Wolf A100K Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
www
.outils-w
olf
.com
N
OTICE D’INSTRUCTIONS :
A
lire attentivement avant d’utiliser la machine
MANUAL DE INSTRUCCIONES : Léase detenidamente antes de utilizar la máquina
MANUAL DE INSTRUÇÕES :
Leia com atenção antes de utilizar a máquina
Réf. 11944
A100K
A100K
A100K
2
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
Acaba Vd. de adquirir un cortacésped con asiento.
Esta máquina ha sido estudiada para servirle
durante muchos años.
Para su seguridad y para incrementar la duración
de su cortacésped, lea detenidamente el conjunto
del contenido de este manual de instrucciones.
Conserve cuidadosamente el manual de instrucciones para
consultas posteriores.
• Este cortacésped está exclusivamente destinado al corte de
la hierba en terrenos planos o con poca pendiente. Por cues-
tiones de seguridad, su cortacésped con asiento sólo puede
usarse en terrenos cuyas pendientes no rebasen 10° (20%).
Permite también que se pueda enganchar un remolque ligero
(con la opción barra de remolque MR102).
Cualquier otro uso que el corte de superficies con céspedes, o
los previstos por las opciones propuestas están prohibidos.
Para que su cortacésped le dé entera satisfacción, les reco-
mendamos efectuar los controles preconizados, en particular
los que deben efectuarse antes de cada corte, y hacerlo revisar
anualmente por su Especialista autorizado por Outils WOLF.
Acaba de adquirir um corta-relvas com assento.
Esta máquina foi concebida para o servir durante
muito tempo.
Para sua segurança e para alargar a longevidade
do seu tractor corta-relvas, leia com atenção o
presente manual.
Conserve cuidadosamente o manual de instruções para
consultas ulteriores.
Este corta-relvas é unicamente destinado ao corte de relva
em terrenos planos ou com uma ligeira inclinação. Por
razões de segurança, o seu tractor corta-relvas não pode ser
utilizado sobre inclinações que ultrapassam 10º (20%).
Também permite a utilização de um reboque leve (com a
opção da barra de reboque MR102).
Qualquer outro uso que o corte de superfícies relvadas ou
aqueles previstos pelas opções propostas são proibidos.
Para que o seu corta-relvas lhe dê inteira satisfação, reco-
mendamos que efectue os controlos preconizados, principal-
mente aqueles antes de cada corte, assim como efectuar
uma revisão anual pelo seu Especialista autorizado pela
Outils WOLF.
! !
! !
Informations clés
Informaciones claves
Informações importantes
Vous venez d'acquérir une tondeuse à
c
onducteur porté. Cette machine a été
conçue pour vous servir longtemps.
Pour votre sécurité et pour une longévité
accrue de votre tondeuse, lisez attentivement
l
'ensemble du contenu de cette notice d'instructions.
Conservez précieusement la notice d’instructions pour des
consultations ultérieures.
Cette tondeuse est uniquement destinée à la tonte de l'herbe
sur des terrains plats ou en légère pente. Pour des questions
de sécurité, votre tondeuse à conducteur porté ne peut être
u
tilisée que sur des pentes ne dépassant pas 10° (20%).
Elle permet aussi l’attelage d’une remorque légère (avec l’option
barre de remorquage MR102).
Tout autre usage que la tonte des surfaces engazonnées ou
ceux prévus par les options proposées sont à proscrire.
Pour que votre tondeuse vous donne entière satisfaction,
nous vous recommandons d'effectuer les contrôles préconisés,
notamment ceux avant chaque tonte, et de la faire réviser
annuellement par votre Spécialiste agréé par Outils WOLF.
! !
3
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
SOMMAIRE
1. VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
______________________________________________________________________________________
4
2
. EXPLICATIONS DES PICTOGRAMMES
_____________________________________________________________________________________________
8
3. DESCRIPTIF
_____________________________________________________________________________________________________________________________________
10
4. CARACTERISTIQUE
S T
ECHNIQUES
_________________________________________________________________________________________________
12
5
. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
_______________________________________________________________________________________________________
1
5
6. INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN
_______________________________________________________________________________________________________
27
7. DÉPANNAGE
__________________________________________________________________________________________________________________________________
43
8
. ÉQUIPEMENTS EN OPTION
___________________________________________________________________________________________________________
4
4
9. CONDITIONS DE GARANTIE
__________________________________________________________________________________________________________
46
10. DÉCLARATION «CE» DE CONFORMITÉ
_________________________________________________________________________________________
51
ÍNDICE
1. SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS
_____________________________________________________________________________________________
4
2. EXPLICACIONES DE LOS PICTOGRAMAS
_______________________________________________________________________________________
8
3. DESCRIPTIVO
_
_________________________________________________________________________________________________________________________________
10
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
_______________________________________________________________________________________________________
13
5. INSTRUCCIONES DE USO
______________________________________________________________________________________________________________
15
6. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
________________________________________________________________________________________
27
7. REPARACIONES
_____________________________________________________________________________________________________________________________
43
8. EQUIPOS EN OPCIÓN
_
__________________________________________________________________________________________________________________
44
9. CONDICIONES DE GARANTÍA
_______________________________________________________________________________________________________
46
10. DECLARACIÓN «CE» DE CONFORMIDAD
_____________________________________________________________________________________
52
SUMARIO
1. A SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
____________________________________________________________________________________________
4
2. EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS
__________________________________________________________________________________________________
8
3. DESCRITIVO
____________________________________________________________________________________________________________________________________
10
4. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
_______________________________________________________________________________________________________
14
5.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
________________________________________________________________________________________________________
15
6. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
___________________________________________________________________________________________________
27
7. REPARAÇÃO
___________________________________________________________________________________________________________________________________
43
8. EQUIPAMENTOS EM OPÇÃO
_________________________________________________________________________________________________________
44
9.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
___________________________________________________________________________________________________________
46
10. DECLARAÇÃO «CE» DE CONFORMIDADE
_____________________________________________________________________________________
53
4
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
VOTRE SÉCURITÉ
ET CELLE DES AUTRES
AVANT D’UTILISER VOTRE TONDEUSE
V
otre tondeuse à conducteur porté ne doit être utilisée
que conformément à la présente notice d’instructions.
• Dans votre propre intérêt, avant d'utiliser la tondeuse, vérifiez
l
a présence aux emplacements prévus par la notice, des
étiquettes comportant des indications de sécurité. Prenez-en
connaissance. S'il manque des étiquettes de sécurité, adressez-
vous immédiatement à votre revendeur. Nous attirons votre
a
ttention sur le fait que ces étiquettes de sécurité sont obliga-
t
oires sur la tondeuse.
Familiarisez-vous avec ses commandes. Etudiez soigneu-
sement son fonctionnement pour pouvoir arrêter rapidement le
m
oteur.
Dégagez la pelouse des pierres, bois, ferrailles, fils, os,
plastiques, branches et autres débris pouvant être projetés par
la tondeuse. Supprimez également les branches basses pouvant
blesser les yeux. Veillez à ce que votre pelouse ne comporte
pas d'obstacles naturels du type taupinières, crevasses, ornières.
Avant chaque tonte, assurez-vous du bon état des lames
d
e coupe et de leur serrage.
VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
• Ne portez jamais de vêtements amples durant la tonte.
E
quipez-vous de chaussures fermées, solides et antidérapantes.
Portez également des pantalons longs. N’utilisez pas la
t
ondeuse lorsque vous êtes pieds nus ou en sandales. Portez
une protection auditive.
• Les adolescents de moins de 16 ans ne doivent pas utiliser
l
a machine.
• Ne prenez jamais de passager sur la tondeuse.
• Ne confiez jamais votre tondeuse à une personne n’ayant
p
as pris connaissance de la notice d’instructions.
N’utilisez pas la machine si vous êtes fatigué ou malade.
Evitez également de le faire si vous avez bu des boissons
a
lcoolisées ou pris des médicaments.
L’utilisateur ou l’opérateur est responsable de la sécurité
des tiers se trouvant dans la zone de travail de la machine.
Veillez à ce que personne ne puisse être blessé par des
projections de pierres ou d’autres objets lors de la tonte.
SU SEGURIDAD
Y LA DE LOS DEMÁS
ANTES DE UTILIZAR SU CORTACÉSPED
El uso de su cortacésped con asiento queda limitado a
lo expuesto en el presente manual de instrucciones.
• En su propio interés, antes de utilizar la máquina, compruebe
que las etiquetas con las indicaciones de seguridad se hallan
colocadas en los lugares previstos en el manual. Infórmese al
respecto. Si faltan etiquetas de seguridad, diríjase inmediata-
mente a su distribuidor. Insistimos en el hecho que estas eti-
quetas de seguridad deben figurar obligatoriamente sobre la
máquina.
Acostúmbrese a sus mandos. Estudie detenidamente su
funcionamiento para poder parar rápidamente el motor.
Retie del césped las piedras, madera, chatarras, cables,
huesos, plásticos, ramas y demás desperdicios que pueden
ser expulsados por el cortacésped. Suprima igualmente las
ramas bajas que puedan herir los ojos. Cuide que en su
césped no existan obstáculos naturales, tales como topineras,
grietas, carriles.
Antes de cada corte, compruebe el buen estado de las
cuchillas de corte y su apriete.
SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS
• Nunca se vista con ropa ancha para cortar. Póngase zapatos
cerrados, resistentes y que no resbalen. Póngase también
pantalones largos. No se sirva del cortacésped si está des-
calso o con sandalias. Póngase una protección auditiva.
