Kohler KD400 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
KD225
KD315
KD350
KD400
KD420
KD440
OWNER’S MANUAL
USO-MANUTENZIONE
EMPLOI-ENTRETIEN
BEDIENUNG-WARTUNG
USO-MANUTENCION
UTILIZAÇÃO-MANUNTENÇÃO
2
TABLE OF CONTENTS - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE
Safety Precautions ....................................................................................................... 6-7
Norme Di Sicurezza...................................................................................................... 8-9
Précautions De Sécurité ........................................................................................... 10-11
Sicherheitsvorkehrungen .......................................................................................... 12-13
Precauciones De Seguridad .................................................................................... 14-15
Precauções De Segurança ...................................................................................... 16-17
Overview of Periodic Maintenance Operations - Indice Riassuntivo Delle
Operazioni Di Prima Manutenzione - Index Récapitulatif Des Opérations
De Premier Entretien - Inhaltsverzeichnis Der Ersten Wartungsarbeiten -
Indice Compendioso De Las Operaciones De Manutencion -
Indice Resumidor Das Operações De Primeira Manutenção ................................. 18-21
Engine Identication - Identicazione Motore - Identication Moteur -
Identizierungsdaten - Identicacion Del Motor - Identicação Do Motor .................... 22
EPA Label - Identicazione EPA - Identication EPA - EPA Identizierungsdaten -
Identicacion Del EPA - Identicação Do EPA .............................................................. 23
Preface .......................................................................................................................... 24
Premessa ...................................................................................................................... 25
Preface .......................................................................................................................... 26
Einleitung ....................................................................................................................... 27
Premisa ......................................................................................................................... 28
Preâmbulo ..................................................................................................................... 29
Specications KD225-315-350 - Caratteristiche KD225-315-350
Caracteristiques KD225-315-350 - Characteristics KD225-315-350
Technische Daten KD225-315-350 - Caracteristicas KD225-315-350 ......................... 30
Engine Dimensions KD225-315-350 - Dimensioni D’ingombro KD225-315-350
Mesures D’encombrement KD225-315-350 - Einbaumaße KD225-315-350
Dimensione Exteriores KD225-315-350 - Dimençôes Exteriores KD225-315-350 ...... 31
Specications KD400-420-440 - Caratteristiche KD400-420-440
Caracteristiques KD400-420-440 - Characteristics KD400-420-440
Technische Daten KD400-420-440 - Caracteristicas KD400-420-440 ......................... 32
Engine Dimensions KD400-420-440 - Dimensioni D’ingombro KD400-420-440
Mesures D’encombrement KD400-420-440 - Einbaumaße KD400-420-440
Dimensione Exteriores KD400-420-440- Dimençôes Exteriores KD400-420-440 ....... 33
Pre-Start Check - Prima dell’avviamento - Avant le Demarrage - Vor Dem
Anlassen - Antes Del Arranque - Antes Do Aviamento .................................................. 35
Oil usage - Uso dell’olio - Emploi huile - Olbedienung -
Utilisacion aceite- Utilização oleo ............................................................................. 36-37
SAE Classication - Classicazione SAE - Classement SAE -
Klassizierung SAE - Classicación SAE - Classicação SAE ................................ 38-39
International Oil Specications - Speciche Internazionali Per I Lubricanti -
Spécications Internationales Pour Les Lubriants - Internationale
Spezikationen Für Schmiermittel - Especicaciones Internacionales
Para Lubricantes - Especicações Internacionais Para Os Lubricantes ................ 40-41
ACEA Regulations - Norme ACEA - Normes ACEA - Vorschriften ACEA -
Normas ACEA -Sequenze ACEA - Sequences ACEA - ACEA Sequences -
ACEA-Sequenzen Secuencias ACEA - Sequências ACEA ........................................... 42
Oil Classications (API/MIL) - Sequenze (API/MIL) - Sequences (API/MIL)
Sequenzen (API/MIL) - Secuencias (API/MIL) - Sequências (API/MIL) ........................ 43
SAE Viscosity Grade - Gradazioni SAE - Viscosité SAE -
SAE Viskositätsklasse - Viscosidad SAE - Gradação SAE ........................................... 43
Oil Recommendations - Olio Prescritto - Huile - Vorgeschriebene Schmieröle -
Aceite Recomendado - Óleo Recomendado ................................................................. 44
Oil Capacity - Capacitá Olio Motori - Capacité Huile Moteurs -
Ölinhalt- Motoren - Capacidad Aceite Motores - Capacidade De Oleo De Motores..... 45
Fill crankcase with Oil - Rifornimento Olio - Ravitaillement Huile Moteur -
Nachfüllen von Motor Öl - Rellenado del Aceite Motor - Abastecuniento do
Óle Moter .................................................................................................................. 46-47
Air Cleaner Filling - Rifornimento Olio Filtro Aria - Ravitaillement Huile Filtre à
Air - Luftlter Öl Einfüllen Suministración Aceite Filtro Aire - Reabastecimento Óleo
Filtro Ar ...................................................................................................................... 47-48
Fuel Warning/Refueling- Rifornimento Combustibile - Ravitaillement Combustible -
Kraftstoff Einfüllen - Suministración Combustible - Reabastecimiento Combustivel ..... 49
Fuel Recommendations - Combustibile Suggerito - Carburant Recommandé -
Empfohlener Kraftstoff - Combustible Recomendado - Combustível
Recomendado .......................................................................................................... 50-55
3
TABLE OF CONTENTS - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE
Refueling - Rifornimento Combustibile - Ravitaillement Combustible - Kraftstoff
Einfullen - Suministración Combustible - Reabastecimiento Combustivel ............... 56-57
Emptying Fuel System - Sistema Drenaggio Serbatoio - Sysème De Purge Du
Rèservoir - Abuss System Des Tanks - Sistema De Drenaje Del Depósito -
Sistema De Drenagem Do Depósito ............................................................................. 57
Starting - Avviamento - Demarrage - Anlassen - Arranque - Aviamento ................... 58-59
Recoil Starting - Avviamento con Autoavvolgente - Demarrage par Lanceur
Automatique - Start mit Reservierstart Arranque con autobobinador -
Arranque com enrolador ................................................................................................ 59
Electric Starting - Avviamento Elettrico - Démarrage Électrique - Elektroanlass
Arranque Eléctrico - Aviamento Electrico ................................................................. 60-61
Indicators description - Descrizione delle spie
Description des voyants - Beschreibung der Kontrolllampen
Descripción de los testigos - Descrição dos indicadores luminosos ........................ 62-63
Post Start-Up - Dopo l’Avviamento - Apres le Demarrage - Nacj Dem
Anlassen - Despues del Arranque - Depois do Aviamento ............................................ 64
Break-in Period - Rodaggio - Rodage - Einlaufen - Rodaje - Rodagemt ....................... 64
Pre-Shutdown - Prima dell’Arresto - Avant l’Arret - Vor dem Abstellen -
Antes del Paro - Antes da Parada ................................................................................. 64
Shutdown - Arresto - Arret - Abstellen - Paro - Parada .................................................. 64
Models With Single-Lever Control Stop - Arresto con Comando Monoleva - Arrêt Avec
Commande Monolevier - Stop Mit Einhebelsteuerung - Parada con Mando
Monopalanca - Parada com Comando de Manivela ..................................................... 65
Models with Snap Single-Lever Throttle Controls (KD225-400-420-440 Engines)
Arresto con Comando Acceleratore Monoleva a Scatto per Motori KD225-400-420-440
Arrêt Avec Commande d’Accélérateur Monolevier á Ressort pour Moteurs
KD225-400-420-440 - Stopp mit Beschleunigungssteuerung Mit Einzelhebel Mit
Einrastpositionen Für Motoren KD225-400-420-440 - Detención con Mando Acelerador
Monopalanca de Resorte para Motores KD225-400-420-440 - Paragem com Comando
Acelerador de Alavanca Única com Disparo para Motores KD225-400-420-440 .... 65-66
Maintenance - Manutenzione - Entreitien - Wartung -
Manutencion - Manuntenação ....................................................................................... 67
After First 50 Hours of Operation - Solo Dopo le Prime 50 Ore - Apres les 50 Premieres
Heures - Nach den Erseten 50 Betriebsstunden - Después de las Primeras
50 Horas - Após as Primeiras 50 Horas ........................................................................ 68
EVERY 10 HOURS - OGNI 10 ORE - TOUTES LES 10 HEURES -
ALLE 10 STUNDEN - CADA 10 HORAS - CADA 10 HORAS
Checking Oil Level - Controllo Livello Olio - Contrôle Niveau Huile -
Ölstandkontrolle - Control Nivel Aceite - Contrôle Nivel Óleo................................... 68-69
For Engines with Oil Bath Air Cleaner - Per Motori con Filtro Aria a Bagno d’Olio -
Pour Moteur Avec Filtre Air en Bain d’Huile - Für Motoren Mit Ölbadluftlter -
Para Motores con Filtro Aire a Baño de Aceite - Para Motores com Filtro ar a
Banho de Óleo.......................................................................................................... 70-72
KD225 Engines with Dry Air Cleaner - Per Motori KD225 con Filtro Aria a Secco -
Pour Moteurs KD225 Avec Filtre à Air Sec - Für Motoren KD225 Mit Trockenluftlter -
Para Motor KD225 con Filtro Aire a Seco - Para Motores KD225 com Filtro
Ar à Seco .................................................................................................................. 73-74
KD315-350 Engines with Dry Air Cleaner - Per Motori KD315-350 con Filtro Aria
a Secco - Pour Moteurs KD315-350 Avec Filtre à Air Sec
Für Motoren KD315-350 Mit Trockenluftlter - Para Motor KD315-350 con
Filtro Aire a Seco - Para Motores KD315-350 com Filtro Ar à Seco ......................... 75-78
KD400-420-440 Engines with Dry Air Cleaner - Per Motori KD400-420-440 con Filtro
Aria a Secco - Pour Moteurs KD400-420-440 Avec Filtre à air sec
Für Motoren KD400-420-440 Mit Trockenluftlter - Para Motor KD400-420-440 con
Filtro Aire a Seco - Para Motores KD400-420-440 com Filtro Ar à Seco.................. 78-81
EVERY 250 HOURS - OGNI 250 ORE - TOUTES LES 250 HEURES - ALLE 250
STUNDEN - CADA 250 HORAS - CADA 250 HORAS
Changing Oil (Models with Standard Oil Sump) - ÖI Wechse - Bei Motoren Mit
Standardölwanne - Sostitución aceite cárter - Para Motores con Cárter de
Aceite Estándar - Substituição Óleo Carter - Para Motores de Cárter Padrão
Para o Óleo .............................................................................................................. 82-84
4
TABLE OF CONTENTS - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE
EVERY 500 HOURS - OGNI 500 ORE - TOUTES LES 500 HEURES - ALLE 500
STUNDEN - CADA 500 HORAS - CADA 500 HORAS
Internal Oil Filter Replacement - Sostituzione Filtro Olio - Remplacement Filtre à
Huile ÖI Filter Wechsel Sostitución Filtro Aceite - Substituição Filtro Óleo ................... 85
Changing Oil (Models with Large Capacity Oil Sump) - Sostituzione Olio Carter
per Motori con Coppa Olio Maggiorata - Vidange Huile Carter pour Moteurs
Avec Carter Huile Agrandi - Ölwechsel des Gehäuses für Motoren Mit Vergrößerter
Ölwanne - Sustitución del Aceite del Cárter Para Motores con Cárter de Aceite
Aumentado - Substituição do Óleo do Cárter Para Motores com
Cárter Óleo Aumentado ............................................................................................ 86-87
Fuel Filter Replacement- Sostituzione Filtro Combustibile - Remplacement Filtre à
Combustible - Wechsel-Brennstoflter - Sostitución Filtro Combustible -
Substituição Filtro Combustíve ................................................................................. 87-89
Cleaning Fuel Tank -Pulizia serbatoio - Nettoyage du réservoir - Reinigung des
Tanks - Limpieza del Depósito - Limpeza do Depósito............................................. 89-91
Fuel Filter Replacement (Engine Models Equipped with Oil Pressure Alert System) -
Sostituzione Filtro Combustibile per Motori Dotati di Sistema Oil Alert -
Remplacement du Filtre du Combustible pour Moteurs Équipés de Système Oil Alert -
Auswechseln des Kraftstofflters bei Motoren, die Mit dem Oil -
Alert-System Ausgestattet sind - Sustitución del Filtro de Combustible para
Motores Dotados de Sistema Oil Alert - Substituição do Filtro do Combustível
para Motores Equipados com Sistema Oil Alert ............................................................ 92
Cleaning Cooling Fins - Pulizia Alette Raffreddamento -
Nettoyage Ailettes Refroidissement - Kuehlrippen Reinigung -
Limpieza Aletas Refrigeración - Limpeza das Aletas de Arrefecimento ................... 93-94
MAINTENANCE TO BE PERFORMED BY AUTHORIZED DEALER
MANUTENZIONE DA ESEGUIRSI SOLO PRESSO STAZIONI DI SERVIZIO
ENTRETIEN À EFFECTUER PRÈS DES STATIONS-SERVICE
AN TANKSTELLEN DURCHZUFÜHRENDE WARTUNG
MANTENIMIENTO A REALIZAR EN LAS ESTACIONES DE SERVICIO
MANUTENÇÃO A SER EFECTUADA NAS ESTAÇÕES DE SERVIÇO
EVERY 500 HOURS - OGNI 500 ORE - TOUTES LES 500 HEURES -
ALLE 500 STUNDEN - CADA 500 HORAS - CADA 500 HORAS
Setting KD225-315-350 Rocker Arm Clearance
Registro Gioco Bilancieri per Motori KD225-315-350
Réglage du Jeu des Culbuteurs Pour Moteurs KD225-315-350
Ventilspiel-Einstellung für Motoren KD225-315-350
Reglajes Juego Balancines para Motor KD225-315-350
Registro Jogo Bilancins para Motores KD225-315-350 ................................................ 96
Set and Clean Injectors - Taratura e Pulizia Iniettore - Tarage et Nettoyage Injecteur -
Einspritzdüse-Reinigung und Einstellung - Ajuste y Limpieza Inyector -
Taradura e Limpeza Injetor ............................................................................................ 96
Engine Storage - Conservazione - Conservation - Erhaltung -
Almacenaje - Armazenagem .................................................................................. 97-103
Troubleshooting - Inconvenienti - Inconvenients - Betriebsstoerungen -
Anomalis - Inconvenientes ................................................................................... 104-109
Electrical - Circuiti - Circuits - Anlagen - Instalaciones - Circuitos ................................110
Recommended Batteries - Batterie Consigliate - Batteries Conseillées -
Empfohlene Batterien - Baterías Rcomendadas - Baterias Recomendadas................110
Electrical System - Circuito Elettrico - Circuit Electrique - Elektrische Anlage -
Circuito Electrico - Circuito Eléctrico ............................................................................111
Fuel System - Circuito Combustibile - Circuit de Graissage - Kraftstoffanlage -
Circuito Combustibile - Circuito Combustivel ...............................................................112
Oil Alert System - Dispositivo Oil Alert - Dispositif Oil Alert - Oil-Alert-Vorrichtung -
Dispositivo Oil Alert - Dispositivo Oil Alert ....................................................................113
5
TABLE OF CONTENTS - INDICE - TABLE DES MATIERES - INHALTS/VERZEICHNIS - INDICE - INDÍCE
Limited 3 Year Kohler Diesel Engine Warranty ......................................................114-117
Garanzia Limitata Di 3 Anni, Motore Diesel Kohler .............................................. 118-121
Garantie Limitée De 3 Ans Moteurs Diesel Kohler ............................................... 122-125
Eingeschränkte 3-Jährige Dieselmotorgarantie Von Kohler ................................. 126-129
Garantía Limitada De 3 Años Para Motor Diesel Kohler ...................................... 130-133
Garantia Limitada De 3 Anos Kohler Para Motor a Diesel ................................... 134-137
Service - Assistenza - Service - Service - Asistenciapedidos - Asistência .................. 138
Ordering Parts - Ordine Ricambi - Commandes Pieces - E-teil Bestellungen -
Pedidos de Repuestos - Pedidos Recâmbios ............................................................. 138
6
SAFETY PRECAUTIONS
To ensure safe operation please read the following statements and understand their meaning. Also refer to your equipment manufacturer's manual for other
important safety information. This manual contains safety precautions which are explained below.
WARNING Warning is used to indicate the presence of a hazard that can cause severe personal injury, death, or substantial property damage if the
warning is ignored.
CAUTION Caution is used to indicate the presence of a hazard that will or can cause minor personal injury or property damage if the caution is
ignored.
IMPORTANT This indicates particularly important technical information that should not be ignored.
Hot Parts can cause severe
burns.
Do not touch engine while
operating or just after stopping.
WARNING
Hot Parts!
Engine components can get
extremely hot from operation. To
prevent severe burns, do not touch
these areas while the engine is
running, or immediately after it is
turned off. Never operate the engine
with heat shields or guards removed.
Rotating Parts can cause severe
injury.
Stay away while engine is in
operation.
WARNING
Rotating Parts!
Keep hands, feet, hair, and clothing
away from all moving parts to
prevent injury. Never operate the
engine with covers, shrouds, or
guards removed.
Carbon Monoxide can cause
severe nausea, fainting or death.
Avoid inhaling exhaust fumes, and
never run the engine in a closed
building or conned area.
WARNING
Lethal Exhaust Gases!
Engine exhaust gases contain
poisonous carbon monoxide. Carbon
monoxide is odorless, colorless, and
can cause death if inhaled. Avoid
inhaling exhaust fumes, and never
run the engine in a closed building or
conned area.
Accidental Starts can cause
severe injury or death.
Disable engine by disconnecting
negative (-) battery cable.
WARNING
Accidental Starts!
Disabling engine. Accidental starting
can cause severe injury or death.
Before working on the engine or
equipment, disable the engine as
follows: 1) Disconnect negative (-)
battery cable from battery.
7
Electrical Shock can cause
injury.
Do not touch wires while engine is
running.
CAUTION
Electrical Shock!
Never touch electrical wires or
components while the engine is
running. They can be sources of
electrical shock.
Explosive Gas can cause res
and severe acid burns.
Charge battery only in a well
ventilated area. Keep sources of
ignition away.
WARNING
Explosive Gas!
Batteries produce explosive
hydrogen gas while being charged.
To prevent a re or explosion, charge
batteries only in well ventilated
areas. Keep sparks, open ames,
and other sources of ignition away
from the battery at all times. Keep
batteries out of the reach of children.
Remove all jewelry when servicing
batteries. Before disconnecting the
negative (-) ground cable, make
sure all switches are OFF. If ON,
a spark will occur at the ground
cable terminal which could cause
an explosion if hydrogen gas or fuel
vapors are present.
California Proposition 65
WARNING
Engine exhaust from this product contains
chemicals known to the State of California to
cause cancer, birth defects, or other reproductive
harm.
Fuel can cause res and severe
burns.
Do not ll the fuel tank while the
engine is hot or running.
WARNING
Explosive Fuel!
Fuel is ammable and its vapors can
ignite. Store fuel only in approved
containers, in well ventilated,
unoccupied buildings. Do not ll
the fuel tank while the engine is hot
or running, since spilled fuel could
ignite if it comes in contact with hot
parts or sparks from ignition. Do not
start the engine near spilled fuel.
Never use fuel as a cleaning agent.
High Pressure Fluids can
puncture skin and cause severe
injury or death.
Do not work on fuel system without
proper training or safety equipment.
WARNING
High Pressure Fluid
Puncture!
Fuel system is to be serviced only by
properly trained personnel wearing
protective safety equipment. Fluid
puncture injuries are highly toxic and
hazardous. If an injury occurs, seek
immediate medical attention.
8
NORME DI SICUREZZA
Al ne di garantire un utilizzo sicuro, si prega di leggere attentamente le seguenti istruzioni ed accertarsi di averne compreso il signicato. Si raccomanda di
consultare anche il manuale d’uso della propria apparecchiatura su cui sono riportate altre informazioni importanti per la sicurezza. Il presente manuale contiene
le norme di sicurezza spiegate di seguito. Si prega di leggerle con attenzione.
I componenti caldi possono
provocare gravi ustioni.
Evitare di toccare il motore se è in
funzione o immediatamente dopo
averlo spento.
AVVERTENZA
Componenti ad Alta
Temperatura!
I componenti del motore possono
surriscaldarsi durante il
funzionamento. Per prevenire gravi
ustioni, evitare di toccare queste aree con
il motore in funzione o immediatamente
dopo averlo spento. Non azionare
mai il motore senza i ripari termici o le
coperture di sicurezza previsti.
Le parti rotanti possono
provocare gravi lesioni
personali.
Restare a distanza di sicurezza dal
motore in funzione.
AVVERTENZA
Parti Rotanti!
Tenere mani, piedi, capelli ed
indumenti a debita distanza da tutte
le parti mobili per prevenire lesioni
personali. Non azionare mai il
motore senza i carter o le coperture
di sicurezza previsti.
Il monossido di carbonio può
provo care nausea, svenimenti o
morte.
Evitare di inalare i gas di scarico e
non tenere mai in funzione il motore
in ambienti chiusi o spazi stretti.
AVVERTENZA
Gas di Scarico Letali!
I gas di scarico del motore
contengono monossido di carbonio,
un composto velenoso. Il monossido
di carbonio è inodore, incolore e
può avere effetti letali in caso di
inalazione. Evitare di inalare i gas di
scarico e non tenere mai in funzione
il motore in ambienti chiusi o spazi
stretti.
L’avviamento accidentale del
motore può provocare gravi
lesioni personali o la morte.
Renda invalido il motore staccando
(-) il cavo negativo della batteria.
AVVERTENZA
Avviamento Accidentale!
Isolamento del motore. L’avviamento
accidentale del motore può
provocare gravi lesioni personali o
morte. Prima di qualsiasi intervento
su motore o apparecchiatura,
disabilitare il motore come segue: 1)
Scollegare il cavo negativo (-) della
batteria.
AVVERTENZA Un’avvertenza fa riferimento a istruzioni che, se ignorate, espongono a un rischio che può provocare gravi lesioni personali o morte
oppure gravi danni materiali.
ATTENZIONE Attenzione indica la presenza di un rischio che può provocare lesioni o danni di lieve entità in caso di mancata osservanza.
IMPORTANTE Indica informazioni tecniche di particolare importanza da non trascurare.
9
Le scosse elettriche possono
provocare gravi lesioni
personali.
Non toccare i cavi elettrici con il
motore in funzione.
ATTENZIONE
Scosse Elettriche!
Non toccare mai componenti o cavi
elettrici con il motore in funzione
poiché potrebbero provocare scosse
elettriche.
Il gas esplosivo può provocare
incendi e gravi ustioni.
Caricare le batterie solo in un
luogo ben ventilato. Tenere
lontano da fonti di accensione.
AVVERTENZA
Gas Esplosivi!
Durante la ricarica, le batterie
producono idrogeno esplosivo.
Per prevenire incendi o esplosioni,
ricaricare le batterie esclusivamente
in luoghi ben ventilati. Tenere sempre
scintille, amme libere ed altre fonti
di accensione lontane dalla batteria.
Tenere le batterie fuori dalla portata
dei bambini. Togliere eventuali gioielli
prima di intervenire sulle batterie.
Prima di scollegare il cavo di massa
negativo (-), accertarsi che tutti gli
interruttori siano in posizione OFF. In
caso contrario, si potrebbero creare
scintille sul terminale del cavo di massa
con il rischio di esplosione qualora
siano presenti vapori di idrogeno o
combustibile.
California
Avviso - Dichiarazione 65
Gli scarichi emessi dal motore di questo prodotto
contengono sostanze chimiche che secondo
le leggi dello Stato della California provocano
l'insorgere di tumori, difetti congeniti o altri danni
genetici.
Il combustibile esplosivo può
provocare incendi e gravi ustioni.
Non rabboccare il serbatoio con
motore caldo o in funzione.
AVVERTENZA
Combustibile Esplosivo!
IL combustibile è estremamente
inammabile ed in presenza di
scintille suoi vapori possono
provocare esplosioni. Conservare
il combustibile esclusivamente in
contenitori omologati, in fabbricati
ventilati e non abitati e lontano
da amme libere o scintille.
Non rabboccare il serbatoio
del carburante con il motore
caldo o in funzione per evitare
che il carburante fuoriuscito
accidentalmente possa incendiarsi
a contatto con componenti caldi
o scintille emesse dall’impianto
di accensione. Non avviare il
motore in prossimità di carburante
fuoriuscito durante il rabbocco. Non
utilizzare mai il combustibile come
detergente.
I uidi sotto alta pressione
possono penetrare sottocute e
causare lesioni gravi o letali.
Gli interventi sull'impianto di alimentazione
devono essere afdati a personale
adeguatamente addestrato e che indossi
i dispositivi di protezione previsti.
Fluido Sotto Alta
Pressione: Pericolo di
Penetrazione
La manutenzione dell'impianto di
alimentazione deve essere afdata
esclusivamente a personale qualicato
e adeguatamente protetto con i
dispositivi previsti. Le lesioni causate
dalla penetrazione dei uidi sono
altamente tossiche e pericolose.
In caso di lesione, rivolgersi
immediatamente a un medico.
AVVERTENZA
10
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
An de garantir une utilisation en toute sécurité, lire les instructions suivantes et s’assurer d’en comprendre la signication. Consultez également le manuel du
fabricant de l’équipement pour obtenir d’autres informations importantes concernant la sécurité. Ce manuel contient des précautions de sécurité expliquées ci-
dessous. Veuillez les lire attentivement.
Les pièces chaudes peuvent
causer de graves brûlures.
Ne pas toucher le moteur lorsqu’il
fonctionne ou juste après son arrêt.
Pièces Chaudes!
Les composants du moteur
peuvent devenir très chauds suite à
l’utilisation de celui-ci. An d’éviter les
brûlures graves, ne pas toucher ces
composants pendant que le moteur
est en marche - ou juste après son
arrêt. Ne jamais faire fonctionner le
moteur si les protections thermiques
ont été enlevées.
Les pièces en rotation peuvent
causer de graves blessures.
Rester à distance lorsque le
moteur est en marche.
Pièces en Rotation!
Garder les mains, les pieds, les
cheveux et les vêtements éloignés
de toutes les pièces mobiles pour
éviter les accidents. Ne jamais
faire fonctionner le moteur si les
couvercles, capots ou carters de
protection ont été enlevés.
L’oxyde de carbone peut
provoquer d’importantes nausées,
l’évanouissement ou la mort.
Éviter d’inhaler les gaz d’échappe-
ment et ne jamais faire tourner le
moteur dans un espace fermé ou
conné.
Gaz d’Échappement Mortels!
Les gaz d’échappement du moteur
contiennent de l’oxyde de carbone
toxique. L’oxyde de carbone est
inodore, incolore et peut causer
la mort en cas d’inhalation. Éviter
d’inhaler les gaz d’échappement et
ne jamais faire tourner le moteur
dans un espace fermé ou conné.
Un démarrage accidentel
risque de provoquer de graves
blessures ou la mort.
Désactivez le moteur en
déconnectant (-) le câble négatif de
batterie.
Démarrages Accidentels!
Mise hors service du moteur. Un
démarrage accidentel risque de
provoquer de graves blessures ou
la mort. Avant de travailler sur le
moteur ou l’équipement, mettre le
moteur hors service en procédant
comme suit : 1) Déconnecter le câble
de batterie négatif (-) de la batterie.
AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT La mention “Avertissement” est utilisée pour indiquer la présence d’un danger pouvant provoquer des blessures corporelles graves,
la mort ou des dégâts matériels importants si l’avertissement n’est pas pris en compte
ATTENTION La mention “Attention” est utilisée pour signaler la présence d’un danger qui provoquera ou pourra provoquer des blessures
corporelles légères ou des dommages matériels s’il n’en est pas tenu compte.
IMPORTANT Indique des informations techniques très importantes à ne pas négliger.
11
Californie
Proposition 65 Avertissement
L’échappement du moteur de ce produit contient
des produits chimiques connus par l’état de
Californie, comme étant une cause de cancer,
d’anomalies congénitales ou autres effets nocifs à
la reproduction.
Une décharge électrique peut
provoquer des blessures
Ne pas toucher les ls lorsque le
moteur est en marche.
ATTENTION
Décharge Électrique!
Ne jamais toucher de ls ou de
composants électriques lorsque
le moteur tourne. Ils peuvent être
sources de décharges électriques.
Le carburant explosif peut causer
des incendies et de graves
brûlures.
Ne pas remplir le réservoir
d’essence quand le moteur est
chaud ou en marche.
Carburant Explosif!
Le carburant est extrêmement
inammable et le contact de ses
vapeurs avec une source d’allumage
peut provoquer une explosion.
Conserver le carburant uniquement
dans des récipients homologués, dans
des locaux bien aérés et inoccupés,
loin de toute étincelle ou amme vive.
Ne pas remplir le réservoir d’essence
quand le moteur est chaud ou en
marche : des projections d’essence
pourraient s’enammer au contact des
éléments chauds ou des étincelles de
l’allumage. Ne pas démarrer le moteur
à côté d’essence répandue. Ne jamais
utiliser le carburant comme agent de
nettoyage.
AVERTISSEMENT
Les gaz explosifs peuvent
causer des incendies et de
graves brûlures acides.
Ne recharger la batterie que dans
un espace bien aéré. Éloigner toute
source d’allumage.
Gaz Explosif!
Les batteries produisent de l’hydrogène
explosif lorsqu’elles sont rechargées.
An d’éviter tout risque d’incendie ou
d’explosion, ne recharger les batteries
que dans des zones bien aérées.
Toujours veiller à ce qu’étincelles,
ammes vives et autres sources
d’allumage soient maintenues loin de la
batterie. Conserver les batteries hors de
la portée des enfants. Enlever tout bijou
lors de l’entretien des batteries.
Avant de déconnecter le câble de
terre négatif (-), s’assurer que tous
les interrupteurs sont en position OFF
(arrêt). En position ON (marche), une
étincelle se produira à l’extrémité du
câble de terre, ce qui pourrait provoquer
une explosion en cas de présence
d’hydrogène ou de vapeurs du carburant.
AVERTISSEMENT
Les liquides à haute pression
peuvent transpercer la peau et
provoquer des blessures graves ou
la mort.
Ne manipulez pas le système de
carburant sans formation appropriée
ou un équipement de sécurité.
Le Liquide Haute Pression
Transperce la Peau!
L’entretien du système de carburant
doit être effectué uniquement par
du personnel qualié portant un
équipement de sécurité pour le protéger.
Les blessures par perforation dues
au liquide sont extrêmement toxiques
et dangereuses. En cas de blessure,
demander immédiatement de l’aide
médicale.
AVERTISSEMENT
12
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Zur Gewährleistung eines sicheren Betriebs sind folgende Hinweise zu lesen und ihre Bedeutung zu verstehen. Weitere wichtige Sicherheitsinformationen
entnehmen Sie dem Herstellerhandbuch für Ihre Ausrüstung. Das vorliegende Handbuch enthält Sicherheitsvorkehrungen, die im Folgenden näher erläutert
werden. Lesen Sie diese Angaben aufmerksam durch.
Heiße Teile können schwere
Verbrennungen verursachen.
Berühren Sie den Motor während
des Betriebs oder unmittelbar nach
dem Ausschalten nicht.
WARNUNG
Heiße Teile!
Motorteile können durch den
Betrieb äußerst heiß werden. Zur
Vermeidung schwerer Verbrennungen
berühren Sie diese Bereiche nicht
bei laufendem Motor oder unmittelbar
nach dem Abstellen. Nehmen Sie den
Motor niemals bei abgenommenen
Hitzeschutzschildern oder
Schutzblechen in Betrieb.
Rotierende Teile können
schwere Verletzungen
verursachen.
Halten Sie sich vom laufenden
Motor fern.
WARNUNG
Rotierende Teile!
Zur Verhinderung von Verletzungen
Hände, Füße, Haar und Kleidung
von allen beweglichen Teilen
fernhalten. Betreiben Sie den
Motor niemals bei abgenommenen
Hauben, Abdeckungen oder
Schutzblechen.
Kohlenmonoxid kann zu starker
Übel keit, Ohnmacht oder zum
Tod führen.
Vermeiden Sie das Einatmen von
Abgasen. Nehmen Sie den Motor
niemals in einem geschlossenen
Gebäude oder in beengter
Umgebung in Betrieb.
WARNUNG
Tödliche Abgase!
Motorabgase enthalten giftiges
Kohlenmonoxid. Kohlenmonoxid
ist geruchlos, farblos und kann
beim Einatmen zum Tod führen.
Vermeiden Sie das Einatmen von
Abgasen. Nehmen Sie den Motor
niemals in einem geschlossenen
Gebäude oder in beengter
Umgebung in Betrieb.
Versehentliche Starts können
schwere Verletzungen oder Tod
verursachen.
Sperren Sie Maschine, indem Sie
negatives (-) Batteriekabel trennen.
WARNUNG
Versehentliche Starts!
Motor abschalten. Versehentliche
Starts können zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
Bevor Sie am Motor oder der
Ausrüstung arbeiten, schalten Sie
den Motor wie folgt ab: 1) Trennen
Sie das negative (-) Batteriekabel
von der Batterie.
WARNUNG Warnung wird benutzt, um auf das Vorhandensein einer Gefahr aufmerksam zu machen, die zu schweren Personenschäden, Tod oder beträchtlichem
Sachschaden führen kann, wenn die Warnung ignoriert wird.
ACHTUNG Achtung wird benutzt, um auf das Vorhandensein einer Gefahr aufmerksam zu machen, die zu geringeren Personen- oder Sachschäden führen kann, wenn der
Hinweis Achtung ignoriert wird.
WICHTIG Weist auf technische Informationen mit besonderer Bedeutung hin, die nicht vernachlässigt werden sollten
13
Elektrische Schläge können
Verletzungen verursachen.
Berühren Sie bei laufendem Motor
keine elektrischen Leitungen.
ACHTUNG
Elektrischer Schlag!
Bei laufendem Motor niemals
elektrischen Leitungen oder Bauteile
berühren. Sie können elektrische
Schläge verursachen.
Explosives Gas kann Brände
und schwere Säureverätzungen
verursachen.
Laden Sie die Batterie nur in einem
gut belüfteten Bereich. Halten Sie
Zündquellen fern.
WARNUNG
Explosives Gas!
Batterien erzeugen beim Laden
explosives Wasserstoffgas. Laden Sie
die Batterien zur Verhinderung eines
Brands oder einer Explosion nur in
gut belüfteten Bereichen. Halten Sie
Funken, offene Flammen und andere
Zündquellen stets von der Batterie
fern. Bewahren Sie Batterien für
Kinder unzugänglich auf. Nehmen Sie
vor einer Batteriewartung sämtlichen
Schmuck ab.Stellen Sie vor dem
Trennen des negativen (-) Massekabels
sicher, dass alle Schalter ausgeschaltet
sind (OFF). Ist ein Schalter
eingeschaltet (ON), entsteht an der
Massekabelklemme ein Funke, der
eine Explosion auslösen könnte, wenn
Wasserstoffgas oder Kraftstoffdämpfe
vorhanden sind.
Kalifornien
Proposition 65 Warnung
Motorabgase von diesem Produkt enthalten
Chemikalien, die nach Kenntnis des
Bundesstaates Kalifornien Krebs, Geburtsfehler
und andere genetische Defekte hervorrufen.
Explosiver Kraftstoff kann
Brände und schwere
Verbrennungen verursachen.
Befüllen Sie den Kraftstofftank nicht
bei heißem oder laufendem Motor.
WARNUNG
Explosiver Kraftstoff!
Kraftstoff ist äußerst leicht entzündlich.
Seine Dämpfe können bei Entzündung
explodieren. Bewahren Sie Kraftstoff
ausschließlich in zugelassenen
Behältern in gut belüfteten,
unbewohnten Gebäuden und von
Funken oder Flammen entfernt auf.
Befüllen Sie den Kraftstofftank nicht
bei heißem oder laufendem Motor, da
sich verschütteter Kraftstoff entzünden
kann, wenn er mit heißen Teilen oder
Funken von der Zündung in Berührung
kommt. Starten Sie den Motor nicht in
der Nähe von verschüttetem Kraftstoff.
Verwenden Sie niemals Kraftstoff als
Reinigungsmittel.
Flüssigkeiten, die unter hohem
Druck herausspritzen, können in
die Haut eindringen und schwere
oder tödliche Verletzungen
verursachen.
Arbeiten Sie ohne ausreichende
Schulung oder Sicherheitsausrüstung
nicht am Kraftstoffsystem.
Gefahr Durch
Herausspritzen Von
Flüssigkeiten Unter Hohem
Druck!
Das Kraftstoffsystem darf nur von
entsprechend ausgebildetem und mit
Schutzausrüstung ausgestattetem
Personal gewartet werden.
Verletzungen, die durch Herausspritzen
von Flüssigkeiten unter hohem Druck
entstehen, sind sehr toxisch und
gefährlich. Bei Verletzungen sofort einen
Arzt aufsuchen.
WARNUNG
14
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Para garantizar un funcionamiento seguro, lea detenidamente las siguientes instrucciones. Consulte también el manual del fabricante de su equipo, donde
encontrará más información de seguridad importante. A continuación se explican las precauciones de seguridad del presente manual. Le rogamos que las lea
atentamente.
Las piezas calientes pueden
causar quemaduras graves.
No toque el motor durante el
funcionamiento o inmediatamente
después de pararse.
¡Piezas Calientes!
Los componentes del motor pueden
calentarse mucho durante el
funcionamiento. Para evitar
quemaduras graves, no toque estas
piezas cuando el motor esté en
funcionamiento, o inmediatamente
después de pararse. No ponga nunca
el motor en funcionamiento con las
protecciones térmicas desmontadas.
Las piezas rotatorias pueden
causar lesiones graves.
Manténgase alejado del motor
cuando esté en funcionamiento.
¡Piezas Rotatorias!
Para evitar lesiones, mantenga las
manos, los pies, el pelo y la ropa
alejados de las piezas en movimiento.
No ponga nunca el motor en
funcionamiento con las cubiertas,
revestimientos térmicos o
protecciones desmontados.
El monóxido de carbono puede
provocar náuseas, mareos o la
muerte.
Evite inhalar los humos de escape
y nunca haga funcionar el motor
en locales cerrados o áreas
connadas.
¡Gases de Escape Letales!
Los gases de escape del motor
contienen monóxido de carbono
venenoso. El monóxido de carbono
le es inodoro, incoloro y puede
causar la muerte si se inhala. Evite
inhalar los humos de escape y nunca
haga funcionar el motor en locales
cerrados o áreas connadas.
Los arranques accidentales
pueden provocar lesiones graves
o la muerte.
Inhabilite el motor desconectando (-)
el cable negativo de la batería.
¡Arranque Accidental!
Desactivación del motor. El arranque
accidental puede provocar lesiones
graves o la muerte. Antes de realizar
cualquier trabajo en el motor o en el
equipo, desactive el motor como se
indica a continuación: 1) Desconecte
el cable del polo negativo (-) de la
batería.
ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA ADVERTENCIA
ADVERTENCIA El término “ADVERTENCIA “ se utiliza para indicar la existencia de riesgos que pueden ocasionar lesiones personales graves, la
muerte, o daños importantes en el equipo si no se tiene en cuenta dicha información.
PRECAUCIÓN El término “PRECAUCIÓN” se utiliza para indicar la existencia de riesgos que pueden ocasionar lesiones personales
leves o daños en el equipo si no se tiene en cuenta dicha información.
IMPORTANTE Indica información técnica particularmente importante, que no debe ser ignorada.
15
Las descargas eléctricas pueden
provocar lesiones.
No toque los cables con el motor
en funcionamiento.
PRECAUCIÓN
¡Descarga Eléctrica!
No toque nunca los cables o
componentes eléctricos con el motor
en funcionamiento. Pueden provocar
descargas eléctricas.
California Advertencia Conforme a la
Proposición 65
Los gases de escape de este producto contienen
sustancias químicas conocidas por el Estado de
California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento, y otros daños en el sistema
reproductivo.
El gas explosivo puede provocar
incendios y quemaduras graves
por ácido.
Cargue siempre las baterías en
lugares bien ventilados. Mantenga
alejadas las fuentes de ignición.
¡Gas Explosivo!
Las baterías emanan hidrógeno
explosivo cuando se están cargando.
Para evitar incendios o explosiones,
cargue siempre las baterías en lugares
bien ventilados. Mantenga siempre
las llamas abiertas, chispas y otras
fuentes de ignición alejadas de la
batería. Tenga las baterías fuera del
alcance de los niños. Quítese todo
tipo de alhajas para realizar labores
de mantenimiento en las baterías.
Antes de desconectar el cable de masa
negativo (-), compruebe que todos los
interruptores están desconectados
(OFF). Si estuviesen conectados (ON),
se producirían chispas en el terminal
del cable de masa que podría provocar
una explosión en presencia de vapores
de hidrógeno o de combustivel.
ADVERTENCIA
La explosión del carburante
puede provocar incendios y
quemaduras graves.
No llene el tanque de combustible
con el motor en funcionamiento o
caliente.
¡Carburante Explosivo!
La combustible es muy inamable
y sus vapores pueden hacer
explosión si se inaman. Almacene la
combustible siempre en contenedores
homologados, en locales desocupados,
bien ventilados y lejos de chispas
o llamas. No llene el tanque de
combustible con el motor en
funcionamiento o caliente, pues si
el combustible derramado entra en
contacto con las piezas calientes del
motor o las chispas de encendido, se
puede inamar. No arranque el motor si
hay combustible derramado cerca. No
utilice nunca combustible como agente
de limpieza.
ADVERTENCIA
Los líquidos a alta presión pueden
perforar la piel y provocar lesiones
graves o la muerte.
No trabaje en el sistema de
combustible sin una formación o el
equipo de seguridad adecuado.
¡Perforación del Líquido a
Alta Presión!
El sistema de combustible deberá ser
mantenido sólo por personal formado
adecuadamente y que lleve un equipo
de seguridad protector. Las lesiones
por perforación de líquidos son muy
tóxicas y peligrosas. Si se produce
cualquier lesión, pida asistencia
sanitaria inmediatamente.
ADVERTENCIA
16
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
Para garantir o funcionamento seguro, por favor, leia e compreenda as indicações seguintes. Consulte também o manual do fabricante do equipamento
relativamente a outras informações de segurança importantes. Este manual contém precauções de segurança que se encontram explicadas abaixo. Por favor
leia atentamente.
As Peças Quentes podem
causar ferimentos graves.
Não toque no motor enquanto
este estiver a trabalhar ou
imediatamente após parar.
Peças Quentes!
Os componentes do motor podem
car extremamente quentes durante
o funcionamento. Para evitar
queimaduras graves, não toque
nestas áreas enquanto o motor
estiver a trabalhar ou imediatamente
após ter sido desligado. Nunca ligue
o motor sem as blindagens térmicas
ou as protecções.
As Peças Rotativas podem
causar ferimentos graves.
Afaste-se quando o motor estiver a
funcionar.
Peças Rotativas!
Para evitar ferimentos, mantenha as
mãos, os pés, o cabelo e o vestuário
longe de quaisquer peças rotativas.
Nunca ligue o motor sem as tampas,
as blindagens ou as protecções.
O Monóxido de Carbono pode
causar náuseas graves, desmaio
ou a morte.
Evite inalar os gases de escape e
nunca ligue o motor num edifício
fechado ou numa área pequena.
Gases de Escape Letais!
Os gases de escape do motor
contêm monóxido de carbono
venenoso. O monóxido de carbono é
inodoro, incolor e, se inalado, pode
causar morte. Evite inalar os gases
de escape e nunca ligue o motor
num edifício fechado ou numa área
pequena.
Os Arranques acidentais podem
causar ferimentos graves ou
morte.
Incapacite o motor desconectando
(-) o cabo negativo da bateria.
Arranques Acidentais!
Desactivar o motor. O arranque
acidental pode causar ferimentos
graves ou morte. Antes de trabalhar
no motor ou no equipamento,
desactive o motor conforme se
segue: 1) Desligue o cabo negativo
(-) da bateria da bateria.
ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA Utiliza-se a advertência para indicar a presença de um perigo que pode causar ferimentos pessoaisgraves, morte ou danos
materiais substanciais caso seja ignorada
AVISO Utiliza-se o aviso para indicar a presença de um perigo que causará ou pode causar ferimentos pessoais ligeiros ou danos
materiais caso seja ignorado
IMPORTANTE Indica informações técnicas de particular importância a não descurar.
17
O Choque Eléctrico pode causar
ferimentos.
Não toque nos os enquanto o
motor estiver a trabalhar.
AVISO
Choque Eléctrico!
Nunca toque nos os ou
componentes eléctricos
componentes durante o
funcionamento do motor.
Podem ser fontes de choque
eléctrico.
Califórnia
Proposta 65 Aviso
Os gases de escape deste produto contêm
químicos que, no Estado da Califórnia, são
conhecidos por causarem cancro, malformações
congénitas, ou outros danos reprodutivos.
O Combustível Explosivo pode
causar incêndios e queimaduras
graves.
Não encha o depósito de
combustível enquanto o motor
estiver quente ou a trabalhar.
Combustível Explosivo!
A combustível é extremamente
inamável e os vapores podem
explodir se forem inamados. Guarde
a combustível apenas em contentores
aprovados, em edifícios bem ventilados
e desocupados, longe de faíscas ou
de chamas. Não encha o depósito de
combustível enquanto o motor estiver
quente ou a trabalhar, uma vez que o
combustível derramado pode incendiar-
se se entrar em contacto com peças
quentes ou faíscas da ignição. Não
ligue o motor perto de combustível
derramado. Nunca utilize combustível
como agente de limpeza.
ADVERTÊNCIA
O Gás Explosivo pode causar
incêndios e queimaduras de
ácido graves.
Carregue as baterias apenas em
áreas bem ventiladas. Mantenha as
fontes de ignição longe.
Gás Explosivo!
As baterias produzem gás hidrogénio
explosivo durante o carregamento.
Para evitar um incêndio ou uma
explosão, carregue as baterias apenas
em áreas bem ventiladas. Mantenha
faíscas, chamas vivas e outras fontes
de ignição sempre longe da bateria.
Mantenha as baterias fora do alcance
das crianças. Quando estiver a
trabalhar com baterias não use artigos
de bijutaria.
Antes de desligar o cabo de massa
negativo (-) certique-se de que todos
os interruptores estão desligados
(OFF). Se estiverem LIGADOS (ON),
ocorrerá uma faísca no terminal do
cabo da massa que poderá causar
uma explosão se estiverem presentes
gás de hidrogénio ou vapores de
combustivel.
ADVERTÊNCIA
Fluidos de Alta Pressão podem
perfurar a pele e causar ferimentos
graves ou morte.
Não trabalhe com o sistema de
combustível sem ter formação
adequada ou equipamento de
segurança.
Perfuração de Fluido de
Alta Pressão!
Apenas pessoal devidamente treinado
usando equipamento de segurança
protector deve fazer a manutenção do
sistema de combustível. Os ferimentos
por perfuração de uido são altamente
tóxicos e perigosos. Se ocorrer um
ferimento, procure cuidados médicos
imediatamente.
ADVERTÊNCIA
18
EXTRAORDINARY MAINTENANCE - MANUTENZIONE STRAORDINARIA - ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE -
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION EXTRAORDINARIA - MANUNTENAÇÃO ESPECIAL
Change Oil
Sostituzione Olio Motore
Remplacement Huile Moteur
Öldaten-Wechsel
Sostitución Aceite del Motor
Substituição Óleo do Motor
P. 68-69
Change Oil Bath Filter
Sostituzione Filtro Olio
Remplacement Filtre à Huile
Öllter-Wechsel
Sostitución Filtro Aceite
Substituição Filtro Óleo
P. 70-72
AFTER FIRST 50 HOURS OF OPERATION
SOLO DOPO LE PRIME 50 ORE
APRES LES 50 PREMIERES HEURES
NACH DEN ERSETEN 50 BETRIEBSSTUNDEN
DESPUÉS DE LAS PRIMERAS 50 HORAS
APÓS AS PRIMEIRAS 50 HORAS
- MAINTENANCE PROCEDURES APPLY TO ENGINE OPERATING UNDER NORMAL OPERATING CONDITIONS, AND ARE TO BE PERFORMED AT THE FREQUENCY
OUTLINED IN EACH SECTION.
- GLI INTERVALLI DI MANUTENZIONE PREVENTIVA QUI RIPORTATI SONO VALIDI PER L’UTILIZZO DEL MOTORE FATTO FUNZIONARE IN CONDIZIONI D’ESERCIZIO
NORMALI E CON COMBUSTIBILE E OLIO CONFORMI ALLE CARATTERISTICHE TECNICHE RIPORTATE IN QUESTO MANUALE.
- LES INTERVALLES DENTRETIEN PRÉVENTIF ICI INDIQUÉS NE S’APPLIQUENT QUE SI LE MOTEUR EST MIS EN MARCHE DANS DES CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT
NORMALES ET QUE LE COMBUSTIBLE ET L’HUILE SONT CONFORMES AUX CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES CONTENUES DANS CE MANUEL.
- DIE HIER ANGEGEBENEN WARTUNGSINTERVALLE BEZIEHEN SICH AUF EINE VERWENDUNG DES MOTORS UNTER NORMALEN BETRIEBSBEDINGUNGEN UND UNTER
VERWENDUNG VON KRAFTSTOFF UND ÖL, DIE DEN IN DIESEM HANDBUCH AUFGEFÜHRTEN TECHNISCHEN EIGENSCHAFTEN ENTSPRECHEN.
- LOS INTERVALOS DE MANTENIMIENTO PREVENTIVO AQUÍ DESCRITOS SON VÁLIDOS PARA EL USO DEL MOTOR EN CONDICIONES DE TRABAJO NORMALES Y CON
COMBUSTIBLE Y ACEITE QUE CUMPLEN LAS CARACTERÍSTICAS DESCRITAS EN ESTE MANUAL.
- OS INTERVALOS DE MANUTENÇÃO PREVENTIVA AQUI INDICADOS SÃO VÁLIDOS PARA A UTILIZAÇÃO DO MOTOR FEITO FUNCIONAR EM CONDIÇÕES DE EXERCÍCIO
NORMAIS E COM COMBUSTÍVEL E ÓLEO CONFORMES AS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS INDICADAS NESTE MANUAL.
Overview of Periodic Maintenance Operations
Indice Riassuntivo delle Operazioni di Prima Manutenzione
Index Récapitulatif des Opérations de Premier Entretien
Inhaltsverzeichnis der Ersten Wartungsarbeiten
Indice Compendioso de las Operaciones de Manutencion
Indice Resumidor das Operações de Primeira Manutenção
19
Overview of Periodic Maintenance Operations
Indice Riassuntivo delle Operazioni di Prima Manutenzione
Index Récapitulatif des Opérations de Premier Entretien
Inhaltsverzeichnis der Ersten Wartungsarbeiten
Indice Compendioso de las Operaciones de Manutencion
Indice Resumidor das Operações de Primeira Manutenção
ORDINARY MAINTENANCE - MANUNTENZIONE ORDINARIA - ENTRETIEN ORDINAIRE
ORDENTLICHE WARTUNG - MANUTENCION ORDINARIA - MANUNTENAÇÃO NORMAL
CHECK - CONTROLLO - CONTRÔLE - KONTROLLE - COMPROBACÌON - CONTRÔLE
OPERATION Frequency x Hours- Frequenza - Frequence -
OPERAZIONI - OPERATIONS Wartungsperioden - Periodo
ARBEITEN - OPERACION - OPERAÇÔES Frequência
H
10
H
50
H
250*
H
500**
Check Oil Level - Controllo Livello Olio Carter - Controle Niveau Huile Carter - Motorölstand-Kontrolle - Control Nivel Aceite Carter - Contrôle
Nivel Óleo Carter
Check Oil Bath Filter - Pulizia Filtro Aria a Bagno d’Olio - Nettoyage Filtre a Air en Bain d’Huile - Ölbadluftlter-Reinigung - Limpieza Filtro Aire a
Baño de Aceite - Limpeza Filtro ar a Banho de Òleo
Check Dry Air Cleaner - Controllo Filtro Aria a Secco - Controle Filtre a Air Sec - Trockenluftlter-Kontrolle - Comprobar Filtro de Aire a Seco
- Contrôle Filtro ar à Seco
Fuel Tank Cleaning - Pulizia Serbatoio - Nettoyage du réservoir - Reinigung des Tanks - Limpieza del Depósito - Limpeza do Depósito
Cleaning Cooling Fins - Pulizia Alette Raffreddamento - Nettoyage Ailettes Refroidissement - Kuehlrippen Reinigung - Limpieza Aletas
Refrigeración - Limpieza Azinhas Esfriamento
Fuel Tank Cleaning - Pulizia Serbatoio - Nettoyage du réservoir - Reinigung des Tanks - Limpieza del Depósito - Limpeza do Depósito
20
REPLACEMENT - SOSTITUZIONE - REMPLACEMENT - AUSWECHSELN - SUSTITUCIÓN - SUBSTITUIÇÃO
- If you are using oil of a quality lower than the recommended one then you will have to replace it every 150 hours.
- Se si utilizza olio di qualità inferiore a quello consigliato sostituirlo ogni 150 ore.
- Si de l’huile de qualité inrieure est employée au lieu de l’huile conseillée, il faudra la vidanger toutes les 150 heures.
- Bei der Verwendung von Öl mit einer niedrigeren Qualität als der empfohlenen sollte der Wechsel stets nach jeweils 150 Stunden erfolgen.
- Si se utiliza un aceite de calidad inferior respecto al que aconsejamos deberá efectuar la sustitucn cada 150 horas.
- Caso se utilize óleo de qualidade inferior àquele recomendado, deverá ser substituído a cada 150 horas.
OVERHAUL - REVISIONE - REVISION - ÜBERHOLUNG - REVISION - REVIO
OPERATION Frequency x Hours- Frequenza - Frequence -
OPERAZIONI - OPERATIONS Wartungsperioden - Periodo
ARBEITEN - OPERACION - OPERAÇÔES Frequência
H
10
H
50
H
250*
H
500**
Replace Engine Oil - Sostituzione Olio Carter - Remplacement Huile Carter - Öl Wechsel - Sostitucion Aceite Carter - Substituição Óleo Carter
Replace Oil Filter - Sostituzione Filtro Olio - Remplacement Filtre a Huile - Öl Filter-Wechsel - Sostitucion Filtro Aceite - Substituição Filtro Óleo
Replace Engine Oil (Large Capacity Oil Sump) - Sostituzione Olio Carter per Motori con Coppa Olio Maggiorata - Vidange Huile Carter Pour
Moteurs Avec Carter Huile Agrandi - Ölwechsel des Gehäuses für Motoren mit Vergrößerter Ölwanne - Sustitución del Aceite del Cárter para
Motores con Cárter de Aceite Aumentado - Substituição do Óleo do Cárter para Motores com Cárter Óleo Aumentado
Fuel Filter Replacement - Sostituzione Filtro Combustibile - Remplacement Filtre a Combustible - Wechsel-Brennstoflter - Sostitucion Filtro
Combustible - Subsituiçáo Filtro Combustivel
Fuel Filter Replacement (Engines Equipped with Oil Alert System) - Sostituzione Filtro Combustibile per Motori Dotati di Sistema Oil Alert
Remplacement du Filtre du Combustible Pour Moteurs équipés de Système Oil Alert - Auswechseln des Kraftstofflters bei Motoren, die mit Dem
Oil-Alert-System - Sustitución del Filtro de Combustible Para Motores Dotados de Sistema Oil Alert - Substituição do Filtro do Combustível Para
Motores Equipados Com Sistema Oil Alert
OPERATION Frequency x Hours- Frequenza - Frequence -
OPERAZIONI - OPERATIONS Wartungsperioden - Periodo
ARBEITEN - OPERACION - OPERAÇÔES Frequência
H
10
H
50
H
250*
H
500**
Adjusting KD225/315/350 Rocker Arm Clearance - Registro Gioco Bilancieri KD225/315/350 - Reglage du Jeu des Culbuteurs KD350 -
Ventilspiel-Kontrolle KD225/315/350 Reglajes Juego Balancines KD225/315/350 - Registro Jogo Bilancins KD225/315/350
Setting and Cleaning Injectors - Taratura e Pulizia Iniettori - Tarage et Nettoyage Injecteur - Einspritzdüsen Überprüfen - Ajuste y Limpieza
Inyectores - Taradura e Limpeza Injetores
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Kohler KD400 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire