres spécications et à des ns d’utilisation conformes
aux dispositions de ce manuel. Toute garantie est expressément exclue et annulée dans le
cadre de toute autre spécication ou utilisation.
Il est interdit aux Revendeurs autorisés de formuler des déclarations ou de fournir des
garanties allant au-delà des garanties décrites ci-dessus. Les Revendeurs non-autorisés
peuvent vendre le Produit à l’unique condition que toute garantie soit prise en charge par
ces derniers, en excluant totalement toute garantie fournie par le Fabricant.
Le Fabricant ne fournit aucune garantie couvrant tout accessoire utilisé avec le Produit et
qui n’est pas fabriqué par Schumacher Electric Corporation.
Cette garantie n’exclut ou n’atténue aucune réclamation que le Fabricant pourrait avoir à
formuler à l’encontre des distributeurs du Produit.
LE FABRICANT N’ASSUME AUCUNE OBLIGATION QUE CELLES DÉFINIES
PAR LA PRÉSENTE GARANTIE ET N’AUTORISE PERSONNE À LE FAIRE OU À
ÉTABLIR TOUTE AUTRE OBLIGATION EN SON NOM.
Garantie, service de réparation et de centres de distribution :
Pour les clients en dehors du U.S.A., contactez votre distributeur local.
Du Nord et Amérique du Sud : Dallas/Ft. Worth dans U.S.A.
1-800-621-5485
Europe : Schumacher Europe SPRL
Rue de la Baronnerie 3, B-4920 Harzé-Belgium
+32 4 388 20 17
Australie / Nouvelle-Zélande : Schumacher Asia Pacic
29-51 Wayne Goss Drive
Berinnba QLD, 4117
Schumacher
®
est une marque déposée de Schumacher Electric Corporation.
53
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous, Schumacher Electric Corporation
801 East Business Center Drive
Mount Prospect, Illinois, 60056, U.S.A.
certions que le modèle DSR5254 de station de charge automatique de batterie
est fabriqué conformément aux exigences des directives européennes suivantes :
Directive basse tension (LVD) : 2014/35/UE
Directive CEM : 2014/30/UE
que, par conséquent, il respecte les normes harmonisées suivantes :
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 61000-6-2, EN 61000-6-4, EN 61000-3-2 et EN 61000-3-3
et qu’il est donc conforme aux exigences de protection relatives à la sécurité et la compatibilité
électromagnétique.
L’année d’apposition du marquage CE est 2020.
Le fabricant :
Cory Watkins
Président
1er mars 2020
Déclare par la présente que le modèle DSR5254 est conforme à la directive 2011/65/EU
et à sa directive déléguée (UE) 2015/863 (RoHS), relatives à la limitation de l’utilisation de
certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques, étant
donné que :
Les pièces ne présentent pas de concentrations supérieures aux valeurs maximales de 0,1 %
en poids dans les matériaux homogènes pour le plomb, le mercure, le chrome hexavalent, les
polybromobiphényles (PBB) et les polybromodiphényléthers (PBDE), le phtalate de bis-(2-
éthylhexyle) (DEHP), le phtalate de butyle et de benzyle (BBP), le phtalate de dibutyle (DBP) et
le phtalate de diisobutyle (DIBP), et de 0,01 % pour le cadmium.
1er mars 2020
Le Président, Schumacher Electric Corporation – États-Unis
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79

Schumacher DSR5254 Automatic Battery Charging Station Le manuel du propriétaire

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Le manuel du propriétaire