• Los adolescentes menores de 16 años no deben servirse del
cortacésped.
• Hay que abstenerse de transportar personas en el corta-
césped.
• Nunca confie su cortacésped a una persona que desconozca
las instrucciones del manual.
• No se sirva del cortacésped si está fatigado o enfermo. Evite
igualmente el uso de la máquina si ha tomado bebidas alco-
hólicas o medicamentos.
El usuario o el operario es responsable de la seguridad
de terceros en la zona de trabajo de la máquina.
Cuide que
nadie pueda resultar herido por las proyecciones de piedras o
demás objetos durante el corte.
A SUA SEGURANÇA
E A DOS OUTROS
ANTES DE UTILIZAR O SEU CORTA-RELVA
O seu tractor corta-relvas só deve ser utilizado conforme
o presente manual de instruções.
No seu próprio interesse, antes utilizar o corta-relvas, verifique
as localizações previstas pelo manual, das etiquetas que contêm
as indicações de segurança. Tome conhecimento. Se faltam eti-
quetas de segurança, dirija-se imediatamente ao seu distribuidor.
Chamamos a sua atenção sobre o facto que as etiquetas de
segurança são obrigatórias sobre o corta-relvas.
Familiarize-se com os seus comandos, estude com atenção
o seu funcionamento para poder parar rapidamente o motor.
Limpe o seu r
elvado
das pedras, madeiras, ferros, fios, ossos,
plásticos, ramos e outros resíduos que possam ser projectados
pelo corta-relvas. Elimine igualmente os ramos baixos que podem
ferir os olhos. V
erifique que o seu relvado não contem obstáculos
naturais como buracos, montes de terra.
Antes de cada cor
te, verifique o bom estado da lâmina e
o seu aperto.
A SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS
• Nunca utilize roupas largas durante o corte. Calce botas
fechadas, sólidas e anti deslizantes. Deve vestir igualmente
calças compridas. Não utilize o corta-relvas quando está
descalço ou com sandálias. Utilize uma protecção auditiva.
• Os adolescentes com menos de 16 anos, assim como as
pessoas que não estão familiarizadas com o corta-relvas, não
devem utilizar a máquina.
• Nunca leve um passageiro sobre o corta-relvas.
• Nunca confie o corta-relvas a uma pessoa que não tomou
conhecimento do manual de instruções.
• Não utilize a maquina se estiver cansado ou doente. Evite
igualmente de o fazer se consumiu bebidas alcoólicas ou
medicamentos.
O utilizador ou o operador é responsável pela segurança
de ter
ceir
os que se encontram na zona de trabalho da
máquina.
Tenha o cuidado que ninguém possa ser ferido por
projecções de pedras ou outros objectos durante a utilização.
Evite a presença de pessoas (sobretudo crianças), ou animais
a proximidade da máquina quando o motor está a funcionar.
5
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
• Evitez la présence de personnes (surtout d’enfants) ou d’ani-
m
aux à proximité de la machine lorsque le moteur est en marche.
Ne mettez pas la machine en marche en leur présence.
Arrêtez le moteur avant de faire le plein de carburant et aussi
toutes les fois où la tondeuse doit rester sans surveillance.
Retirez la clé de contact en cas d'abandon, même momentané,
de la tondeuse.
N’enlevez jamais les étiquettes d'avertissement ou les
éléments de sécurité.
• La tondeuse doit être obligatoirement pourvue de son récep-
tacle de ramassage ou de son déflecteur de sécurité. Vérifiez
f
réquemment que le réceptacle de ramassage ne présente
aucune trace d’usure ou de détérioration. N’utilisez jamais la
t
ondeuse si ses protecteurs ou ses dispositifs de sécurité sont
défectueux.
Ne mettez jamais ni main ni pied sous le carter de coupe.
Ne les approchez pas des pièces rotatives et en mouvement.
Tenez-vous toujours à l’écart de l’ouverture d’éjection.
La transmission hydrostatique de votre tondeuse et le bas-
culement hydraulique du dispositif de ramassage font appel à
de l’huile sous pression. Ne mettez jamais la tondeuse en marche
sans ses capotages : le fluide hydraulique sous pression qui
s’échapperait pourrait avoir une force suffisante pour pénétrer
l
a peau et provoquer de graves blessures et une assistance
médicale devrait alors être immédiatement recherchée.
Evitez les obstacles tels que taupinières, souches, bordures,
socles bétonnés qui ne peuvent pas être coupés par les lames
et qui risqueraient d’endommager le système de coupe. Après
avoir heurté un objet étranger, ou si la machine commence à
vibrer de façon anormale, arrêtez le moteur, retirez la clé de
contact, et inspectez la tondeuse pour vérifier si elle est
e
ndommagée. Faites effectuer les réparations avant de redé-
marrer et d’utiliser la tondeuse.
• Ne tondez qu’en plein jour, ou avec un bon éclairage artificiel.
• Dans la mesure du possible, évitez de tondre de l’herbe
m
ouillée.
Ne conduisez pas trop près de talus, de fossés, sur des terrains
meubles ou comportant des risques de renversement.
Votre tondeuse à conducteur porté ne peut être utilisée
que sur des pentes ne dépassant pas 10°.
Lorsque vous
u
tilisez la tondeuse sur des pentes, il convient d'être particu-
lièrement prudent et de changer de direction avec beaucoup
de précaution. Respectez tout particulièrement les indications
du paragraphe relatif à la conduite sur terrains en pente.
• Evite la presencia de personas (en particular niños) o ani-
males en un perímetro próximo a la máquina cuando ésta esté
en marcha. No ponga la máquina en marcha en presencia de
éstos.
• Pare el motor antes de repostar y también todas las veces
que deba dejar la máquina sola. Retire la llave de contacto en
caso que se aleje del cortacésped, aunque sea por un
momento.
En ningún caso deben retirarse las etiquetas de adver-
tencia o los elementos de seguridad.
• El cortacésped debe obligatoriamente estar provisto de su
receptáculo de recogida o de su deflector de seguridad.
Compruebe con regularidad que el receptáculo de recogida no
presenta ningún desgaste ni deterioro. Nunca utilice el corta-
césped si sus protectores o sus dispositivos de seguridad
están defectuosos.
No introduzca nunca las manos o los pies debajo del cárter
de corte.
No los acerque de las piezas que estén girando o en
movimiento. Manténgase siempre alejado de la abertura del
canal de expulsión.
• La transmisión hidroestática de su cortacésped y el funcio-
namiento hidráulico del dispositivo de recogida requieren
aceite bajo presión. Nunca ponga el cortacésped en marcha
sin sus capós : el fluido hidráulico bajo presion que se esca-
paría podría tener fuerza suficiente para penetrar la piel y
provocar heridas graves en cuyo caso se debería recurrir
inmediatamente a un médico.
• Evite los obstáculos tales como topineras, cepas, borduras,
sócalos de hormigón que no pueden ser cortados por las
cuchillas y que podrían dañar el sistema de corte. Tras un
golpe con un objeto extraño, o si la máquina empieza a vibrar
de manera anormal, pare el motor, retire la llave de contacto,
y examine el cortacésped para verificar si está dañado. Haga
efectuar la reparaciones antes de ponerlo de nuevo en marcha
y usar su cortacésped.
Corte únicamente durante el día, o con una buena iluminación
artificial.
• En la medida en que sea posible, evite cortar el césped
cuando la hierba está mojada.
• No conduzca demasiado próximo a taludes, cunetas, terrenos
movedizos o que presenten el riesgo de volcar.
Su cortacésped con asiento sólo puede utilizarse en
pendientes inferiores a 10°.
Al utilizar en cortacésped en
pendientes, es conveniente ser especialmente prudente y
Não faça funcionar a maquina quando estão presentes.
• Pare o motor antes de atestar o depósito de combustível
assim como cada vez em que o corta-relvas deve ficar sem
vigilância. Retire a chave de contacto em caso de abandono,
mesmo momentâneo, do corta-relvas.
Nunca retire as etiquetas ou os elementos de segurança.
• O corta-relvas deve ter obrigatoriamente o seu cesto de
recolha montado ou o seu deflector de segurança. V
erifique
frequentemente que o cesto de recolha não apresenta nenhum
desgaste ou deterioração. Nunca utilize o corta-relvas se os
protectores ou os dispositivos de segurança estão defeituosos.
Nunca coloque nem a mão, nem o pé por debaixo do
cárter de corte.
Não os aproxime das peças rotativas e em
movimento. Mantenha-se sempre afastado do espaço da
abertura de ejecção.
A transmissão hidrostática do seu corta-relvas e o bascula-
mento hidráulico do dispositivo de recolha utilizam óleo sob
pressão. Nunca pôr o corta-relvas a funcionar sem as protecções
(capots): o fluido hidráulico sob pressão que se escaparia
poderia ter uma força suficiente para penetrar a pele e provoca
r
ferimentos graves e nesse caso teria que procurar imediatamente
uma assistência médica.
Evite os obstáculos tais como montes de terra, cepas, bordas,
alicerces cimentados que não podem ser cortados pela lâmina
e que arriscam danificar o sistema de corte.
Após ter batido
num objecto estranho, ou se a màquina começa a vibrar de
maneira anormal, pare o motor, retire a chave de contacto e
inspeccione o corta-relvas para verificar se está danificado.
Faça efectuar as reparações antes de arrancar e utilizar o
corta-relvas.
• Só utilize o corta-relvas em pleno dia, ou com uma boa
iluminação artificial.
• Se possível evite cortar relva molhada.
• Não conduza muito perto de valetas, taludes, terrenos que
apresentam riscos para sua segurança e onde se pode virar.
O seu tractor corta-relvas só pode ser utilizado sobre
inclinações que não ultrapassam os 10º.
Quando utiliza o corta-relvas sobre inclinações, convêm ser
particularmente prudente e mudar de direcção com muita
precaução. Respeite particularmente as indicações do pará-
grafo relativo à condução sobre terrenos inclinados.
• Seja particularmente prudente quando efectua uma marcha-
atrás.
6
FRANÇAISESPA Ñ OLPORTUGUÊS
• Soyez particulièrement prudent lors des marches arrière.
• Ne modifiez pas les réglages de régulation de vitesse du
moteur et n’utilisez pas le moteur en survitesse.
En cas d’intervention sur la machine, arrêtez le moteur,
r
etirez la clé de contact et par précaution, débranchez les
capuchons des bougies.
N'effectuez jamais de travaux sur ou sous la tondeuse, si
celle-ci a été surélevée de manière provisoire ou dans des
conditions de sécurité insuffisantes.
• La commande d'avancement est un dispositif de sécurité à
action maintenue : ne jamais le bloquer.
• Si la machine doit être soulevée ou transportée, arrêtez le
m
oteur.
• Si vous devez déplacer la tondeuse en dehors de la pelouse,
mettez les lames à l’arrêt et réglez le plateau de coupe sur sa
position la plus haute.
• Il est recommandé d’avoir recours à une rampe de chargement
pour charger ou décharger la machine.
• Respectez également d’éventuelles prescriptions légales
relatives à l’utilisation de tondeuses thermiques.
Ces précautions sont indispensables pour votre sécurité.
Les recommandations mentionnées ne sont toutefois pas
exhaustives; à tout moment, utilisez votre tondeuse à bon
e
scient.
E
NTRETIEN
Maintenez toujours la machine et ses différents accessoires
en parfait état de fonctionnement.
Remplacez les pièces usées ou endommagées pour plus de
s
écurité.
Remplacez immédiatement le silencieux d’échappement s’il
e
st défectueux.
L
es travaux d’entretien et de nettoyage de la tondeuse ne
doivent être effectués que lorsque le moteur est arrêté.
Par
précaution, débranchez les capuchons des bougies.
• Les lames de rechange doivent uniquement être montées
sur les tondeuses pour lesquelles elles sont prévues, et ce
conformément aux indications données.
Après un choc sur une lame, celle-ci est à changer impérati-
vement.
cambiar de dirección con mucha precaución. Respete en
particular las indicaciones del párrafo relativo a la conducción
en terrenos con pendientes.
• Sea especialmente prudente durante las marchas atrás.
• No modifique los ajustes de regulación de velocidad del
motor y no utilice el motor sobrerevolucionado.
En caso de intervención en el motor, pare el motor, retire
la llave de contacto y por precaución, retire los capuchones
de la bujías.
• Nunca debe efectuar trabajos sobre el cortacésped o por
debajo de él, si éste está levantado de manera provisional o
en condiciones de seguridad insuficientes.
El mando de avance es un dispositivo de seguridad mantenida :
nunca debe bloquearse.
• Si debe alzar o transportar la máquina, pare el motor.
• Si debe desplazar el cortacésped fuera del césped, ponga
las cuchillas paradas y ajuste el plato de corte en su posición
la más alta.
• Se recomienda recurrir a una rampa de carga para cargar o
descargar la máquina.
• Respete igualmente las eventuales prescripciones legales
relativas al uso de cortacéspedes térmicos.
Estas precauciones son imprescindibles para su seguridad.
No obstatante las recomendaciones indicadas no son
exhaustivas. Utilice siempre su cortacésped adecuadamente.
MANTENIMIENTO
• Mantenga siempre la máquina y sus diferentes accesorios en
perfecto estado de marcha.
• Sustituya las piezas gastadas o dañadas para mayor seguri-
dad.
• Sustituya inmediatamente el silencioso de escape si está
defectuoso.
Los trabajos de mantenimiento y de limpieza del corta-
césped sólo deben efectuarse con el motor parado.
Como
medida de precaución, retire los capuchones de las bujías.
• Las cuchillas de recambio deben montarse exclusivamente
en los cortacéspedes para los que han sido previstos, y
siguiendo las indicaciones expresadas.
• En cuanto la cuchilla reciba un golpe, debe cambiarse inme
-
diatamente.
• Não modifique as afinações de regulação de velocidade do
motor e nunca utilize o motor em sobre velocidade.
Em caso de intervenção sobr
e a máquina, pare o motor,
retire a chave de contacto e por precaução desligue os
cachimbos das velas.
• Nunca efectue trabalhos sobre ou debaixo do corta-relvas,
se o levantou de maneira provisória ou em condições de segu-
rança insuficientes.
Se a maquina deve ser levantada ou transportada, pare o motor.
• O comando de avanço é um dispositivo de aperto mantido:
nunca o bloquear.
• Para deslocar o corta-relvas fora do relvado, pare as laminas
e regule o prato de corte sobre a posição mais alta.
• É recomendado a utilização de uma rampa de carregamen-
to para carregar ou descarregar a máquina.
• Respeite igualmente as eventuais prescrições legais relativas
à utilização de máquinas com motor térmico.
Estas precauções são indispensáveis para a sua segurança.
As recomendações mencionadas não são de maneira
nenhuma exaustivas, a todo o momento, utilize, o seu
corta-r
elvas com bom conhecimento.
MANUTENÇÃO
• Mantenha sempre o seu corta-relvas e os seus diferentes
acessórios em perfeito estado de funcionamento.
• Substitua as peças usadas ou danificadas para mais segu-
rança.
• Substitua imediatamente o escape se estiver defeituoso.
Os trabalhos de manutenção e de limpeza do corta-relvas,
devem ser efectuados só com o motor parado.
Por precaução
retire os cachimbos das velas.
As lâminas de substituição devem ser montadas unicamente
sobre os corta-relvas para as quais foram previstas, e conforme
às indicações fornecidas.
• Depois de um choque sobre a lâmina, a mesma deve ser
imperativamente substituída.
RESPONSABILIDADE
7
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
RESPONSABILITÉ
En cas d’utilisation non conforme à la notice d’instructions et
à
la réglementation en vigueur, Outils WOLF décline toute
responsabilité.
• Vous ne devez pas effectuer de modifications sur votre
tondeuse sans accord préalable de la part des Outils WOLF.
Toute modification non autorisée par Outils WOLF peut rendre
la machine dangereuse et conduire à de sévères blessures
lors de l’utilisation.
En cas de non respect de ces consignes,
Outils WOLF décline toute responsabilité.
A
ssurance de votre tondeuse à conducteur porté :
Aux termes des articles L 211-1 et suivants, R 211-1 et suivants,
et A 211-1 et suivants du Code des Assurances, l'assurance de
tous les véhicules terrestres à moteur est obligatoire.
L
'homologation routière n'étant pas acquise pour votre tondeuse
à
conducteur porté, la circulation sur les voies publiques est
interdite.
Vous ne serez prêt à utiliser cette tondeuse qu'après avoir lu
attentivement les consignes de sécurité. Lisez entièrement ce
manuel d'instructions pour l'utilisation et l'entretien de la
machine.
IDENTIFICATION DE LA TONDEUSE
Le numéro d’identification de votre tondeuse se trouve sur
l’étiquette signalétique sur le capotage central, côté droit, à
h
auteur du siège de votre tondeuse. Communiquez ce numéro
à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF en cas d’intervention
sur la tondeuse.
C
e signe vous indiquera les conseils qui concernent
votre sécurité.
Ce signe vous indiquera les conseils qui concernent la
longévité de votre tondeuse.
D
ans un souci constant d’amélioration de ses produits, Outils
WOLF se réserve le droit de modifier sans préavis, les
spécifications des modèles présentés. Photos et illustrations
n
on contractuelles.
RESPONSABILIDAD
• Si la utilización del cortacésped no se efectúa en conformi-
dad con el manual de instruciones y según el reglamento en
vigor, Outils WOLF rehusa culquier responsabilidad.
• No deberá efectuar modificaciones en su cortacésped sin
previo acuerdo por parte de Outils WOLF.
Cualquier modificación que no haya sido autorizada por
Outils WOLF pude hacer que la máquina resulte peligrosa
y provocar heridas graves durante su uso.
Si no se respe-
taran estas consignas, Outils WOLF rehusa cuaquier respon-
sabilidad.
Seguro de su cortacésped con asiento :
Según los términos de ciertos artículos del Código de los
Seguros, el seguro de todos los vehículos terrestres de motor
es obligatorio.
Su cortacésped con asiento al no disponer de homologación
para carretera, la circulación en las vías públicas está prohibida.
Sólo estará pr
eparado para usar este cortacésped
cuando haya leido detenidamente las consignas de segu-
ridad. Lea completamente este manual de instrucciones
para el uso y el mantenimiento de la máquina.
IDENTIFICACIÓN DEL CORTACÉSPED
El número de identificación de su cortacésped se halla en la
placa descriptiva situada en el capó central, lado derecho, a la
altura del asiento de su cortacésped. Comunique este número
a su Especialista autorizado por Outils WOLF cuando una
intervención sea necesaria en su cortacésped.
Este símboloa le indicará consejos relativos a su seguridad.
Este símbolo le indicará consejos relativos a la longevidad
de su cortacésped.
Con el afán constante de mejorar sus productos, Outils WOLF
se reserva el derecho de modificar sin previo aviso, las espe-
cificaciones de los modelos presentados. Fotos e ilustraciones
no contractuales.
Em caso de uma utilização não conforme ao manual e à
regulamentação em vigor, a Outils WOLF não poderá ser respon-
sabilizada.
• V
ocê não deve efectuar modificações sobre o corta-relvas
sem o acordo da parte da Outils WOLF.
Toda modificação
não autorizada pela Outils WOLF pode tor
nar a máquina
perigosa e levar a sérios ferimentos durante a utilização.
Em caso de não respeito destas recomendações, Outils WOLF
não poderá ser responsabilizada.
Seguro do seu tractor corta-relvas:
Nos termos da lei e seguindo os códigos das seguradoras, o
seguro para todos o veículos terrestres a motor é obrigatório.
O seu tractor corta-relvas não tendo a homologação rodoviá-
ria, a circulação sobre as vias publicas é proibida.
Só estará pronto a utilizar este corta-relvas depois de ter
lido atentamente os conselhos de segurança. Leia com-
pletamente este manual de instr
uções para a utilização e
a manutenção da máquina.
IDENTIFICAÇÃO DO COR
T
A-RELVAS
O número de identificação do seu corta-relvas encontra-se
sobre a etiqueta sinalética colada sobre o capot da parte central,
do lado direito, à altura do assento do seu corta-relvas.
Comunique esse número ao seu Especialista autorizado
Outils WOLF em caso de intervenção sobre o corta-relvas.
Este símbolo indica os conselhos relativos à sua segu
-
rança
Este símbolo indica os conselhos relativos à duração do
seu corta-relvas.
Numa preocupação constante de melhorar os seus produtos,
Outils WOLF se reserva o direito de modificar sem pré-aviso,
as especificações dos modelos apresentados. Fotografias e
ilustrações não contratuais.
! !
! !
! !
! !
! !
! !
8
(F) Ce moteur est conforme aux prescriptions de la Directive CEE/89/336 relative à la compatibilité électromagnétique,
modifiée en dernier lieu par la Directive CEE/92/31.
(E) Este motor responde a las prescripciones de la Directiva CEE/89/336 relativa a la compatibilidad electromagnética,
modificada en último lugar por la Directiva CEE/92/31.
(P) Este motor está conforme as prescripções da Directiva CEE/89/336 relativa à compatibilidade electromagnética,
modificada em último lugar pela Directiva CEE/92/31.
(F) Avertissement.
(E) Advertencia.
(P) Aviso.
(F) Le manuel d’utilisation contient des informations importantes pour votre sécurité. Nous vous conseillons de les lire
attentivement avant utilisation du moteur.
(E) El manual de utilización contiene informaciones importantes para su seguridad. Aconsejamos leerlas detenidamente
antes de utilizar el motor.
(P) O manual de utilização contêm informações importantes para sua segurança. Aconselhamos a sua leitura com
atenção antes da utilização de motor
.
(F) L’essence est extrêmement inflammable et explosive.
Arrêter le moteur avant de faire le plein.
NE PAS FUMER.
Faire le plein dans un lieu bien aéré et éloigné de toutes flammes et étincelles.
(E) La gasolina es extremadamente inflamable y explosiva.
Parar el motor antes de repostar.
NO FUMAR.
Llene el depósito en un local bien aireado y alejado de cualquier llama o chispa.
(P) A gasolina é bastante inflamável.
Parar o motor antes de atestar.
NAO FUMAR.
Atestar num sitio bem arejado e afastado de chamas ou faíscas.
(F)
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, qui est un poison mortel et inodore. Ne pas faire
fonctionner le moteur dans un local fermé.
(E) Los gases de escape contienen monóxido de carbono, que es un veneno mortal e inodoro.
(P) Os gazes de escape contêm monoxido de carbono, sendo um veneno mortal e sem cheiro. Não pôr o motor a
funcionar num local fechado.
(F) Pour éviter des brûlures sérieuses, ne pas toucher à l’échappement lorsqu’il est chaud.
(E) Para evitar quemaduras graves, no tocar el tubo de escape mientras esté caliente.
(P) Para evitar queimaduras graves, não tocar no escape estando este quente.
bc
jk l
m
egi
adff
ÉTIQUETAGE SUR LE MOTEUR
ETIQUETAS SOBRE EL MOTOR
ETIQUETAS DE SEGURANÇA COLOCADAS SOBRE A MAQUINA
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
EXPLICATIONS DES PICTOGRAMMES
DE SÉCURITÉ
D
ifférentes étiquettes sont prévues sur votre tondeuse. Veillez
à ce qu'elles soient toutes apposées. Les étiquettes sur fond
j
aune mettent l'utilisateur en garde contre un risque de danger.
Les autres sont des indications pour l'utilisation de la tondeuse.
ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ APPOSÉES SUR LA MACHINE
Etiquette réf. 13021 - sur le dessus du capotage central
a = ATTENTION !
b
= Avant utilisation, lire et observer rigoureusement les instruc-
tions de la notice.
c =
Arrêter le moteur, retirer la clé du contacteur de démarrage
électrique et débrancher les capuchons des bougies avant de
procéder à toute opération de maintenance ou de réparation.
d
= Risque de projection d'objets.
e = Tenir les tiers à l'écart de la zone dangereuse.
f = Ne jamais transporter de passager.
g =
Tenir les tiers éloignés de la tondeuse.
h = Risque de basculement de la machine.
i = Ne pas utiliser le véhicule sur des pentes supérieures à
20% (10°).
Etiquette réf. 13062 - à droite et à gauche sur le dessus du
carter de coupe
j = DANGER ! Risque de sectionnement de la main ou du pied.
k = Ne jamais mettre ni main ni pied sous l'enceinte de coupe -
l
ors de la tonte, veillez à ce que personne ne s'approche
d
e la tondeuse.
Etiquette réf. 13064 - sur les faces latérales droite et gauche
du capotage central
l
= Risque de sectionnement de la main - pièces et courroies
e
n mouvement.
m = Arrêter le moteur, retirer la clé du contacteur de démarrage
électrique avant de procéder à toute opération de main-
tenance ou de réparation.
MARQUAGE DE LA BATTERIE
Indique qu’il s’agit de produits dangereux à rendre de
préférence aux distributeurs.
Pb : indique la présence de plomb (Pb).
EXPLICACIONES DE LOS PICTOGRAMAS
DE SEGURIDAD
Diferentes etiquetas están previstas en su cortacésped. Cuide
que todas estén colocadas. Las etiquetas con un fondo ama-
rillo advierten el utilizador contra un riesgo de peligro. Las
otras son indicaciones para la utilización del cortacésped.
ETIQUETAS DE SEGURIDAD COLOCADAS EN LA MÁQUINA
Etiqueta ref. 13021 – por encima del capó cental
a =
!
CUIDADO !
b = Antes de utilizar, lea y observe rigurosamente las instruc-
ciones del manual.
c =
Pare el motor, retire la llave de contacto del arranque eléctrico
y retire los capuchones de las bujías antes de proceder a
cualquier operación de mantenimiento o de reparación.
d = Riesgode proyección de objetos.
e = Evite que haya personas alrededor.
f = Jamás transporte pasajeros.
g = Nadie debe permanecer alrededor del cortacésped.
h = Riesgo de vuelco de la máquina.
i = No utilizar la máquina en pendientes superiores a 20%
(10°).
Etiqueta ref. 13062 – lado izquierdo y derecho por encima
del cárter de corte
j =
!
PELIGRO ! Riesgo de cortarse las manos o pies.
k =
Nunca meta la manos ni los pies debajo del chasis de corte -
durante el corte, evite que nadie se acerque al cortacésped.
Etiqueta ref. 13064 – en las partes laterales izquierda y
derecha del capó central
l =
Riesgo de cortarse la mano – piezas y correas en movi-
miento.
m = Parar el motor, retirar la llave del contactor del arranque
eléctrico antes de proceder a cualquier operación de
mantenimiento o reparación.
MARCAJE DE LA BATERÍA
Indica que se trata de productos peligrosos que es
preferible se devuelvan a los disribuidores.
Pb : indica la presencia de plomo (Pb).
EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS
DE SEGURANÇA
Diferentes etiquetas estão previstas sobre o seu corta-relvas.
V
erifique que estejam todas coladas. As etiquetes com um
fundo amarelo advertem o utilizador contra um risco de perigo.
As outras são indicações para a utilização do corta-relvas.
ETIQUETAS DE SEGURANÇA COLOCADAS SOBRE A MAQUINA
Etiqueta ref. 13021 – Sobr
e a parte superior do capot central
a = ATENÇÃO!
b = Antes da utilização, ler e observar rigorosamente as instru-
ções do manual.
c =
Parar o motor, retirar a chave de contacto do arranque
eléctrico e desligar os cachimbos das velas antes de proceder
a toda operação de manutenção ou de reparação.
d =
Risco de projecção de objectos.
e =
Manter terceiros afastados da zona perigosa.
f = Nunca transportar passageiros.
g = Manter terceiros afastados do corta-relvas.
h = Risco de basculamento da maquina.
i =
Não utilizar o veículo sobre inclinações superiores a 20% (10º).
Etiqueta ref. 13062 – à dir
eita e à esquerda sobre a parte
superior do cárter de corte
j = PERIGO! Risco de corte da mão ou do pé.
k = Nunca pôr nem a mão nem o pé debaixo do sistema de
corte - durante o corte, tenha o cuidado que ninguém se
aproxime do corta-relvas.
Etiqueta ref. 13064 – sobr
e as faces laterais direita e esquer
da
do capot central
l = Risco de corte da mão – peças e correias em movimento.
m = Pare o motor, retire a chave do contacto de arranque
eléctrico antes de proceder a qualquer operação de manu-
tenção ou de reparação.
INDICAÇÃO NA BATERIA
Indica que se trata de produtos perigosos a entregar
aos distribuidores.
Pb : indica a presença de chumbo (pb).
9
10
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
DESCRIPTIF
1. Bouchon / jauge de réservoir d'essence
2
. Bouchon de réservoir d'huile hydraulique
3
. Commande des gaz
4
. Commutateur rotatif d'éclairage / avertisseur sonore
5. Commutateur du système de coupe
6. Compteur horaire / tachymètre
7. Contacteur à clé - clé de contact
8. Levier de commande de la vidange du réceptacle de
r
amassage
9
. Levier de frein de parking
10. Levier de réglage de la hauteur de coupe
11. Pédales d'avancement
12. Témoin lumineux de pression d'huile
C
OMPOSITION DE LA TROUSSE À OUTILS
(
fournie avec votre tondeuse) :
-
1 clé à bougie
- 1 clé mixte de 17
- 1 clé plate de 8-10
-
1 clé plate de 13-17
- 1 jeu de 8 boulons de cisaillement M5 -16
ACCESSOIRES EN OPTION :
M
D100 : Déflecteur évasé en ABS
MDPRO : Déflecteur professionnel en acier
MR102 : Barre de remorquage
PIÈCES DE RECHANGE D’ORIGINE GARANTIE OUTILS WOLF :
18088 : Filtre à huile du moteur
18116 : Bougie d'allumage
25646 : Filtre à huile du pont hydrostatique
26157 : Jeu de 8 boulons de cisaillement
26785 : Huile hydraulique SAE 20W-20 (2 litres)
71052 : Rondelle frein pour vis de fixation des lames de coupe
MZ102D : Lame de coupe droite
MZ102G : Lame de coupe gauche
ZY739 : Conservateur de carburant
DESCRIPTIVO
1.
Tapón / varilla del depósito de gasolina
2. Tapón del depósito de aceite hidráulico
3. Mando de los gases
4. Conmutador rotativo de encendido / bocina
5. Conmutador del sistema de corte
6. Contador horario / tacómetro (contador de velocidad)
7. Contactor de llave – llave de contacto
8.
Palanca de mando del vaciado del receptáculo de recogida
9. Palanca del freno de estacionamiento
10. Palanca de ajuste de la altura de corte
11. Pedales de avance
12. Indicador luminoso de la presión de aceite
COMPOSICIÓN DE LA BOLSA DE HERRAMIENTAS
(entregada con su cortacésped) :
- 1 llave de bujía
- 1 llave mixta de 17
- 1 llave plana de 8-10
- 1 llave plana de 13-17
- 1 juego de 8 pernos de cizalladura M5 -16
ACCESORIOS EN OPCIÓN :
MD100 : Deflector ensanchado de ABS
MDPRO : Deflector profesional de acero
MR102 : Barra de remolque
PIEZAS DE RECAMBIO DE ORIGEN GARANTIA OUTILS WOLF :
18088 : Filtro de aceite del motor
18116 : Bujía de encendido
25646 : Filtro de aceite del puente hidroestático
26157 : Juego de 8 pernos de cizalladura
26785 : Aceite hidráulico SAE 20W-20 (2 litros)
71052 : Arandela freno para tornillo de fijación de las
cuchillas de corte
MZ102D : Cuchilla de corte derecha
MZ102G : Cuchilla de corte izquierda
ZY739 :
Conservador de carburante
DESCRITIVO
1. Tampa/ indicador de nível do deposito de gasolina
2. Tampa do deposito do óleo hidráulico
3. Comando dos gases
4. Comutador rotativo de iluminação / Buzina
5. Comutador do sistema de corte
6. Contador horário / taquímetro
7. Ignição – chave de contacto
8.
Alavanca do comando do despejo do cesto de recolha
9. Alavanca do travão de parque
10. Alavanca de afinação da altura de corte
11. Pedais de avanço
12. Indicador luminoso da pressão do óleo
COMPOSIÇÃO DA BOLSA DE FERRAMENT
AS
(fornecida com o corta-relvas):
- 1 chave de velas
- 1 chave mista de 17
- 1 chave de bocas de 8-10
- 1 chave de bocas 13-17
- 1 jogo de 8 parafusos de ruptura M5-16
ACESSÓRIOS EM OPÇÃO
MD100: Deflector aberto em
ABS
MDPRO:
Deflector profissional em aço
MR102:
Barra de atrelado
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO DE ORIGEM GARANTIDA OUTILS WOLF:
18088: Filtro de óleo motor
18116: Vela
25646: Filtro de óleo da ponte hidrostática
26157: Jogo de 8 parafusos de ruptura
26785: Óleo hidráulico SAE 20W-20 (2 litros)
71052: Anilha travão para parafuso de fixação das lâminas
de corte
MZ102D:
Lâmina de corte direita
MZ102G:
Lâmina de corte esquerda
ZY739:
Conservador de combustível
11
1 8
4
3
12
10
6
5
7
9
2
11
12
MOTEUR KAWASAKI FH541V
Type 4 temps - arbre vertical - bicylindre OHV - refroidi par air
A
lésage x course Ø 74 mm x 68 mm
Cylindrée 585 cm
3
Puissance maxi mesurée en sortie d’arbre 17 ch (12,5 kW) à 3600 min
-1
Régime d’utilisation 2800 min
-1
Equipement électrique Batterie 12 V / 24-30 Ah - démarreur électrique
alternateur 20 A avec régulateur de tension
Allumage Électronique
Bougies d’allumage Culot Ø 14 mm x 9,5 mm - 19 mm sur plats - réf. 18116
é
cartement des électrodes : 0,75 mm
Filtre à air Cartouche papier + préfiltre en mousse
Lubrification Sous pression (pompe) + filtre à huile
Capacité du carter d’huile moteur 1,5 l (1,8 l avec remplacement du filtre)
Carburant Supercarburant 95 sans plomb
Contenance du réservoir de carburant 8 l
DISPOSITIF DE COUPE Largeur de coupe : 100 cm - lames contrerotatives
Lames 2 lames symétriques de 52 cm - réf. MZ102D et MZ102G
Carter de coupe Fonte d’aluminium - éjection centrale arrière
Hauteurs de coupe 6 positions : 44 - 54 - 66 - 78 - 90 - 102 mm
Embrayage-frein des lames Électromécanique
Protection contre les chocs Boulons de cisaillement
DISPOSITIF DE RAMASSAGE Réceptacle en toile polyamide traité UV sur structure tubulaire
Capacité de ramassage 500 l
Vidange Par basculement hydraulique
TRACTEUR Châssis multitubulaire mécanosoudé
T
ransmission
Pont hydrostatique EATON 851 avec différentiel
et frein de parking transmission finale aux roues par chaînes
Capacité du réservoir d'huile hydraulique 8 l
Vitesses d’avancement Marche avant : 0 à 9 km/h
Marche arrière : 0 à 8 km/h
Pneumatiques
A
vant : dimensions = 15 x 6 x 6 - pression = 1,2 kg/cm
2
Arrière : dimensions = 20 x 8 x 10 - pression = 0,8 kg/cm
2
Dimensions
L x l x H : 2800 mm x 1040 mm x 1285 mm
Masse 412 kg
Niveau de pression acoustique au poste de conduite
nor
mes de référ
ence : EN 836, EN ISO 11201
84 dB(A)
Niveau de vibration au siège (corps entier)
nor
mes de référ
ence : EN 836, EN 1032-1, EN 2631-1
2,4 m/s
2
Niveau de vibration au volant (membres supérieurs)
normes de référence : EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1 2,1 m/s
2
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
13
MOTOR KAWASAKI FH541V
Typo 4 tiempos - árbol vertical- bicilíndrico OHV- refrigerado por aire
C
ilindro(Ø interior x desplazamiento) Ø 74 mm x 68 mm
Cilindrada 585 cm
3
Potencia máxi.medida a la salida del árbol 17 CV (12,5 kW) a 3600 rpm
Régimen de utilización 2800 rpm
Equipo eléctrico Batería 12 V / 24-30 Ah – arranque eléctrico
alternador 20 A con regulador de tensión
Encendido Électrónico
Bujías de encendido Casquillo Ø 14 mm x 9,5 mm - 19 mm con planos - ref. 18116
s
eparación de los electrodos : 0,75 mm
Filtro de aire Cartucho papel + prefiltro de espuma
Lubrificación Bajo presión (bomba) + filtro de aceite
Capacidad del cárter de aceite motor 1,5 l (1,8 l con sustitución del filtro)
Carburante Súpercarburante 95 sin plomo
Capacidad del depósito de carburante 8 l
DISPOSITIVO DE CORTE Anchura de corte : 100 cm - cuchillas contrarotativas
Cuchillas 2 cuchillas simétricas de 52 cm - ref. MZ102D y MZ102G
Cárter de corte En fundición de aluminio – expulsión central trasera
Alturas de corte 6 posiciones : 44 - 54 - 66 - 78 - 90 - 102 mm
Embrague-freno de las cuchillas Electromecánico
Protección contra los choques Pernos de cizalladura
DISPOSITIVO DE RECOGIDA Receptáculo de tela poliamida tratada UV en estructura tubular
Capacidad de recogida 500 l
Vaciado Por volqueo hidráulico
TRACTOR Chasis multitubular soldado por robot
T
ransmisión
Puente hidroestático EATON 851 con diferencial y feno de
estacionamento - transmisión final a las ruedas por cadenas
Capacidad del depós. de aceite hidráulico 8 l
Velocidades de avance Marcha ADEL. : 0 a 9 km/h
Marcha ATRÁS : 0 à 8 km/h
Neumáticos
DEL. : dimensiones = 15 x 6 x 6 - presión = 1,2 kg/cm
2
TRAS. : dimensiones = 20 x 8 x 10 - presion = 0,8 kg/cm
2
Medidas
L x a x H : 2800 mm x 1040 mm x 1285 mm
Peso 412 kg
Nivel de presión acústica en el puesto de conducción
nor
mas de r
efer
encia : EN 836, EN ISO 11201
84 dB(A)
Nivel de vibración en el asiento (cuerpo entero)
nor
mas de r
eferencia : EN 836, EN 1032-1, EN 2631-1
2,4 m/s
2
Nivel de vibración en el volante (miembros superiores)
normas de referencia : EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1 2,1 m/s
2
CARACTERISTÍCAS TÉCNICAS
14
MOTEUR KAWASAKI FH541V
Tipo 4 tempos – arvore vertical – bicilindrico OHV – Arrefecido por ar
D
iâmetro x curso 74 mm x 68 mm
Cilindrada 585 cm
3
Potencia máxima medida à saída da árvore 17 cv (12,5 kW) a 3600 r.p.m
Regime de utilização 2800 r.p.m
Equipamento eléctrico Bateria 12 V / 24-30 Ah – Motor de arranque eléctrico -
Alternador 20 A com regulador de tensão
Ignição Electrónica
Tipo de vela Rosca diam. 14mm x 9,5mm – 19 mm plano – Ref. 18116 -
D
istância entre eléctrodos: 0,75 mm
Lubrificação Sob pressão (bomba) + filtro de óleo
Capacidade do cárter de óleo motor 1,5 l (1,8 l com substituição do filtro)
Combustível Supercarburante 95 sem chumbo
Capacidade do deposito de combustível 8 l
DISPOSITIVO DE CORTE Largura de corte: 100 cm – Laminas contra-rotativas
Lâminas 2 lâminas simétricas de 52 cm – ref: MZ102D e MZ102G
Cárter de corte fundição de alumínio – Ejecção central traseira
Alturas de corte 6 posições: 44 – 54 – 66 – 78 – 90 – 102 mm
Embraiagem - travão de lâminas Electromagnética
Protecção contra os choques Parafusos de ruptura
DISPOSITIVO DE RECOLHA Cesto em tela poliamida tratada anti-UV
sobre estrutura tubular
Capacidade de recolha 500 l
Despejo Por basculamento hidráulico
TRACTOR Chassis multi-tubular mecano-soldado
T
ransmissão
Ponte hidrostática EATON 851 com diferencial e travão
de parque –
T
ransmissão final as rodas por correntes
Capacidade do deposito de óleo hidráulico 8 l
Velocidade de avanço Marcha à frente: 0 a 9 km/h
Marcha-atrás: 0 a 8 km/h
Pneumáticos
Frente: dimensões = 15 x 6 x 6 – pressão = 1,2 kg/cm
2
Atrás: dimensões = 20 x 8 x 10 – pressão = 0,8 kg/cm
2
Dimensões
L x l x H: 2800 mm x 1040 mm x 1285 mm
Peso 412 kg
Nível de pressão acústico no posto de condução
Nor
mas de r
efer
encia: EN 836, EN ISO 11201
84 dB(A)
Nível de vibrações no assento (corpo inteiro)
Nor
mas de r
eferencia: EN 836, EN 1032-1, EN 2631-1
2,4 m/s
2
Nível de vibração no volante (membros superiores)
Normas de referencia: EN 836, EN 1033, EN ISSO 5349-1 2,1 m/s
2
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
15
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Préparation et mise en service
E
n raison de la technicité de l’opération, la préparation et la
m
ise en service de votre tondeuse sont assurées par votre
Spécialiste agréé par Outils WOLF.
S
ystèmes de sécurité
V
otre tondeuse est équipée de 5 contacteurs de sécurité qui
sont actionnés par les éléments suivants :
- le capot central
- le siège
- le frein de parking
- les pédales d’avancement
- le dispositif de ramassage ou le déflecteur
L
e moteur ne peut être mis en route que si les conditions suivantes
s
ont remplies :
-
le capot central est fermé, et
- le conducteur est assis sur le siège ou le frein de parking est
engagé, et
- les pédales d’avancement sont en position neutre, et
- le commutateur du système de coupe n’est pas enclenché.
Le moteur est automatiquement mis à l'arrêt si le conducteur
q
uitte son siège et que :
- soit le système de coupe reste enclenché,
- soit le frein de parking n’est pas engagé.
Le moteur est également automatiquement mis à l'arrêt si les
pédales d’avancement sont actionnées alors que le frein de
parking est engagé.
Le système de coupe ne peut être mis en marche que si les
2 conditions suivantes sont remplies :
-
le réceptacle de ramassage (ou le déflecteur) est correctement
positionné, et
- le conducteur est assis sur son siège.
ATTENTION ! : Le système de coupe est automatiquement mis à
l'arrêt lors de la vidange du réceptacle de ramassage et ne se
r
emet en marche que lorsque celui-ci revient en position de tonte.
Huile moteur (fig. 1)
U
tilisez une huile de qualité dans l'une des classifications de
service API suivantes : SF, SG, SH ou SJ et de viscosité mono-
grade SAE 30 ou multigrade SAE 10W-30 ou SAE 10W-40.
L'utilisation d'huile multigrade augmentera la consommation
d'huile : vérifiez le niveau d'huile plus fréquemment lors
de son utilisation.
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Preparación y puesta en servicio
Dado el carácter técnico de esta operación, la preparación y
la puesta en servicio de su cortacésped serán efectuados por
su Especialista autorizado por Outils WOLF.
Sistemas de seguridad
Su cortacésped está equipado con 5 contactos de seguridad
que están accionados por los elementos siguientes :
- el capó central
- el asiento
- el freno de estacionamiento
- los pedales de avance
- el dispositivo de recogida o el deflector
Para arrancar el motor es imprescindible que :
- el capó central esté cerrado, y
- el conductor esté sentado en el asiento o el freno de esta-
cionamiento esté echado, y
- los pedales de avance en posición neutra, y
- el conmutador del sistema de corte no está conectado.
El motor se para automáticamente si el utilizador se levanta
del asiento y que :
- o el sistema de corte está conectado,
- o el freno de estacionamiento no está puesto.
El motor también se para si se actúa sobre los pedales de
avance con el freno de estacionamiento echado.
Para poner en marcha el sistema de corte es necesario que
las 2 condi-ciones siguientes estén cumplidas :
- el receptáculo de recogida (o el deflector) esté correctemente
colocado, y
- el conductor esté sentado en el asiento.
¡ CUIDADO ! :
El sistema de corte se para automáticamente al
vaciar el receptáculo de recogida, reactivándose de nuevo
cuando éste vuelve a la posición de recogida.
Aceite motor (fig. 1)
Utilice un aceite de calidad en una de las clasificaciones de
servicio API siguientes : SF, SG, SH o SJ y de viscosidad
monogrado SAE 30 o multigrado SAE 10W-30 o SAE 10W-40.
La utilización de aceite multigrado aumentará el consumo
de aceite : compruebe el nivel de aceite con mayor
frecuencia al utilizarlo.
Compruebe siempe el nivel de aceite del motor antes de
cada uso.
- Coloque su cortacésped en una superficie horizontal.
! !
! !
! !
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Preparação e entrada em serviço
Devido à técnica necessária para a operação, a preparação e
a entrada em serviço do seu corta-relvas são assegurados
pelo seu Especialista autorizado pela Outils WOLF.
Sistemas de segurança
O seu corta-relvas está equipado com 5 contactos de segurança
que são accionados pelos elementos seguintes:
- O capot central
- O assento
- O travão de parque
- Os pedais de avanço
- O dispositivo de recolha ou o deflector
O motor só pode ser posto em funcionamento se as condições
seguintes são respeitadas:
- o capot central está fechado, e
-
o condutor está assentado sobre o assento ou o travão de
parque está engatado, e
- os pedais de avanço estão em posição neutra, e
- o comutador do sistema de corte não está engatado.
O motor pára automaticamente se o condutor sai do seu assento
e que:
- ou o sistema de corte está engatado,
- ou o travão de parque não está em posição.
O motor também pára automaticamente se os pedais de avanço
forem accionados e o travão de parque está engatado.
O sistema de corte só pode ser posto a funcionar se as
2 condições seguintes forem respeitadas:
- o cesto de recolha (ou o deflector) está correctamente posi-
cionado, e
- o condutor está assentado sobre o seu assento.
A
TENÇÃO!
O sistema de corte pára automaticamente durante
o despejo do cesto de recolha e só se repõem a funcionar
quando ele volta em posição de corte.
Óleo motor (fig.1)
Utilize um óleo de qualidade que esteja numa das qualifica-
ções de serviço API seguintes: SF, SG, SH ou SJ e de visco-
sidade monograde SAE30 ou multigrade SAE 10W-30 ou SAE
10W40.
A utilização do óleo multigrade aumentará o consumo de
óleo: verifique o nível do óleo mais frequentemente quando
o utiliza.
! !
16
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
Contrôlez toujours le niveau d’huile du moteur avant chaque
u
tilisation.
- Placez votre tondeuse sur une aire horizontale.
- Nettoyez le pourtour de la jauge.
-
Retirez la jauge et nettoyez-la avec un chiffon propre.
- Introduisez la jauge dans le tube de remplissage et placez le
bouchon en appui
sans le visser.
-
Retirez la jauge et vérifiez le niveau.
- Faites l’appoint d’huile si le niveau n’atteint pas la marque
[FULL].
Huile hydraulique (fig. 2)
Le réservoir d'huile hydraulique est situé derrière le siège.
C
ontrôlez le niveau d'huile avant chaque utilisation à l'aide
de la jauge intégrée dans le bouchon du réservoir.
Le niveau d'huile doit s'établir entre les deux repères.
V
iscosité d'huile préconisée : 20W-20 (réf. 26785).
Avant de dévisser le bouchon du réservoir d'huile hydraulique,
nettoyez-le soigneusement et veillez à ce qu'aucune impureté
n
e pénètre dans le réservoir.
C
arburant
ATTENTION DANGER !
L'essence est hautement
inflammable.
Pour l'alimentation du moteur nous recommandons d'utiliser du
s
upercarburant 95 sans plomb et d'acquisition récente.
N'acquérez que la quantité de carburant que vous utiliserez sous
1 mois, et conservez-le dans une nourrice propre spécialement
p
révue à cet effet. N'ajoutez pas d'huile à l'essence ! L'adjonction
d'un conservateur de carburant, commercialisé sous la réf. ZY739
permet de conserver le carburant jusqu'à 6 mois.
ATTENTION ! N'utilisez pas les mélanges essence/alcool.
Le réservoir d'essence est situé devant le siège
- Faites toujours le plein à l'extérieur et ne fumez pas en
r
emplissant le réservoir. Évitez de renverser de l'essence et
veillez à ne pas trop remplir le réservoir pour éviter tout
débordement : laissez environ 1,5 cm d'espace sous le col
p
our permettre la dilatation du carburant.
- Remettez correctement en place les bouchons du réservoir
et de la nourrice d'essence.
-
Si de l’essence a été répandue, quand vous sentez une
odeur d’essence ou quand d’autres conditions explosives
sont présentes, ne tentez pas de démarrer le moteur, mais
n
ettoyez scrupuleusement l'ensemble des pièces concernées
et évitez de provoquer toute inflammation tant que les vapeurs
d’essence ne sont pas dissipées.
- Limpie el contorno de la varilla.
- Retire la varilla y límpiela con un trapo limpio .
- Introduzca la varilla en el tubo de llenado y coloque el tapón
en apoyo
sin apretarlo.
- Saque la varilla y compruebe el nivel.
- Si el nivel no alcanza la marca [FULL] complete.
Aceite hidráulico (fig. 2)
El depósito de aceite hidráulico está situado detrás del asiento.
Compruebe el nivel de aceite antes de cada uso mediante
la varilla integrada en el tapón del depósito. El nivel de
aceite debe situarse entre las dos señales.
Viscosidad de aceite preconizado : 20W-20 (ref. 26785).
Antes de desatornillar el tapón del depósito de aceite hidráulico,
límpielo cuidadosamente y cuide que ninguna impureza penetre
en el depósito.
Carburante
CUIDADO PELIGRO !
La gasolina es muy inflamable.
Para alimentar el motor recomendamos utilice gasolina
súper 95 sin plomo y de reciente adqusición. Compre sólo la can-
tidad de carburante que necesitará para 1 mes, y conservela en
un bidón limpio previsto exclusivamente para este uso.
¡ No
añada aceite a la gasolina !
Si se añade el conservador de car-
burante que comercializamos con la ref. ZY739 se puede
conservar el carburante hasta 6 meses.
¡ CUIDADO !
No utilice mezclas de gasolina/alcohol.
El depósito de gasolina está situado delante del asiento
-
Llene siempre en el exterior y no fume mientas llena el depósito.
Evite derramar gasolina y cuide no llenarlo excesivamente para
evitar que se derrame : deje unos 1,5 cm por debajo del cuello
para permitir la dilatación del carburante.
- Coloque correctamente los tapones del depósito y del bidón
de gasolina.
- Si se ha derramado gasolina, que siente un olor de gasolina o
que otras condiciones explosivas están presentes, no intente
arrancar el motor, pero limpie con mucho esmero el conjunto de
piezas afectadas y evite provocar cualquier cualquier inflama-
ción mientras los vapores de gasolina no se hayan disipados.
Ajuste del asiento (fig. 3)
- Tire hacia afuera de la palanca situada en la derecha por
debajo del asiento para poder avanzarlo o retrocederlo.
El asiento puede inclinarse para delante para mantenerlo limpio
y seco.
Puesta en marcha y parada del motor
Puesta en marcha
Antes de utilizar el cortacésped, proceda siempre a
un control visual para asegurarse que las cuchillas
de corte y los tornilos de fijación no están gastados, ni dañados.
Controle sempre o nível do óleo do motor antes de cada
utilização.
- Coloque o seu corta-relvas sobre uma área horizontal.
- Limpe o contorno da vareta.
- Retire a vareta e limpe a com um pano limpo.
-
Introduza a vareta no tubo de enchimento e coloque a tampa
em apoio
sem a apertar.
- Retire a vareta e verifique o nível.
- Atestar com óleo se o nível não atingir a marca [FULL].
Óleo hidráulico (fig. 2)
O depósito do óleo hidráulico está situado atrás do assento.
Controle o nível do óleo antes de cada utilização com a
ajuda da vareta integrada na tampa do depósito. O nível de
óleo deve estar entre as duas marcas.
V
iscosidade do óleo aconselhado: 20W
-20 (ref.26785)
Antes de desapertar a tampa do depósito do óleo hidráulico,
limpe-a cuidadosamente e tenha o cuidado que nenhuma
impureza entre no depósito.
Combustível
A
TENÇÃO PERIGO!
A
gasolina é altamente inflamável.
Para a alimentação do motor recomendamos a utilização de
combustível super 95 sem chumbo. Utilize combustível “recente”,
e conserve-o num recipiente limpo especialmente previsto para
esse efeito. Compre só a quantidade necessária para um mês de
utilização. Não misture óleo à gasolina!
A
adjunção de um conservador de combustível, comercializado
com a ref.ZY739 permite conservar o carburante até 6 meses.
ATENÇÃO! Não utilize misturas gasolina/álcool.
O depósito de gasolina está situado à frente do assento
- Ateste sempre no exterior e não fume quando está a encher o
depósito.
T
enha o cuidado de não encher muito
para evitar que
transborde: deixe aproximadamente 1,5 cm de espaço abaixo
do gargalo para permitir a dilatação do carburante.
-
Repor correctamente as tampas do deposito e do recipiente
de gasolina.
- Se alguma quantidade de gasolina foi derramada, quando lhe
cheira a gasolina ou quando outras condições explosivas estão
presentes, não tente pôr o motor a funcionar, mas limpe escru-
pulosamente o conjunto das peças em causa e evite provocar
qualquer inflamação enquanto os vapores de gasolina não se
dissiparam.
Afinação do assento (fig. 3)
- Puxe para o exterior a alavanca situada à direita debaixo do
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
17
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
Réglage du siège (fig. 3)
-
Tirez vers l’extérieur le levier situé à droite sous le siège pour
pouvoir l'avancer ou le reculer.
Le siège est rabattable vers l'avant pour le maintenir propre et sec.
Mise en marche et arrêt du moteur
Mise en marche
Avant utilisation, procédez toujours à un contrôle
v
isuel pour vous assurer que les lames de coupe et
leurs vis de fixation ne sont ni usés, ni endommagés.
-
Avant de démarrer le moteur, vérifiez toujours le niveau
d’huile du moteur. Faites l’appoint d’huile si le niveau n’atteint
pas la marque [FULL].
-
Vérifiez également le niveau d'huile hydraulique à l'aide de la
jauge intégrée dans le bouchon du réservoir. Le niveau d'huile
doit s'établir entre les deux repères.
-
Vérifiez la propreté des orifices de ventilation du capot central
et des ailettes de refroidissement du pont hydrostatique.
Assurez-vous également du bon état du ventilateur.
-
Faites le plein de carburant pour éviter d’avoir à rajouter de
l’essence en cours de travail, lorsque le moteur est chaud.
- Prenez place sur le siège de votre tondeuse.
-
Assurez-vous que le commutateur du système de coupe
n'est pas enclenché et que les pédales d’avancement ne
sont pas actionnées.
- Placez la commande des gaz en position [START] pour fermer
le volet d'air (fig. 4).
- Introduisez la clé de contact dans le contacteur (fig. 5) et
t
ournez-la vers la droite en position de démarrage [ ].
-
Lorsque le moteur a démarré, relâchez l'action sur la clé et
p
lacez la commande des gaz entre les positions [MINI] et
[MAXI].
- Laissez tourner le moteur pendant 3 à 5 minutes avant de
placer la commande des gaz en position [MAXI] et de mettre
le système de coupe en marche.
Pour redémarrer le moteur à chaud, il n’est pas nécessaire de
fermer le volet d'air. Placez la commande des gaz directement
e
n position [MAXI] et démarrez le moteur.
N
e laissez pas tourner le moteur dans des endroits
f
ermés dans lesquels pourrait s’accumuler le monoxyde
de carbone, substance dangereuse.
La jauge à huile doit être vissée à fond lorsque le moteur
tourne. N’enlevez jamais le bouchon de réservoir et
n’ajoutez pas d’essence pendant que le moteur tourne ou tant
qu’il est chaud. Laissez le moteur refroidir 2 minutes avant de
faire le plein d'essence.
N
e modifiez pas les réglages d’origine du moteur, ne fai-
tes pas tourner le moteur en surrégime. En cas de déré-
glage, adressez-vous à votre Spécialiste agréé par Outils WOLF.
- Antes de poner en marcha el motor, compruebe siempre el
nivel de aceite del motor. Si el nivel de aceite no alcanza la
señal [FULL] complete.
- Compruebe igualmente el nivel de aceite hidráulico mediante
la varilla integrada en el tapón del depósito. El nivel de aceite
debe situarse entre las dos señales.
- Compruebe la limpieza de los orificios de ventilación del capó
central y de las aletas de refrigeración del puente hidroestático.
Compruebe igualmente el buen estado del ventilador.
-
Llene el depósito de carburante para evitar tener que añadir
gasolina mientras trabaja, cuando el motor está caliente.
- Instálese en el asiento de su cortacésped.
- Cerciórese que le conmutador del sistema de corte no está
conectado y que los pedales de avance no están accionados.
- Coloque el mando de los gases en posición [START] para
cerrar la mariposa de aire (fig. 4).
- Introduzca la llave de contacto en el contactor (fig. 5) y gírela
hacia la derecha en posición de arranque [ ].
- Cuando el motor ha arrancado, deje de actuar sobre la llave
y coloque el mando del acelerador entre las posiciones
[MINI] y [MAXI].
- Deje funcionar el motor durante 3 a 5 minutos antes de colocar
el mando del acelerador en posición [MAXI] y poner el sistema
de corte en marcha.
Para arrancar el motor caliente, no es necesario cerrar la mari-
posa de aire. Coloque el mando del acelerador directamente
en posición [MAXI] y arranque el motor.
No deje el motor en marcha en lugares cerrados en los
cuales el monóxido de carbono podría acumularse, ya
que se trata de una substancia peligrosa.
La varilla de aceite tiene que estar apretada a fondo
cuando el motor funciona. Nunca retire el tapón del depó-
sito y no añada gasolina cuando el motor funciona o mientras
está caliente. Deje que el motor se enfríe durante 2 minutos
antes de llenar el depósito de gasolina.
No modifique los ajustes de origen del motor, no
haga girar el motor en sobrerégimen. En caso de de
ajuste, diríjase a su Especialista autorizado por Outils WOLF.
assento para o poder avançar ou recuar
. O assento pode ser
inclinado para à frente para o manter limpo e seco.
ARRANQUE E PARAGEM DO MOTOR.
Arranque
Antes da utilização, proceda sempre a um controlo visual para
se assegurar que as lâminas de corte e os parafusos de fixa
-
ção não estão usados ou danificados.
-
Antes de arrancar o motor, verifique sempre o nível do óleo
do motor
. Ateste com óleo se o nível não atinge a marca
[FULL].
-
V
erifique igualmente o nível do óleo hidráulico com a vareta
integrada na tampa do depósito. O nível deve se situar entre
as duas marcas.
- Verifique que os orifícios de ventilação do capot central estão
limpos, assim como as alhetas de arrefecimento da ponte
hidrostática. Assegure-se igualmente do bom estado do ven-
tilador.
- Encher o depósito de combustível para evitar de o fazer
durante o trabalho, quando o motor está quente.
-
Tome lugar sobre o assento do seu tractor corta-relvas.
-
V
erifique que o comutador do sistema de corte não está
engatado e que os pedais de avanço não estão accionados.
-
Coloque o comando dos gases em posição [STAR
T] para
fechar a borboleta do ar (fig.4).
- Introduza a chave de contacto na ignição (fig. 5) e rode-a
para a direita em posição de arranque.
- Quando o motor arrancou, largue a acção e coloque o
comando dos gases entre as posições [MINI] e [MAXI].
-
Deixe funcionar o motor durante 3 a 5 minutos antes de colocar
o comando dos gases em posição [MAXI] e de pôr o sistema de
corte em funcionamento.
Para re-arrancar com o motor ainda quente, não é necessário
de fechar a borboleta do ar
. Coloque o comando dos gases
em posição [MAX] e arranque o motor.
Não deixe trabalhar o motor num local fechado no qual se
poderia acumular o monóxido de carbono, substância
perigosa.
A vareta do óleo deve estar completamente apertada
quando o motor funciona. Nunca retire a tampa do
deposito e não ateste com gasolina quando o motor está a
funcionar ou que ainda está quente. Deixe o motor arrefecer
2 minutos antes de encher com gasolina.
Não modifique as afinações de origem do motor, não
o faça funcionar em sobre-regime. Em caso de
desafinação, dirija-se ao seu Especialista autorizado pela
Outils WOLF.
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
18
5 4
2
1
3
19
FRANÇAIS
ESPA Ñ OL
PORTUGUÊS
Mise à l'arrêt
- Placez la commande des gaz en position [MINI] puis tournez
la clé de contact vers la gauche en position d'arrêt [ O ].
N'utilisez pas la position de fermeture du volet d'air pour
a
rrêter le moteur.
N
e laissez pas la clé de contact sur la position de marche
[ I ] lorsque le moteur est à l'arrêt, la batterie se déchar-
gerait lentement et le compteur horaire continuerait à tourner.
Lorsque vous laissez la tondeuse sans surveillance, retirez
la clé de contact.
Mise en marche et arrêt du système de coupe
Mise en marche
- Placez la commande des gaz en position [MAXI] puis faites
basculer le commutateur du système de coupe vers l’avant,
e
n position enclenchée.
Mise à l'arrêt
- Faites basculer le commutateur du système de coupe
vers l’arrière, en position déclenchée.
L’ouverture du panier, provoque l’arrêt de l’organe de
c
oupe. Ce dernier se remet en marche dès que le panier
revient en position de travail.
Mettez toujours le système de coupe à l’arrêt avant de quitter
votre siège.
Réglage de la hauteur de coupe (fig. 6)
- Enfoncez le bouton situé à l'extrémité du levier de réglage,
puis tirez le levier vers le haut ou accompagnez-le vers le
b
as, pour relever ou abaisser le plateau de coupe. Relâchez
l'action sur le bouton pour verrouiller le levier dans la position
choisie.
- Utilisez un réglage élevé (positions [ 4 ], [ 5 ] et [ 6 ]) pour tondre
de l’herbe haute et humide.
- Réservez les réglages inférieurs (positions [ 1 ], [ 2 ] et [ 3 ])
à la tonte de pelouses planes régulièrement entretenues.
Parada
- Coloque el mando del acelerador en posición [MINI] segui-
damente gire la llave de contacto hacia la izquierda en posición
parado [ O ].
No utilice la posición de cierre de la mariposa de aire para
parar el motor.
No deje la llave de contacto en la posición marcha [ I ]
cuando el motor está parado, la batería se descargaría
lentamente y el contador horario continuaría a marchar.
Cuando no pueda vigilar el cortacésped, saque la llave de
contacto.
Puesta en marcha y parada del sistema
de corte
Puesta en marcha
- Coloque el mando del acelerador en posición [MAXI] segui-
damente coloque el conmutador del systema de corte hacia
adelante, en posición conectado.
Parada
- Haga bascular el conmutador del sistema de corte hacia
atrás, en posición desconectado.
La abertura del recogedor, provoca la parada del elemento
de corte. Este último se pone de nuevo en marcha en
cuanto el recogedor vuelve a la posición de trabajo.
Siempre pare el sistema de corte, antes de levantarse del
asiento.
Ajuste de la altura de corte (fig. 6)
- Apriete el botón situado en el extremo de la palanca de ajuste,
seguidamente tíre de la palanca hacia arriba o acompáñela
hacia abajo, para levantar o abajar el plato de corte. Deje de
actuar sobre el botón para bloquear la palanca en la posición
elegida.
- Utilice un ajuste elevado (posiciones [ 4 ], [ 5 ] y [ 6 ]) para
cortar hierba alta y húmeda.
- Reserve los ajustes inferiores (posiciones [ 1 ], [ 2 ] y [ 3 ]) al
corte de céspedes lisos, cuidados con regularidad.
Paragem
- Coloque o comando dos gases em posição [MIN] e rode a
chave de contacto para a esquerda em posição de paragem [o].
Não utilize a posição de fecho da borboleta do ar para
parar o motor.
Não deixe a chave de ignição sobre a posição de
arranque [I] quando o motor está parado, a bateria iria se
descarregando lentamente e o contador horário iria continuar
a funcionar.
Quando deixar o corta-relvas sem vigilância, retire a
chave de contacto.
Arranque e paragem do sistema de corte
Arranque
- Coloque o comando dos gases em posição [MAX] e posicione
o comutador do sistema de corte para a frente, em posição
engatada.
Paragem
- Posicione o comutador do sistema de corte para trás, em
posição desengatada.
A
abertura do cesto, provoca a paragem do sistema de
corte. Este último repõe-se a funcionar logo que o cesto
volta à sua posição de trabalho.
Coloque sempre o sistema de corte na posição de paragem
antes de sair do seu assento.
Afinação do sistema de cor
te (fig. 6)
- Engate o botão situado na extremidade da alavanca de
afinação, e puxe a alavanca para cima ou para baixo, para
levantar ou baixar o prato de corte. Largue o botão para
bloquear a alavanca na posição escolhida.
- Utilize as afinações superiores (posições [4], [5] e [6] para os
cortes de relvados altos e húmidos.
- Utilize as afinações inferiores, posições [1], [2] e [3] para os
cortes de relvados planos com uma manutenção regular.
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
! !
20
6 8
7
11
9
10
MAXI
10°
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54

Wolf A100K Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues