Wolf NTE Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
NTE
1-
NTE - Tondeuse électrique 41 cm
12324
2-
Données techniques et entretien du moteur
12315
3-
Instructions d’utilisation
12295
1-
NTE - Cortacésped eléctrico 41 cm
12324
2-
Datos técnicos y mantenimiento del motor
12315
3-
Instrucciones de utilización
12295
1-
NTE - Corta-relva eléctrico 41 cm
12324
2-
Dados técnicos e manutenção do motor
12315
3-
Instruções de utilização
12295
CETTE NOTICE D’INSTRUCTIONS
EST COMPOSÉE DE 3 DOCUMENTS :
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
ESTÁ COMPUESTO DE 3 DOCUMENTOS :
ESTE MANUAL DE INSTRUÇÕES É
COMPOSTO COM 3 DOCUMENTOS :
Réf. 12324
www.outils-wolf.com
F
E
E
P
P
F
TONDEUSE ELECTRIQUE 41 CM
CORTACÉSPED ELÉCTRICO 41 CM
CORTA-RELVA ELÉCTRICO DE 41 CM
NOTICE D’INSTRUCTIONS : A lire attentivement avant d’utiliser la machine
MANUAL DE INSTRUCCIONES : Léase detenidamente antes de utilizar la máquina
MANUAL DE INSTRUÇÕES : Leia com atenção antes de utilizar a máquina
Versión Con tracción
Motor Eléctrico monofásico
asíncrono freno
Potencia nominal absorbida 1,5 kW
Régimen de rotación 3000 rpm
-1
Alimentación 230 V~ (fusible 16 A)
Alturas de corte 28, 35, 45, 60, 80 mm
Ajuste centralizado
Velocidad de avance 3,1 km/h
Capacidad del recogedor 50 l
Medidas
- manillar montado 143 x 48 x 103 cm
- manillar replegado 111 x 48 x 50 cm
Freno de la cuchilla de corte Por parada del motor
Peso con recogedor 30 kg
Par de apretado de la cuchilla 14 a 22 Nm
Nivel de presión acústica en
el puesto de conducción* 79 dB(A)
Nivel de vibraciones en el
manillar** < 2,5 m / s
2
(aeq)
* Norma de referencia para las medidas: EN 836
** Norma de referencia para las medidas: EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
MODELO NTE
Versão Com tracção
Motor Eléctrico monofásico
assíncrono travão
Potência nominal absorvida 1,5 kW
Regime de rotação 3000 R/min
-1
Alimentação 230V~ (fusível 16 A)
Alturas de corte 28, 35, 45, 60, 80 mm
Afinação centralizada
Velocidade de avanço 3,1 km/h
Capacidade do cesto de recolha
50 l
Dimensões
- guiador montado 143 x 48 x 103 cm
- guiador dobrado 111 x 48 x 50 cm
Travão da lâmina de corte Por desligar do motor
Peso com cesto 30 kg
Aperto da lâmina 14 à 22 Nm
Nível de pressão acústica no
posto de condução* 79 dB(A)
Nível de vibrações ao guiador**
< 2,5 m / s
2
(aeq)
* Norma de referência para as medidas: EN 836
** Norma de referência para as medidas: EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
MODELO NTE
F
E
E
P
P
F
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Version Tractée
Moteur Electrique monophasé
asynchrone frein
Puissance nominale absorbée 1,5 kW
Régime de rotation 3000 min
-1
Alimentation 230 V~ (fusible 16 A)
Hauteurs de coupe 28, 35, 45, 60, 80 mm
Réglage centralisé
Vitesse d’avancement 3,1 km/h
Capacité du bac de ramassage 50 l
Encombrement
- guidon monté 143 x 48 x 103 cm
- guidon replié 111 x 48 x 50 cm
Arrêt de la lame de coupe Par arrêt du moteur
Masse avec panier 30 kg
Couple de serrage de la lame 14 à 22 Nm
Niveau de pression acoustique
au poste de conduite* 79 dB(A)
Niveau de vibration au guidon**
< 2,5 m / s
2
(aeq)
* Norme de référence pour les mesures : EN 836
** Norme de référence pour les mesures: EN 836, EN 1033, EN ISO 5349-1
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
MODELE NTE
DESCRIPCIÓN
1. Unidad de puesta en marcha
a. Botón-interruptor
b. Palanca de puesta en marcha
2. Palanca de avance
3. Guía de cable
4. Cable de alimentación (opción)
5. Pantalla/deflector de protección
6. Indicador de llenado del recogedor
7. Fijación del manillar
8. Indicador de la altura de corte
9. Manecilla de ajuste de las alturas de corte
ACCESORIOS Y PIEZAS
DE RECAMBIO
OUTILS WOLF
Cuchilla : NZ41
Arandela de acoplamiento :TKS
Cable sobremoldeado especial jardín :
VV25 / VV50
1
8 9
3
5
4
6
7
DESCRIPTIF
1. Unité de mise en marche
a. Bouton-poussoir
b. Levier de mise en marche
2. Levier d’avancement
3. Guide-câble
4. Câble d’alimentation (option)
5. Bouclier/déflecteur de sécurité
6. Indicateur de remplissage du bac
de ramassage
7. Fixation du guidon
8. Indicateur de la hauteur de coupe
9. Manette de réglage des hauteurs de coupe
ACCESSOIRES ET PIÈCES
DE RECHANGE
OUTILS WOLF
Lame : NZ41
Rondelle d’accouplement :TKS
Câble souple surmoulé : VV25 / VV50
DESCRITIVO
1. Unidade de entrada em serviço
a. Botão-interruptor
b.Alavanca de entrada em serviço
2.Alavanca de avanço
3. Guia de cabo
4. Cabo de alimentação (opção)
5. Pala/deflector de protecção
6. Indicador de enchimento do cesto de recolha
7. Fixação do guiador
8. Indicador da altura de corte
9.Alavanca de afinação das alturas de corte
ACESSORIOS E PEÇAS
DE SUBSTITUIÇÃO
OUTILS WOLF
Lâmina : NZ41
Anilha de acoplamento :TKS
Cabo supermoldeado especial jardim :
VV25 / VV50
a
DESCRIPTION DES SYMBOLES GRAPHIQUES DES ETIQUETTES DES COMMANDES
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS GRÁFICOS DE LAS ETIQUETAS DE LOS MANDOS
DESCRITIVO DOS SÍMBOLOS GRÁFICOS DAS ETIQUETAS DOS COMANDOS
F/E/P
12151
12146
2
• STOP = Arrêt de la lame de coupe par arrêt
du moteur. Relâchez le levier
• STOP = Parada de la cuchilla de corte
por parada del motor. Suelte la palanca
• STOP = Paragem da lâmina de corte
por paragem do motor. Largue a alavanca
Commande
d’avance
• Avance de
la tondeuse
Mando
de avance
• Avance del
cortacésped
Comando
de avanço
• Avanço do
corta-relva
Commande de la rotation de la lame /
frein moteur
Mando de la rotación de la cuchilla /
freno motor
Comando de rotação da lâmina /
travão motor
• START = Mise en rotation de la lame
de coupe à la mise en marche du moteur
1.Appuyez sur le bouton-poussoir jaune
2.Actionnez le levier de mise en marche
• START = Puesta en rotación de la cuchilla
de corte a la puesta en marcha del motor
1.Apriete el botón-interruptor amarillo
2.Accione la palanca de puesta en marcha
• START = Rotação da lâmina de corte ao
arranque do motor
1. Carregue no interruptor amarelho
2.Accione a alavanca de entrada em serviço
b
Réf. 12324A - Mai 2006
DÉCLARATION «CE» DE CONFORMITÉ
DECLARACIÓN «CE» DE CONFORMIDAD
DECLARAÇÃO " CE " DE CONFORMIDADE
Outils WOLF S.A.S.
F- 67165 WISSEMBOURG CEDEX - RCS Strasbourg B 708 503 131
Outils WOLF ESPAÑA,
S.L. Ctra. C-35, km. 66 - 17451 SANT FELIU DE BUIXALLEU (Gerona)
Tel. 972 86 40 44 - Reg. Merc. de Gerona, Tomo 838, Libro O, Sección 8,
Folio 40, Hoja GE 15935
WOLF JARDIM
Utensílios para Jardim, Lda. -
Rua da Mata Nacional - Armazém n° 5 - Vinagreiro -
Pousos 2410 LEIRIA (Portugal)
Tel. (244) 80 20 90 - Contribuinte n° 501 985 310 -
C.R.C. de Leiria n° 4996 Fls 2 Livro
Selon la directive 98/37/CE du 22/06/98, codifiant la directive 89/392/CEE modifiée,
Nous,
5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG CEDEX,
déclarons sous notre propre responsabilité, que la tondeuse électrique, type NTE à laquelle cette déclaration se rapporte,
satisfait aux exigences essentielles de sécurité et de santé de la directive 89/392/CEE modifiée qui lui est applicable, aux règle-
mentations nationales la transposant, ainsi qu’aux dispositions des autres directives européennes qui lui sont applicables :
- 73/23/CEE du 19/02/73 sécurité des personnes, des animaux, et des biens lors de l’emploi de matériels électriques
destinés à être employés dans certaines limites de tension.
- 89/336/CEE du 03/05/89 compatibilité électromagnétique.
- 2000/14/CE du 08/05/00 émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à être utilisés à l’extérieur des bâti-
ments.
et garantissons que la tondeuse électrique, type NTE, satisfait aux exigences de la directive 2000/14/CE en matière d’émissions
sonores dans l’environnement, et est soumise à la procédure de contrôle interne de la production, avec évaluation de la documen-
tation technique et contrôle périodique par un organisme notifié, le CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Niveau de puissance acoustique moyen mesuré : 91 dB(A) * Niveau de puissance acoustique garanti : 96 dB(A)
F
Según la directiva 98/37/CE de 22/06/98, que codifica la directiva 89/392/CEE modificada,
El que suscribe, 5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - Francia,
declara bajo su propia responsabilidad, que el cortacésped eléctrico, tipo NTE, objeto de esta declaración, cumple con las
exigencias esenciales de seguridad y de salud de la directiva 89/392/CEE modificada que le es aplicable, con las legislaciones
nacionales que la transponen, como igualmente con las exigencias de otras directivas europeas aplicables :
- 73/23/CEE de 19/02/73 seguridad de personas, de animales, y de bienes durante el uso de materiales eléctricos destinados
a ser utilizados en ciertos límites de tensión,
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidad electromagnética,
- 2000/14/CE de 08/05/00 emisiones sonoras en el ámbito de materiales destinados al exterior de las instalaciones,
y garantizamos que el cortacésped eléctrico, tipo NTE, cumple con las exigencias de la directiva 2000/14/CE relativa a las
emisiones sonoras en el ambiente, y está sometido al procedimiento de control interno de la fabricación, con valoración de la docu-
mentación técnica y controles periódicos por un organismo autorizado, CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Nivel de presión acústica medio medido : 91 dB(A) * Nivel de presión acústica garantizado : 96 dB(A)
Segundo à directiva 98/37/CE de 22/06/98, codificativa da directiva 89/392/CEE modificada,
Nós, 5, rue de l’Industrie, 67165 WISSEMBOURG Cedex - França -,
declaramos sobre a nossa própria responsabilidade, que o corta-relva eléctrico, tipo NTE, ao qual esta declaração se destina,
satisfaz as exigências essenciais de segurança e saúde da directiva 89/392/CEE modificada que lhe é aplicável, às legislações
nacionais transpondo-a, assim que as disposições das outras directivas europeias aplicáveis :
- 73/23/CEE du 19/02/73 segurança das pessoas, dos animais e dos bens, ao serem utilizados materiais eléctricos destina-
dos a serem empregues com certos límites de tensão,
- 89/336/CEE de 03/05/89 compatibilidade electromagnética,
- 2000/14/CE de 08/05/00 emissões sonoras no ámbito dos materiais destinados ao exterior das instalações,
e garantimos que o corta-relva eléctrico, tipo NTE, satisfaz às exigências da directiva 2000/14/CE relativa às emissões sonoras
no ambiente, e está submetido ao procedimento de controle interno da fabricação, com a avaliação da documentação técnica, e
controle periódico por um organismo oficial, o CETIM, F-60304 SENLIS CEDEX.
* Nível médio de potência acústica medida : 91 dB(A) * Nível sonoro garantido : 96 dB(A)
Fait à Wissembourg, le 15 mai 2006
Dado en Wissembourg, a 15 mayo de 2006
Feito em Wissembourg, a 15 de mais 2006
Pierre WOLF
Président
Presidente
Presidente
Dans un souci constant d’amélioration, votre tondeuse peut présenter des différences par rapport à la présente notice. Con el constante afán de mejora, su cortacésped puede presentar ligeras
diferencias con respecto al presente manual. Em virtude duma preocupação constante de melhoramento, a sua máquina pode apresentar ligeiras diferenças em relação a este manual.
F
E
E
P
P
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Tondeuses de 41 cm
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Cortacéspedes de 41 cm
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
Corta-relvas de 41 cm
www.outils-wolf.com
SOMMAIRE
Pour votre sécurité et celle des autres ............................................ p. 3
Avant de tondre : préparation de la tondeuse ................................ p. 6 à 7
Pour tondre : utilisation de la tondeuse
et mise en marche et arrêt du moteur et de la lame .................... p. 8 à 15
L’entretien régulier de la tondeuse .................................................. p. 16 à 19
Dépannage courant - pannes et remèdes ........................................ p. 20 à 21
Conditions de garantie ...................................................................... p. 22
SUMARIO
Para su seguridad y la de los demás ................................................. p. 4
Antes de cortar : preparación del cortacésped .............................. p. 6 y 7
Para cortar : utilización del cortacésped
y puesta en marcha y parada del motor y de la cuchilla ............... p. 8 a 15
Mantenimiento regular del cortacésped .......................................... p. 16 a 19
Reparaciones corrientes - Averías y sus remedios .......................... p. 20 a 21
Condiciones de garantía .................................................................... p. 24
SUMÁRIO
Para sua segurança e dos outros ...................................................... p. 5
Antes do corte : preparação do corta-relvas .................................. p. 6 e 7
Para cortar : utilização do corta-relvas e arranque
e paragem do motor e da lâmina ..................................................... p. 8 à 15
A manutenção regular do corta-relvas ............................................ p. 16 à 19
Despistagem corrente de avarias e soluções .................................. p. 20 e 21
Condições de garantia ....................................................................... p. 26
F
Réf. 12295
A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINE
LÉASE ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA
LEIA COM ATENÇÃO ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA
Avant de vous mettre à tondre, lisez attentivement les instructions d’utilisation
et respectez surtout les conseils relatifs à votre sécurité et à celle des autres.
Conservez précieusement ces livrets pour des consultations ultérieures.
Cette tondeuse est uniquement destinée à la tonte de l’herbe.
Tout autre usage en dehors de la tonte de toute surface engazonnée est à proscrire.
Antes de hacer uso de su cortacésped, lea detenidamente las instrucciones de utilización y respete
sobre todo los consejos relativos a su seguridad y a la de los demás.
Conserve cuidadosamente estos cuadernos para consultas ulteriores.
Este cortacésped está exclusivamente destinado para cortar la hierba.
Cualquier utilización que no sea la de cortar césped está completamente proscrita.
Antes de começar o corte, leia com atenção as instruções de utilização e respeite sobretudo os
conselhos relativos à sua segurança e dos outros.
Conserve preciosamente estes manuais para consulta à posterior. Este corta-relvas é unicamente
destinado ao corte da relva. Toda outra utilização fora do corte de uma zona relvada é a excluir.
INTRODUCTION
INTRODUCCIÓN
INTRODUÇÃO
P
P
2
E
E
b
d
f
a c e g
i
h
EXPLICATION DES PICTOGRAMMES :
a. ATTENTION !
b. Avant utilisation, lire et observer rigoureusement
les instructions de la notice.
c. Risque de sectionnement des doigts.
d. Arrêter le moteur, retirer le capuchon de la
bougie (tondeuse thermique) ou débrancher le
câble d’alimentation (tondeuse électrique) ou
retirer la clé de contact et les batteries (tondeuse à
batteries) avant de procéder à toute opération de
maintenance ou de réparation.
e. Risque de projection d’objets.
f. Tenir les tiers à l’écart de la zone dangereuse.
g. Risque de choc électrique.
h. Maintenir le câble d’alimentation éloigné des cou-
teaux en rotation. En cas de coupure du câble, le
débrancher immédiatement de la prise de courant.
i. Les déchets d’équipements électriques et électro-
niques font l’objet d’une collecte sélective.
SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS:
a. ¡ ADVERTENCIA !
b. Antes de utilizar, leer y observar rigurosamente las
instrucciones del manual.
c. Riesgo de seccionamiento de dedos.
d. Parar el motor, retirar el capuchón de la bujía (cor-
tacésped térmico) o desconectar el cable de ali-
mentación (cortacésped eléctrico) o retirar la llave
de contacto y las baterías (cortacésped a baterías)
antes de proceder a toda operación de manteni-
miento o de reparación.
e. Riesgo de proyección de objetos.
f. Mantener las personas alejadas de la zona peli-
grosa.
g. Riesgo de choque eléctrico.
h. Mantener el cable de alimentación alejado de
las cuchillas en rotación. Si el cable se cortara,
desconéctelo inmediatamente de la toma de
corriente.
i. Los residuos de equipos eléctricos y electrónicos
son objeto de una colecta selectiva.
EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS:
a. ATENÇÃO!
b. Antes da utilização, ler e observar rigorosamente
as instruções do manual.
c. Risco de corte dos dedos.
d. Parar o motor, retirar o cachimbo da vela (corta-
relvas térmico) ou desligar o cabo de alimentação
(corta-relvas eléctrico) ou retirar a chave de
contacto e as baterias (corta-relvas a baterias)
antes de proceder a toda operação de manu-
tenção ou de reparação.
e. Risco de projecção de objetos.
f. Manter terceiros afastados da zona perigosa.
g. Risco de choque eléctrico.
h. Manter o cabo de alimentação afastado das
lâminas em rotação. Em caso de corte do cabo
eléctrico desligue, imediatamente da tomada de
corrente.
i. Os resíduos de equipamentos eléctricos e electróni-
cos são motivos para uma colecta selectiva.
Dans un souci constant d’amé-
lioration de ses produits, Outils
WOLF se réserve le droit de
modifier, sans préavis, les spé-
cifications des modèles présen-
tés. Photos et illustrations non
contractuelles.
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE DES AUTRES
1. AVANT D’UTILISER
VOTRE TONDEUSE
- Familiarisez-vous avec ses com-
mandes. Etudiez soigneusement son
fonctionnement pour pouvoir arrêter
rapidement le moteur.
- Dégagez la pelouse des pierres,
bois, ferrailles, fils, os, plastiques,
branches et autres débris pouvant être
projetés par la tondeuse. Supprimez
également les branches basses pou-
vant blesser les yeux.
- Avant chaque tonte, assurez-vous
du bon état de la lame et de son
serrage.
- Ne portez jamais de vêtements
amples durant la tonte. Equipez-vous
de chaussures fermées, solides et
antidérapantes. Portez également des
pantalons longs.
- Ne conduisez jamais l’appareil lorsque
vous êtes pieds nus ou en sandales.
2. VOTRE SÉCURITÉ
ET CELLE DES AUTRES
- Votre tondeuse doit être utilisée
conformément à la présente notice
d’utilisation.
- Ne conduisez pas trop près des fossés,
sur des terrains meubles ou compor-
tant des risques de renversement.
- Les adolescents de moins de 16 ans,
ainsi que les personnes non familiari-
sées avec la tondeuse, ne doivent pas
utiliser la machine. Ne laissez jamais
tourner le moteur sans surveillance.
N’utilisez pas la machine si vous êtes
fatigué ou malade. Evitez également
de le faire si vous avez consommé des
boissons alcoolisées ou pris des médi-
caments.
- L’utilisateur ou l’opérateur est res-
ponsable de la sécurité des tiers se
trouvant dans la zone de travail de
la machine. Veillez à ce que per-
sonne ne puisse être blessé par des
projections de pierres ou d’autres
objets lors de la tonte.
- Evitez la présence de personnes (sur-
tout d’enfants), ou d’animaux à proximi-
de la machine lors de son utilisation.
- N’enlevez jamais les étiquettes ou
les éléments de sécurité.
- Ne confiez jamais votre tondeuse à
une personne n’ayant pas pris connais-
sance de la notice d’utilisation.
- La tondeuse doit être obligatoirement
pourvue de son bac de ramassage ou
de son bouclier/déflecteur de sécurité.
- Évitez les obstacles tels que taupi-
nières, souches, bordures, socles
bétonnés qui ne peuvent pas être
coupés par la lame et qui risquent
d’endommager le système de coupe.
- Ne mettez jamais ni main, ni pied
sous le carter de coupe, ainsi que
sous les pièces tournantes. Tenez-
vous toujours à l’écart de l’ouverture
d’éjection.
- Ne tondez qu’en plein jour, ou avec
un bon éclairage artificiel.
- Evitez d’utiliser l’appareil sur de l’herbe
mouillée, si possible.
- Ne courez jamais, mais avancez
lentement.
- Utilisez avec beaucoup de précaution
l’appareil en marche arrière ou en le
ramenant vers vous.
- Respectez la distance de sécurité
minimale donnée par les mancherons
du guidon.
- La commande de sécurité et la
commande d’avancement sont des
dispositifs à action maintenue : ne
jamais les bloquer.
- Si la machine doit être soulevée ou
transportée, arrêtez le moteur. Pour
déplacer la tondeuse en dehors de
la pelouse, arrêtez la rotation de la
lame ou arrêtez le moteur.
- Il est recommandé d’avoir recours à
une rampe de chargement ou de se
faire aider par quelqu’un pour charger
ou décharger la machine.
- N’inclinez pas l’appareil lors de la mise
en marche du moteur, sauf si l’appareil
doit être incliné au départ. Dans ce cas
ne l’inclinez pas plus qu’il n’est absolu-
ment nécessaire et n’inclinez que la
partie éloignée de l’opérateur.
- Respectez également d’éventuelles
prescriptions légales relatives à l’utilisa-
tion de tondeuses thermiques ou
électriques.
- Ces précautions sont indispen-
sables pour votre sécurité. Les
recommandations mentionnées ne
sont toutefois pas exhaustives ; à
tout moment, utilisez votre tondeuse
à bon escient.
3. MAINTENANCE ET
STOCKAGE
- Maintenez toujours la machine et ses
différents accessoires en parfait état
de marche.
- Les travaux d’entretien et de net-
toyage de la tondeuse, ainsi que le
démontage des dispositifs de sécu-
rité ne doivent être effectués que
lorsque le moteur est arrêté.
Par précaution, retirez le capuchon
de la bougie (tondeuse thermique) ou
débranchez le câble d’alimentation
(tondeuse électrique) ou retirez la clé
de contact et les batteries (tondeuse à
batteries).
-
Les lames de rechange doivent être uni-
quement montées sur les tondeuses
pour lesquelles elles sont prévues, et ce
conformément aux indications données.
- Après un choc sur la lame, celle-ci est
à changer impérativement.
4. SPÉCIFICATIONS PARTI-
CULIÈRES AU MOTEUR
Référez-vous à la notice “Données
techniques et entretien du moteur”.
Lisez attentivement les instructions
d’utilisation et d’entretien et respectez
surtout les conseils relatifs à votre
sécurité et à celle des autres.
5. RESPONSABILITÉ
- En cas d’utilisation non conforme à la
notice et à la réglementation en
vigueur, Outils WOLF décline toute
responsabilité.
- Vous ne devez pas effectuer de
modifications sur votre tondeuse
sans accord préalable de la part des
Outils WOLF. Toute modification
non autorisée par Outils WOLF peut
rendre la machine dangereuse et
conduire à de sévères blessures
lors de l’utilisation.
6. IDENTIFICATION DE LA
TONDEUSE
Le numéro d’identification de votre
tondeuse se trouve sur la plaque
signalétique apposée sur la tondeuse.
Communiquez ce numéro à votre
Spécialiste Agréé en cas d’intervention
sur la tondeuse.
7. PROTECTION
DE L’ENVIRONNEMENT -
ÉLIMINATION DES
DÉCHETS (POLLUANTS)
La présence de substances
dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques a des
effets sur l’environnement et la santé.
Les ménages ont leur rôle dans la réutili-
sation, le recyclage et les autres formes de
valorisation des déchets d’équipements
électriques et électroniques (DEEE). Ils
ont obligation de ne pas se débarrasser
des DEEE avec les déchets municipaux
non triés et de procéder à leur collecte
sélective par les systèmes de reprise et de
collecte mis à leur disposition.
Ce signe vous indiquera les
conseils qui concernent votre sécurité.
Ce signe vous indiquera les
conseils qui concernent la longévité
de votre tondeuse.
3
P
P
6
E
E
AVANT DE TONDRE :
PRÉPARATION DE LA TONDEUSE
ANTES DE CORTAR:
PREPARACIÓN DEL CORTACÉSPED
1. El manillar
Modelos de manillar fijo
:
- Coloque et manillar en la prolongación de
las patillas de fijación y fijelo.
-
Cuide instalar el (los) guía-cables en el
interior del manillar y orientados hacia
arriba (fig. 1).
Otros modelos :
- Despliegue el manillar (fig. 2).
- Apriete las tuercas mariposas de fijación
intermedia del manillar.
No debe existir ningún juego
entre las fijaciones.
- Coloque el manillar a la altura escogida en
función de su estatura (3 posiciones
posibles), y apriete con la llave macho
exagonal de 5 mm los tornillos prisioneros
de la parte inferior del manillar.
- Apriete los 4 tornillos y tuercas con la
ayuda de una llave de 10 mm y de una
llave macho exagonal de 5 mm.
La llave exagonal, colocada en el soporte
previsto en la parte baja del manillar,
siempre estará disponible para ajustar la
altura del manillar a la estatura del usuario.
Compruebe que el cable del
mando a distancia quede
correctamente colocado.
Modelos con motor térmico únicamente :
- Cuide posicionar correctamente el guía
de la cuerda del lanzador del motor con
su punto de fijación con el manillar (lado
derecho) para los modelos provistos de
este guía (fig. 3a guía cuerda del
lanzador).
- Después, deshaga el nudo de la cuerda
del lanzador para permitir que se enrolle
automáticamente.
Modelos con arranque eléctrico exclusi-
vamente :
- Fije el soporte del contactor y de toma de
carga al travesaño del manillar inferior
(fig. 3b).
2. El motor
Remítase al manual “Datos técnicos y man-
tenimiento del motor”.
Lea atentamente las instrucciones
“Preparación del motor”.
ANTES DO CORTE:
PREPARAÇÃO DO CORTA-RELVAS
1. Guiador
Modelos de guiador fixo
:
- Coloque o guiador no prolongamento das
patas de fixação e fixe-o.
-
Cuide instalar o (os) guia-cabos no interior
do guiador e orientados para cima
(fig. 1)
.
Outros modelos:
- Desdobre o guiador (fig. 2).
- Aperte as porcas de orelhas de fixação
intermédia do guiador.
Não deve haver nenhuma folga
nas fixações.
- Posicione o guiador à altura escolhida em
função da sua altura (3 posições possí-
veis), e aperte através da chave sextava-
da de 5 mm os parafusos encastrados na
parte inferior do guiador.
- Aperte os 4 parafusos e porcas através de
uma chave de 10 mm e uma chave sexta-
vada de 5 mm.
Arrumada no seu suporte por baixo do
guiador, a chave sextavada fica sempre
disponível para afinar a altura do guiador
em relação à altura do utilizador.
Verifique a boa disposição dos
cabos de comando à distância.
Modelos só com motor térmico:
- Coloque correctamente o guia corda do
lançador do motor no seu ponto de fixação
no guiador (lado dto.) para os modelos
que estão equipados (fig. 3a guia corda
do lançador).
- Desfaça de seguida o nó na corda do lan-
çador para permitir o enrolar automático.
Só para os modelos com arranque eléc-
trico:
- Fixe o suporte do interruptor e a fixa da
tomada na travessa do guiador inferior
(fig. 3b).
3. O motor
Reporte-se ao manual “Dados técnicos e
manutenção do motor”.
Leia com atenção as instruções
“Preparação do motor”.
1. Le guidon
Modèles à guidon fixe :
- Présentez le guidon dans le prolonge-
ment des pattes de fixation et fixez-le.
- Veillez à installer le (les) guide-câbles
à l’intérieur du guidon et orientés
vers le haut (fig. 1).
Autres modèles :
- Dépliez le guidon (fig. 2).
- Serrez les écrous papillons de fixation
intermédiaire du guidon.
Aucun jeu ne doit apparaître
dans les fixations.
- Positionnez le guidon à la hauteur
choisie en fonction de votre taille
(3 positions possibles), et vissez à
l’aide de la clé mâle 6 pans de 5 mm
les vis prisonnières dans la partie
inférieure du guidon.
- Serrez les 4 vis et écrous à l’aide
d’une clé de 10 mm et d’une clé mâle
6 pans de 5 mm.
Rangée sur son support en bas du
guidon, la clé 6 pans sera toujours
disponible pour ajuster la hauteur du
guidon à la taille de l’utilisateur.
Veillez à la bonne disposition
des câbles de commande à
distance.
Modèles à moteur thermique uni-
quement :
- Veillez à bien positionner le guide-
corde de lanceur moteur avec son
point de fixation (côté droit) pour les
modèles qui en sont pourvus (fig. 3a
guide corde de lanceur).
- Défaites ensuite le nœud sur la corde
de lanceur pour en permettre l’enrou-
lement automatique.
Modèles à démarrage électrique uni-
quement :
- Fixez le support de contacteur et de
prise de charge sur la traverse du gui-
don inférieur (fig. 3b).
2. Le moteur
Référez-vous à la notice “Don-
nées techniques et entretien du
moteur”.
Lisez attentivement les instructions
“Préparation du moteur”.
P
P
8
E
E
POUR TONDRE : UTILISATION DE LA TONDEUSE
1. Réglage centralisé
de la hauteur de coupe
Effectuez toujours ce réglage,
moteur arrêté.
- Basculez la manette unique pour modifier
le réglage (fig. 4a).
- Maintenez cette manette en position relevée
pour procéder au réglage. Une simple pres-
sion du pied sur le “repose-pied” permet d’ac-
compagner le mouvement de la tondeuse
vers le bas et de diminuer la hauteur de coupe
(fig. 4b).
Un indicateur numérique visualise la valeur en
mm de la hauteur de coupe sélectionnée
(fig. 4c).
Selon l’état de votre terrain à tondre,
vous pouvez utiliser la hauteur de
coupe minimale pour la tonte avant la scarifica-
tion. Lors d’une tonte normale, choisissez une
hauteur de coupe supérieure.
2. Mise en place du bac de
ramassage
Effectuez toujours cette opération,
lame arrêtée.
Le bac de ramassage est équipé de
deux moyens de préhension :
- une poignée rabattable à l’avant
- et une poignée intégrée à l’arrière pour
faciliter sa vidange et sa mise en place.
Modèles à guidon fixe :
- Soulevez le bouclier/déflecteur et engagez le
bec du bac de ramassage dans le canal
d’éjection (fig. 7).
- Accrochez le bac de ramassage en veillant à
bien positionner les 2 crochets sur le tube de
part et d’autre du bouclier/déflecteur de sécu-
rité (fig. 8).
Autres modèles :
- Levez le bouclier/déflecteur de sécurité
jusqu’à son verrouillage avec le crochet du
guidon (fig. 5).
- Déverrouillez le guidon en appuyant sur la
pédale à droite ou à gauche de la tondeuse
(fig. 6a).
- Basculez le guidon entièrement vers l’avant.
Le bouclier/déflecteur de sécurité suit automa-
tiquement le mouvement du guidon (fig. 6b).
Veillez à aller en butée avec le guidon (vous
ressentirez un freinage en fin de course) pour
éviter qu’il ne retombe par son propre poids.
Cette position libère entièrement l’arrière de la
machine pour faciliter l’accrochage du bac de
ramassage.
- Engagez le bec du bac de ramassage dans le
canal d’éjection (fig. 7).
- Accrochez le bac de ramassage en veillant à
bien positionner les 2 crochets sur le tube de
part et d’autre du bouclier/déflecteur de sécu-
rité (fig. 8).
- Remettez le guidon dans sa position de travail.
Il se verrouille automatiquement et le bouclier/
déflecteur de sécurité se place dans sa position
de protection sur le bac de ramassage.
PARA CORTAR: UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
1. Ajuste centralizado
de la altura de corte
Efectúe siempre este ajuste con el
motor parado.
- Accione la manecilla única para modificar el
ajuste (fig. 4a).
- Mantenga esta manecilla en posición levan-
tada para proceder al ajuste. Una simple pre-
sión del pie sobre el “reposa-pie” permite
acompañar el movimiento del cortacésped
hacia abajo y disminuir la altura de corte
(fig. 4b).
Un indicador númerico visualiza el valor en
mm de la altura de corte seleccionada
(fig. 4c).
En función del estado de la hierba de
su terreno, podrá utilizar la altura de
corte mínima para el corte antes de escarificar.
En todos los casos normales, elija una altura de
corte superior.
2. Colocación del recogedor
de hierba
Efectúe siempre esta operación con
la çuchilla parada.
El recogedor de hierba está equipado de dos
medios de sujeción:
- una empuñadura plegable en la parte delantera
- y una empuñadura integrada en la parte trasera
para facilitar su vaciado y su colocación.
Modelos de manillar fijo:
- Levante la pantalla/deflector e introduzca el pico
del recogedor en el canal de eyección (fig. 7).
- Coloque el recogedor cuidando que los 2 gan-
chos queden bien colocados en el tubo de un
lado y otro de la pantalla/deflector de protección
(fig. 8).
Otros modelos :
- Levante la pantalla/deflector de protección
hasta que quede bloqueada con el gancho del
manillar (fig. 5).
Desbloquée el manillar presionando el pedal
tanto por el lado derecho como por el lado
izquierdo del cortacésped. (fig. 6a).
- Bascule el manillar completamente hacia delante.
La pantalla de protección/deflector de seguri-
dad sigue automáticamente el movimiento del
manillar (fig. 6b).
Haga tope con el manillar (sentirá un frenado al
final de su recorrido) para evitar que caíga de
por su propio peso.
Esta posición libera enteramente la parte tra-
sera de la máquina para facilitar el encaje del
recogedor de hierba.
- Coloque el pico del recogedor en el canal de
expulsión (fig. 7).
- Coloque el recogedor de hierba asegurándose
que los 2 ganchos queden bien colocados en el
tubo de un lado y otro de la pantalla de protec-
cion/deflector de seguridad (fig. 8).
-
Ponga el manillar en su posición de trabajo. Se
bloquea automáticamente y la pantalla de pro-
tección/deflector de seguridad se pone en su posi-
ción de protección en el recogedor de hierba.
PARA CORTAR: UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVAS
1. Afinação centralizada
da altura de corte
Faça sempre esta afinação, com o
motor parado.
- Incline a manete única para modificar a afinação
(fig. 4a).
- Mantenha essa manete em posição levantada
para fazer a afinação. Uma simples pressão do
pé nos “patins”, permite acompanhar o movi-
mento do corta-relvas para baixo e de diminuir a
altura de corte (fig. 4b).
Um indicador numérico indica o valor en mm da
altura de corte seleccionada (fig. 4c).
Segundo o estado do seu relvado a cor-
tar, pode utilizar a altura de corte mínima
para o corte antes da escarificação. Para um corte
normal, escolha uma altura de corte superior.
2. Colocação do cesto de recolha
Faça sempre esta afinação, com a
lâmina de corte parada.
O cesto de recolha está equipado com 2 meios
de preensão:
- uma pega rebatível à frente
- e uma pega integrada na traseira para facilitar o
despejo e a sua colocação.
Modelos de guiador fixo:
- Levante o escudo/deflector e introduça o bico do
cesto de recolha no canal de ejecção (fig. 7).
- Coloque o cesto de recolha tendo em conta de
posicionar os 2 ganchos no tubo de um lado e do
outro do escudo/deflector de segurança (fig. 8).
Outros modelos :
- Levante o escudo/deflector de segurança até ao
fecho no gancho do guiador (fig. 5).
- Desbloquee o guiador, carregando no pedal à
direita ou esquerda do corta-relvas (fig. 6a).
- Incline o guiador completamente para a frente.
O escudo/deflector de segurança segue automá-
ticamente o movimento do guiador (fig. 6b).
Leve o guiador até ao seu batente (sentirá um
travão em fim de curso) para evitar que caia pelo
seu proprio peso.
Essa posição, liberta completamente a traseira da
máquina, para facilitar o encaixe do cesto de
recolha.
- Coloque o bico do cesto de recolha no canal de
ejecção (fig. 7).
- Ponha o cesto de recolha tendo em conta de o
posicionar nos ganchos no tubo de um lado e do
outro do escudo defletor de segurança (fig. 8).
- Reponha o guiador na sua posição de tra-
balho. O fecho é automático e o escudo defletor
de segurança coloca-se na sua posição de pro-
tecção no cesto de recolha.
Avant de vous mettre à tondre,
vérifiez la bonne mise en
place du bac et du bouclier/déflecteur
de sécurité ainsi que leur état : rempla-
cez-les dès qu’ils présentent des traces
d’usure ou de détérioration.
3. Mise en marche et arrêt
du moteur et de la lame
Ne démarrez pas le moteur
lorsque la lame de coupe se
trouve en contact avec de l’herbe
longue et non coupée car ceci pourrait
causer des difficultés au démarrage.
Démarrez la tondeuse sur une
aire dégagée. Ne la basculez
jamais pour faire démarrer le moteur, ni
pendant la rotation de lame.
Antes de iniciar el corte,
compruebe que el recogedor y
la pantalla de protección/deflector de
seguridad están correctamente coloca-
dos asi como su estado: cámbielos en
cuanto presenten signos de desgaste o
deterioro.
3. Puesta en marcha y parada
del motor y de la cuchilla
No arranque el motor cuando
la cuchilla de corte está en
contacto con la hierba alta y no cortada,
esto puede acarrear dificultades en el
arranque.
Arranque el cortacésped en
una área despejada. Nunca
vuelque para arrancar el motor, ni
durante la rotación de la cuchilla.
Antes de iniciar o corte, veri-
fique a boa colocação do cesto
e do escudo defletor de protecção assim
como o estado deles: substituir-los
apresentarem desgaste ou deterioração.
3. Arranque e paragem
do motor e da lâmina
Nunca arranque o motor
quando a lâmina de corte se
encontra em contacto com a relva alta e
não cortada, pois isso poderia causar
dificuldades no arranque.
Faça o arranque do corta-relvas
numa área desempedida. Não
incline o mesmo para arrancar o motor,
nem durante a rotação da lâmina.
9
4
a
c
b
5
6
7
b
a
8
ELECTRIQUE THERMIQUE
NTE NTCE1 Moteur-frein Embrayage-frein de lame
Raccordement électrique (*) Huile et carburant (*)
Mettez en marche le moteur (*)
Placez-vous derrière le guidon (fig. 9)
Relevez l’arceau de maintien de la commande de sécurité (fig. 10) (sauf NTB/NTBF et NTE)
Appuyez sur le Appliquez le levier d’armement de la commande de sécurité
bouton-poussoir jaune ou poussez le verrou vers l’avant (fig. 11) (sauf NTB)
Maintenez l’action précédente et rabattez l’arceau de commande sur le guidon (fig. 12)
Maintenez l’arceau et
mettez en marche le moteur
Le moteur et la lame sont mis en marche simultanément
La lame est mise en
marche séparément
Appliquez l’arceau de commande d’avancement franchement contre le guidon pour avancer
Relâchez l’action sur l’arceau de commande d’avancement pour débrayer
Relâchez l’arceau de maintien de la commande de sécurité
Le moteur et la lame sont mis à l’arrêt et freinés
La lame est mise à l’arrêt
et freinée
Mettez le moteur à l’arrêt (*)
Débranchez le câble d’alimentation Fermez le robinet d’essence (si le modèle en dispose) (*)
P
P
10
E
E
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR ET DE LA LAME
Votre
tondeuse
Préparation
Mise en
marche
Avancement
(modèles tractés)
Mise à l’arrêt
Lorsque vous
quittez votre
tondeuse
(*) Ce signe renvoie à des instructions particulières figurant dans la notice “Données techniques et entretien du moteur”
(*) Este símbolo remite a las instrucciones particulares que figuran en el manual “Datos técnicos y mantenimiento del motor”
ELÉCTRICO TÉRMICO
NTE NTCE1 Motor freno Embrague-freno de cuchilla
Conexión eléctrica (*) Aceite y carburante (*)
Ponga en marcha el motor (*)
Póngase detrás del manillar (fig. 9)
Levante la palanca de mantenimiento del mando de seguridad (fig.10) (salvo NTB/NTBF y NTE)
Apriete el botón Aplique la palanca de funcionamiento del mando de seguridad
pulsador-amarillo o empuje el pestillo para adelante (fig. 11) (salvo NTB)
Mantenga la acción precedente y aplique la palanca de mando sobre el manillar (fig. 12)
Mantenga la palanca y
ponga en marcha el motor
El motor y la cuchilla funcionan simultáneamente
La cuchilla funciona
separadamente
Para avanzar ponga la palanca de mando de avance completamente contra el
manillar. Suelte la acción sobre la palanca de mando de avance para desembragar
Suelte la palanca de mantenimiento del mando de seguridad
El motor y la cuchilla están parados y frenados
La cuchilla está
parada y frenada
Parar el motor (*)
Desconecte el cable de alimentación Cierre el grifo de gasolina (si el modelo lo lleva) (*)
PUESTA EN MARCHA Y PARADA DEL MOTOR Y DE LA CUCHILLA
Su cortacésped
Preparación
Puesta
en marcha
Avance (modelos
autopropulsados
Parada
Cuando deje su
cortacésped
(*) Este símbolo informa das instruções particulares que figuram no manual “Dados técnicos e manutenção do motor “
ELÉCTRICO TÉRMICO
NTE NTCE1 Motor travão Emraiagem/travão de lâmina
Ligação eléctrica (*) Óleo e gasolina (*)
Ponha em marcha o motor (*)
Coloque-se na traseira do guiador (fig. 9)
Levante a alavanca de mantida do comando de segurança (fig.10) (salvo NTB/NTBF e NTE)
Puxe o botáo Aplique a alavanca de rearmamento do comando de segurança
amarelho ou puxe o feicho para frente (fig. 11) (salvo NTB)
Mantenha a acção anterior e rebaixe a alavanca de comando para o guiador (fig. 12)
Mantenha a alavanca e ponha
em marcha o motor
O motor e a lâmina arancam ao mesmo tempo
A lâmina arranca
separadamente
Para avançar aplique a alavanca de comando de avanço francamente contra o guiador.
Largue a acção na alavanca de comando de avanço para desembraiar
Largue a alavanca de mantida do comando de segurança
O motor e a lâmina são parado e travados
A lâmina é parada
e travada
Paragem do motor (*)
Desligue o cabo de alimentação Feche a torneira de gasolina (se o modelo estiver equipado) (*)
ARRANQUE E PARAGEM DO MOTOR E DA LÂMINA
O seu corta-relva
Preparação
Arranque
Avanço (modelos
com tracção)
Paragem
Quando deixa o
corta-relva
P
P
12
E
E
POUR TONDRE : UTILISATION DE LA TONDEUSE
4. Tonte
avec le bac de ramassage
Equipez-vous de chaus-
sures solides et de panta-
lons. Débarrassez la pelouse des objets étran-
gers qui peuvent présenter un danger. Ne
mettez jamais ni main, ni pied sous le
carter de coupe lorsque le moteur tourne.
Si l’herbe devait s’accumuler sous le
châssis, arrêtez le moteur et enlevez
le capuchon de bougie (tondeuse thermique)
ou débranchez le câble d’alimentation (tondeu-
se électrique) ou retirez la clé de contact et les
batteries (tondeuse à batteries) avant toute
intervention.
Quelques conseils pour tondre :
L’écartement des roues correspondant à la lar-
geur du châssis, vous pouvez facilement
visualiser la largeur de coupe. De plus, cela
permet de tondre facilement au ras des murs
et des massifs et de contourner les arbres.
Aussi, pour obtenir une belle pelouse après la
tonte, nous vous conseillons de faire des
passages parallèles qui se chevauchent
toujours légèrement avec la roue.
Tondez de préférence lorsque l’herbe est
sèche. Si elle est humide ou si la hauteur est
excessive, effectuez deux passages : tondez
une première fois à la hauteur maximum pour
ne pas surcharger le moteur de la tondeuse,
puis à la hauteur définitive.
Lorsque vous tondez sur des pentes, il
convient d’être particulièrement prudent et de
changer de direction avec beaucoup de pré-
caution.
La tonte sur des pentes trop abruptes est à
proscrire.
Respectez le schéma de tonte ci-après
(fig. 13).
Si vous utilisez une tondeuse électrique, pen-
sez à fixer le câble électrique dans le guide-
câble au guidon. Ainsi le câble coulissera
automatiquement du côté tondu à chaque
changement de direction. Une manœuvre très
simple qui écarte le risque de le couper. De
plus, en déchargeant la prise de toute traction,
le guide-câble accroît la longévité du câble
(fig. 14).
PARA CORTAR: UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
4. Corte con el recogedor
Póngase zapatos resistentes y
pantalones. Retire del césped
todos los cuerpos extraños que puedan repre-
sentar un peligro. No meta nunca ni las
manos ni los pies debajo del cortacésped
cuando el motor gira.
Si la hierba se amontonara debajo del
chasis, pare el motor y retire el capu-
chón de la bujía (cortacésped térmico) y des-
conecte el cable de alimentación (cortacésped
eléctrico) o retire la llave de contacto y las
baterías (cortacésped a baterías) antes de
cualquier intervención.
Algunos consejos para cortar:
La distancia entre las ruedas corresponde a la
anchura del chasis, se puede facilmente
visualizar la anchura de corte. Además, esto
permite cortar a ras de los muros, macizos, y
al bordear los árboles.
También, para obtener un césped bonito des-
pués del corte, le aconsejamos efectúe pasos
paralelos que se superponen levemente
con la rueda.
Corte de preferencia con hierba seca. Si la
hierba está húmeda o si su altura es excesiva
efectúe dos pasadas: primeramente a la altura
de corte máxima para no sobrecargar el motor,
y seguidamente con la altura definitiva.
Cuando el corte se efectúa en pendientes,
conviene ser particularmente prudente y cam-
biar de dirección con mucha precaución.
Cortar en pendientes muy abruptas está
prohibido.
Respete el esquema de corte a continuación
(fig. 13).
Si utiliza un cortacésped eléctrico, piense en
fijar el cable eléctrico en el guía del cable del
manillar. De esta manera, el cable se deslizará
automáticamente del lado cortado en cada
cambio de sentido. Una maniobra muy simple
que suprime el riesgo de cortarlo. Además,
cuando se descarga la toma de toda tracción,
el guía del cable aumenta la longevidad del
cable (fig. 14).
Al cortar con recogedor, acostúmbrese a cono-
cer su llenado máximo.
Deténgase antes que la hierba empiece amon-
tonarse debajo del chassis.
PARA CORTAR: UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVAS
4. Corte com o cesto de recolha
Calce botas sólidas e calças.
Desembara-se o relvado de
objetos estranhos que podem representar perigo.
Nunca ponha as mãos ou pés debaixo do
cárter de corte quando o motor trabalha.
Se a relva se acumulou debaixo do
chassis, páre o motor e retire o
cachimbo de vela (corta-relvas térmico) ou
desligue o cabo de alimentação (corta-relvas
eléctrico) ou então retire a chave de contacto e
as baterias (corta-relvas a baterias), antes de
toda intervenção.
Alguns conselhos para cortar:
O afastamento das rodas corresponde a largu-
ra do chassis, assim pode fàcilmente visualizar
a largura de corte. Além disso, permite de
cortar fàcilmente rente aos muros, montes e
contornar as árvores.
Assim, para obter um relvado bonito depois do
corte, nós lhe aconselhamos de efectuar
passagens paralelas que ficam sempre
sobrepostas ligeiramente pela roda.
Corte de preferência quando a relva está seca.
Se estiver húmida ou alta, faça 2 passagens:
corte uma primeira vez na altura máxima para
não sobrecarregar o corta-relvas e depois na
altura definitiva.
Quando corta em inclinações, convém ser par-
ticularmente prudente e de mudar de direcção
com bastante cuidado. O corte em inclinações
bastante inclinadas é de evitar.
Respeite o esquema de corte como indicado
(fig. 13).
Se utiliza um corta-relvas eléctrico no guia cabo
no volante. Assim o cabo escorrega automática-
mente do lado esticado a cada muda de
direcção. Uma manobra muito simples que
afasta o risco de o cortar. De mais, tirando da
ficha toda a tracção, o guía cabo acrescenta
longevidade ao cabo (fig. 14).
Quando corta com o cesto, tenha por hábito,
saber quando atinge o seu enchimento máximo.
Pare antes que a relva acumule-se debaixo do
chassis.
Lorsque vous tondez avec le bac,
habituez-vous à déceler son remplis-
sage maximum.
Arrêtez-vous avant que l’herbe ne
commence à s’accumuler sous le
châssis.
Le bac de ramassage étant muni d’un
témoin de remplissage (fig. 15), l’indi-
cation “STOP” apparaît lorsque l’herbe
ne pénètre plus à l’intérieur du récep-
tacle. Dans ce cas, la vidange du bac
est nécessaire.
El recogedor está provisto de un piloto de
llenado (fig. 15), la indicación “STOP
aparece cuando la hierba ya no pene-
tra en el interior del receptáculo. En
este caso, es necessario vaciar el
recogedor.
O cesto de recolha está equipado de
um dispositivo de aviso do enchimento
(fig. 15). A indicação STOP” aparece
então quando a relva já não entra den-
tro do cesto. Nesse caso, o despejo do
cesto é necessário.
13
13
14
15
P
P
14
E
E
POUR TONDRE : UTILISATION DE LA TONDEUSE
5. Vidange du bac de ramassage
- Relâchez l’arceau de maintien de la com-
mande de sécurité pour arrêter la rotation
de la lame.
Modèles à guidon fixe :
- Soulevez le bouclier/déflecteur, décrochez
et retirez le bac de ramassage.
Autres modèles :
- Déverrouillez le guidon en appuyant sur la
pédale à droite ou à gauche de la tondeuse.
- Basculez le guidon entièrement vers l’avant (le
bouclier/déflecteur de sécurité suit automati-
quement le mouvement du guidon).
- Décrochez et retirez le bac en le tenant
d’une main par la poignée avant pivotante
et de l’autre par la poignée intégrée à
l’arrière (fig. 16).
La position relevée du bouclier/déflecteur de
sécurité relié au guidon permet un accès
facile au bac de ramassage et un décrocha-
ge en un seul mouvement, sans changer de
main. Cette opération peut se faire indiffé-
remment de n’importe quel côté de la ton-
deuse.
N’effectuez jamais ces manipula-
tions sans relâcher au préalable
l’action sur l’arceau de maintien de la
commande de sécurité, malgré la présen-
ce de sécurités supplémentaires intégrées à
ce système (coupure du lien guidon/déflec-
teur, arrêt forcé de la rotation de la lame).
6. Tonte sans le bac de ramassage
Le bouclier/déflecteur de sécurité fait à la
fois office de protection et de déflecteur en
se rabattant derrière le canal d’éjection. Il
dirige alors toutes les projections vers le sol.
Pour tondre sans le bac, le bouclier/déflec-
teur de sécurité doit être placé dans sa posi-
tion de protection (fig. 17).
-
Manipulez la commande de sécurité, le
déflecteur tombera automatiquement dans sa
position de protection et la machine est prête
à être utilisée sans le bac de ramassage.
Pour limiter les risques de bourrage dans les
conditions d’herbe difficiles, nous vous
conseillons de retirer la semelle (voir fig. 18).
N’oubliez pas de la remettre en place ensui-
te, pour retrouver les meilleures perfor-
mances de ramassage.
PARA CORTAR: UTILIZACIÓN DEL CORTACÉSPED
5. Vaciado del recogedor
- Suelte el arco de mantenimiento del mando
de seguridad de manera a parar la rotación de
la cuchilla.
Modelos
de manillar fijo:
- Levante la pantalla/deflector, desenganche y
retire el recogedor.
Otros modelos :
- Desbloquée el manillar apoyando sobre el
pedal a derecha o a izquierda del cortacés-
ped.
- Báscule enteramente el manillar hacia delan-
te (la pantalla de protección/deflector de
seguridad sigue automáticamente el movi-
miento deI manillar).
- Retire el recogedor sujetando el asa con una
mano por la empuñadura delantera giratoria
con la otra por la empuñadura integrada en la
parte trasera (fig. 16).
La posición levantada de la pantalla/deflector
de seguridad unida al manillar, permite que se
pueda acceder con facilidad al recogedor y
que se pueda desenganchar con un solo
gesto, sin cambiar de mano. Esta operación
puede hacerse indistintamente desde cual-
quier lado del cortacésped.
Nunca efectúe estas manipula-
ciones sin previamente haber
dejado de accionar el arco de manteni-
miento del mando de seguridad, a pesar de
la presencia de seguridades suplementarias
integradas a este sistema (corte de la
conexión manillar/deflector, parada forzada de
la rotación de la cuchilla).
6. Corte sin el recogedor de hierba
Al desenganchar el recogedor, la pantalla de
seguridad actúa como deflector colocándose
automáticamente delante del canal de salida.
De esta forma todas la proyecciones van diri-
gidas hacia el suelo.
Cuando no utilice el recogedor, nunca corte
sin haber previamente comprobado que la
pantalla de seguridad está correctamente
colocada y que nada estorba su funciona-
miento (fig. 17).
- Manipule el mando de seguridad, el deflector
recuperará automáticamente su posición de
protección y la máquina esté en estado de
trabajo.
Para reducir el riesgo de obturación cuando
las condiciones de la hierba son difíciles, le
aconsejamos retire la zapata o tacón (ver fig.
18).
No olvide colocarla de nuevo en su sitio, para
que las condiciones de recogida de la hierba
cortada sigan siendo las más óptimas.
PARA CORTAR: UTILIZAÇÃO DO CORTA-RELVAS
5. Despejo do cesto de recolha
- Largue o arco de mantida do comando de
segurança para parar a rotação da lâmina.
Modelos de guiador fixo
:
- Levante o escudo/deflector, desengate e reti-
re o cesto de recolha.
Outros modelos :
- Desbloquear o guiador, carregando no pedal
a direita ou esquerda do corta-relvas.
- Incline o guiador completamente para a fren-
te (o escudo/defletor segue automaticamente
o movimento do guiador).
- Desengate e tire o cesto com uma mão a
agarrar a pega da frente rotativa e com a outra
na pega integrada na traseira (fig. 16).
A posição levantada do escudo/deflector de
segurança junto ao guiador, permite um aces-
so fácil ao cesto de recolha e um desengate
num único movimento, sem mudar de mão.
Esta operação pode ser feita de qualquer lado
do corta-relvas.
Nunca faça estas manipulações
sem largar primeiro a acção do
arco de segurança de mantida do comando
de segurança, apesar da presença de segu-
ranças adicionais integradas a este sistema
(corte da ligação guiador/deflector, paragem
forçada da rotação da lâmina).
6. Corte sem o cesto de recolha
O escudo/defletor de segurança proporciona
por um lado a protecção e por outro defletor
fechando a traseira do canal de ejeção. Dirige
então todas as projecções para o chão.
Para cortar sem o cesto, o escudo/defletor de
segurança deve ser posto na sua posição de
protecção (fig. 17).
- Manipulando o comando de segurança, o
deflector vai para baixo automáticamente na
posição de protecção e a máquina está pron-
ta a ser utilizada sem o cesto de recolha.
Verifique que nada pueda
impedir el buen funcionamiento
de este sistema de seguridad.
Cuando no utilice el recogedor,
nunca corte sin haber compro-
bado previamente que la pantalla de
seguridad/deflector esté correctamente
colocada.
En ningún caso debe desmontarse.
Assurez-vous que rien ne
vienne entraver le bon fonc-
tionnement de ce système de sécu-
rité.
Lorsque vous n’utilisez pas
le bac de ramassage, ne
tondez en aucun cas sans vous
être assuré au préalable que le
bouclier/déflecteur de sécurité soit
bien en place.
Ne le démontez sous aucun pré-
texte.
Para limitar os riscos de entupimento
em condições de relva dificeis, nós
aconselhamos a retirar o tacão (ver
fig. 18).
Não esqueça de colocar no sitio, de
seguida, para encontrar as melhores
prestações de recolha.
Verifique que nada possa
impedir o bom funcionamen-
to do sistema de segurança.
Quando não utiliza o cesto de
recolha, nunca corte sem ter a
certeza em primeiro que o escudo/defle-
tor de segurança está no seu sitio.
Não o desmonte, sobre nenhum pre-
texto.
15
16
18
17
P
P
16
E
E
ENTRETIEN RÉGULIER DE VOTRE TONDEUSE
Le meilleur entretien est avant tout un net-
toyage régulier de la tondeuse après chaque
tonte (carcasse, roues, hauteurs de coupe,
système de transmission…).
Avant tout entretien, débranchez le capuchon
de bougie (tondeuse thermique) et fermez le
robinet d’essence (si le modèle en dispose), ou
débranchez le câble d’alimentation (tondeuse
électrique) ou retirez la clé de contact et les
batteries (tondeuse à batteries).
Les opérations d’entretien spécifiques au moteur
de votre tondeuse figurent dans la notice
“Données techniques et entretien du moteur”.
1. Nettoyage de la tondeuse
Après avoir arrêté et laissé refroidir le
moteur, inclinez la tondeuse sur le côté
(filtre à air vers le haut pour les tondeuses ther-
miques). Nettoyez la tondeuse et tout particuliè-
rement la face intérieure du carter de coupe.
Enlevez les débris et les restes d’herbe coupée
avec une spatule et une brosse.
Après chaque utilisation, nettoyez les ouïes
de ventilation situées en périphérie du
cache-transmission sous le carter de coupe,
en les dégageant de l’herbe qui pourrait les
obstruer (fig. 21).
Evitez de faire tourner la lame pendant
les opérations de nettoyage afin de
garantir par la suite un démarrage plus facile.
Ne dirigez jamais le jet d’un nettoyeur
haute pression vers les organes de
transmission, le moteur ou les ouïes de ventila-
tion. N’utilisez jamais de nettoyeur à eau chau
-
de !
2. Nettoyage du bac de ramassage
Pour conserver un ramassage optimal, pensez à
nettoyer le bac de ramassage avec une brosse
ou au jet d’eau de telle sorte à toujours conserver
les orifices latéraux d’aération dégagés.
La grille d’aération placée dans la partie supé-
rieure du bac de ramassage peut être facilement
déclipsée et retirée pour la nettoyer (fig. 19a et
19b).
3. Entretien du système de coupe
Avant et après chaque utilisation, vérifiez que
les lames, les boulons de fixation des lames, et
l’assemblage de coupe ne sont ni usés, ni
endommagés, ainsi que l’état de la rondelle
d’accouplement (pour les modèles qui en
disposent) et de la lame. Une lame déformée ou
usée au-delà des témoins d’usure (petites
encoches aux extrémités de la lame), doit être
remplacée.
Assurez-vous régulièrement du parfait
équilibrage de la lame (fig. 20).
Une lame déséquilibrée peut conduire
à la détérioration des paliers, voire du
moteur dans son ensemble. Dans ce cas, la
garantie est exclue. Utilisez une lame neuve
MANTENIMIENTO CORRIENTE DE SU CORTACÉSPED
El mejor mantenimiento consiste sobre todo
en una limpieza corriente del cortacésped
(chasis, ruedas, alturas de corte, sistema de
transmisión, ...).
Antes de efectuar cualquier operación de man-
tenimiento, desconecte el capuchón de bujía
(cortacésped térmico) y cierre el grifo de gasoli-
na (cuando el modelo disponga) o desconecte
el cable de alimentación (cortacésped eléctrico)
o retíre la llave de contacto y las baterías (cor-
tacésped con baterías).
Las operaciones de mantenimiento específicas
al motor de su cortacésped, figuran en el
manual “Datos técnicos y mantenimiento del
motor”.
1. Limpieza del cortacésped
Después de parar y dejar enfriar el
motor, incline el cortacésped sobre el
lado (filtro de aire dirigido hacia arriba para los
cortacéspedes térmicos). Limpie el cortacésped
y en particular la parte interior del cárter de corte.
Limpie los residuos y restos de hierba cortada
sirviéndose de una espátula y un cepillo.
Después de cada uso, limpie las ranuras de
ventilación situadas alrededor de la tapa de
transmisión, debajo del cárter de corte, des-
pejándolas de la hierba que pudiera obstruir-
las (fig. 21).
Evite que la cuchilla gire durante las
operaciones de limpieza de manera
que el cortacésped arranque posteriormente con
mayor facilidad.
Nunca dirija el chorro de un limpiador
alta presión hacia los órganos de
transmisión, el motor o las ranuras de ventila-
ción. Nunca utilice un limpiador con agua
caliente !
2. Limpieza del recogedor
Para conservar un recogedor en buen estado
y que recoja de forma óptima, no se olvide lim-
piar el recogedor con un cepillo o con un
chorro de agua para mantener los orificios
laterales de aeración despejados.
La rejilla de aeración situada en la parte supe-
rior del recogedor puede desencajarse y
retirarse fácilmente para su limpieza (fig. 19a
et 19b).
3. Mantenimiento del sistema de corte
Antes y después de cada utilización, comprue-
be el estado de las cuchillas, de los tornillos de
fijación de la cuchilla, y que el conjunto de corte
está ni gastado, ni dañado, así como el estado
de la arandela de acoplamiento (para los mode-
los que dispongan) y de la cuchilla. Una cuchi-
lla desformada o gastada por encima de los
testigos de desgaste (pequeñas marcas en las
extremidades de la cuchilla), debe substituirse.
Asegúrese con regularidad del perfec-
to equilibrio de la cuchilla (fig. 20).
Una cuchilla desequilibrada puede
provocar el deterioro de los cojinetes,
incluso del motor en su conjunto. En este caso,
la garantía está excluida. Utilice una cuchilla
nueva antes que exponerse a una avería del
MANUTENÇÃO REGULAR DO SEU CORTA-RELVAS
A melhor manuntenção é antes de mais
uma limpeza do corta relvas após cada
corte (chassis, rodas, alturas de corte, siste-
ma de transmissão...).
Antes de todas a manutenção, desligue o
cachimbo da vela (corta-relvas térmico) e feche
a torneira de gasolina (se o modelo estiver equi-
pado) ou desligue o cabo de alimentação
(corta-relvas eléctrico) ou retire a chave de
contacto e as baterias (corta-relvas a baterias).
As operações de manutenção específicas ao
motor do seu corta-relva figuram no manual
“Dados técnicos e manutenção do motor”.
1. Limpeza do corta-relvas
Depois de ter parado e deixado arrefe-
cer o motor, incline o corta-relvas para
o lado (filtro de ar para cima para os corta-relvas
térmicos). Limpe o corta-relvas e em particular o
interior do cárter de corte. Retire os restos de
relva cortada com uma espátula ou escova.
Após cada utilização, limpe os orificios de
ventilação situados no periférico da tampa
de transmissão por debaixo do cárter de
corte retirando a relva que aí possa obstrui-
los (fig. 21).
Evite de rodar a lâmina durante essas
operações de limpeza afim de garantir
de seguida um arranque mais fácil.
Nunca projete um jacto de água de
uma máquina de pressão nos orgãos
de transmissão, no motor ou os orifícios de ven-
tilação. Não utilize nunca uma máquina de
pressão com água quente!
2. Limpeza do cesto de recolha
Para conservar um cesto em bom estado, pense
em limpar o cesto de recolha com uma escova
ou com água à pressão de maneira a que os
orifícios laterais de arejamento, estejam sempre
desobstruidos.
A grelha de arejamento situada na parte superior
do cesto de recolha pode ser fàcilmente des-
montada para limpeza (fig. 19a e 19b).
3. Manutenção do sistema de corte
Antes e depois de cada utilização, verifique que
as lâminas, os parafusos de fixação das lâminas,
e a montagem de corte não se encontrem
usados, nem danificados, assim como tam-
bém o estado da anilha de acoplamento (para
os modelos que estão equipados) e da lâmina.
Uma lâmina deformada ou usada para
além dos limitadores (pequenas rasgos nas
extremidades da lâmina), deve ser substituida.
Verifique regularmente o perfeito
equilibrio da lâmina (fig. 20).
Uma lâmina desequilibrada pode
conduzir a desgaste do corta-relvas ou
do motor. Nesse caso, a garantia é excluida.
Utilize uma lâmina nova antes que arriscar uma
avaria do motor após um desequilibrio excessi-
vo de uma lâmina mal calibrada.
plutôt que de risquer une avarie du
moteur à la suite d’un balourd excessif
d’une lame mal équilibrée.
Après un choc sur la lame,
celle-ci est à remplacer impé-
rativement.
Des microfissures provoquées par un
choc peuvent entraîner la rupture ulté-
rieure de la lame si elle n’est pas rem-
placée.
Remplacement de la lame de coupe
Munissez-vous d’une paire de
gants afin d’éviter tout acci-
dent en manipulant la lame, qui est
extrêmement tranchante sur les parties
affûtées. Débranchez le capuchon de la
bougie (tondeuse thermique) ou le
câble d’alimentation (tondeuse élec-
trique) et retirez la clé de contact (ton-
deuse à démarrage électrique).
motor como consecuencia de un exce-
so de desequilibrio debido a una cuchi-
lla mal equilibrada.
En cuanto la cuchilla reciba un
golpe, es necesario cambiarla.
Unas microfisuras provocadas por un
choque, pueden llevar consigo la
ruptura posterior de la cuchilla si ésta
no se hubiese cambiado.
Cambio de la cuchilla de corte
Provéase de unos guantes
espesos para evitar herirse
las manos al manipular la cuchilla,
cuyas partes cortantes están muy afi-
ladas. Desconecte el capuchón de la
bujía (cortacésped térmico) o el cable
de alimentación (cortacésped eléctri-
co) y retire la llave de contacto (corta-
césped con arranque eléctrico).
Depois de um choque na
lâmina, a mesme deve ser
substituida sem falta.
Microfendas provocadas pelo choque,
podem conduzir à ruptura ulterior da
lâmina, se esta não for substituida.
Substituição da lâmina de corte.
Ponha um par de luvas afim
de evitar qualquer acidente
quando mexe na lâmina, que é extre-
mamente cortante nas partes afiadas.
Desligue o cachimbo da vela (corta-rel-
vas térmico) ou o cabo de alimentação
(corta-relvas eléctrico) e retire a chave
de contacto (corta-relvas com arranque
eléctrico).
17
a
19
20
21
b
P
P
18
E
E
ENTRETIEN RÉGULIER DE VOTRE TONDEUSE
Pour les modèles avec embrayage-frein de lame
(fig. 22) :
- Desserrez les boutons de fixation de la lame
- Remplacez la lame, sens de montage : “ailettes”
vers le moteur.
Pour les autres machines à entraînement direct
de la lame (fig. 23) :
L’arbre moteur entraîne la lame par l’intermédiaire
d’une rondelle d’accouplement. En cas de chox de
la lame contre un obstacle, les ergots de la rondel-
le sont cisaillés, la lame n’est plus entraînée nor-
malement (fig. 24).
Cette rondelle est une pièce à usure dont le rem-
placement est chose normale.
- Desserrez le boulon de fixation de la lame.
-
Remplacez la lame, sens de montage : “ailettes”
vers le moteur, ainsi que la rondelle d’accouplement.
Veillez à ce que les deux points de coupe
tournent sur un même plan. Mesurez la
distance qui sépare l’extrémité de la lame de la
limite inférieure de la jupe du châssis. Cette distan-
ce doit rester identique lorsque vous faites passer
l’autre extrémité de la lame au point de mesure et
ne pas être inférieure à 3 mm.
4. Réglage de la tension
des transmissions de commande
Vérifiez régulièrement le bon réglage des câbles
d’embrayage de lame et de traction.
Accès aux dispositifs de réglage des câbles :
- Embrayage - frein de lame : à droite au niveau
de l’assemblage intermédiaire du guidon (modèle
NTFH1) ou tendeur double à gauche (modèles à
guidon fixe).
-
Embrayage de traction : à gauche, en haut
(modèles à guidon fixe) ou au niveau de
l’assemblage intermédiaire du guidon (autres
modèles).
Pour un accès aisé aux dispositifs de réglage,
retirez la gaine de protection spiralée pour les
modèles qui en sont équipés.
- Desserrez le contre-écrou de la butée réglable
avec une clé plate (fig. 25).
- Dévissez la butée pour diminuer le mou du câble,
et vérifiez la déformation du ressort en actionnant
la commande. Important ! La déformation des
ressorts en position actionnée (leviers en contact
avec le guidon) doit être maintenue à une valeur
comprise entre 4 et 5 mm.
- Lorsque la valeur prescrite est atteinte, resserrez
le contre-écrou. Important ! Lorsque les com-
mandes sont relâchées, aucune tension du câble
ne doit s’exercer sur les ressorts.
Après réglage, remettez en place la gaine de
protection spiralée.
Après chaque tonte, nettoyez le systè-
me de transmission en le débarrassant
de l’herbe qui a pu s’y accumuler.
5. Vérification du système de
sécurité
Assurez-vous du bon fonctionnement de la
commande de sécurité (Arceau de maintien de la
commande de sécurité relâché = arrêt de la lame
en moins de 3 secondes).
- Assurez-vous qu’en l’absence du bas de ramas-
sage, l’actionnement de la commande de sécuri-
té provoque la retombée du bouclier/déflecteur de
sécurité en position de protection basse.
-
Pour les machines équipées d’un embrayage frein
de lame : en cas d’anomalie de fonctionnement
de l’embrayage frein de lame, faites procéder au
réglage auprès d’un Réparateur-Agréé Outils Wolf.
EL MANTENIMIENTO DE SU CORTACÉSPED
Para los medelos con embrague-freno de cuchi-
lla (fig. 23) :
- Afloje lors pernos de fijación de la cuchilla
- Cambie la cuchilla, sentido de montaje : “aletas”
hacia el motor.
Paras las demás máquinas con arrastre directo
de la cuchilla (fig. 24) :
El eje motor arrastra la cuchilla por medio de una
arrandela de acoplamiento.
En caso de choque de la cuchilla contra un obstá-
culo, las patillas de la arandela se cizallan y la
cuchilla ya no es arrastrada normalmente (fig. 25).
Esta arandela es una pieza de desgaste cuya susti-
tución es cosa normal.
- Afloje los pernos de fijación de la cuchilla
-
Cambie la cuchilla, sentido de montaje : “aletas” hacia
el motor, así como la arandela de acoplamiento.
Cuide que los 2 puntos de corte giren en un
mismo plano. Mida la distancia entre el
extremo de la cuchilla y el límite inferior del faldón
del cárter. Esta distancia debe ser la misma cuando
haga pasar el otro extremo de la cuchilla por el
punto de medida y no ser inferior a 3 mm.
4. Ajuste de la tensión de las trans-
misiones de mando
Compruebe con regularidad el correcto ajuste de los
cables de embrague de cuchilla y de tracción.
Acceso a los dispositivos de ajuste de los cables :
-
Embrague - freno de cuchilla: a la derecha, a nivel
de la unión intermedia del manillar (modelo NTFH1) ó
tensor doble a la izquierda (modelos de guiador fixo).
- Embrague de tracción : a la izquierda, arriba
(modelos de guiador fixo) o a nivel de la unión
intermedia del manillar (otros modelos).
Para acceder con facilidad a los dispositivos de
ajuste, retire la funda de protección en forma de
espiral, en los modelos que estén equipados.
- Afloje la contra-tuerca del tope ajustable con una
llave plana (fig. 26).
- Afloje el tope para que el cable quede menos flojo,
y compruebe la deformación del muelle accionan-
do el mando. Importante ! La deformación de los
muelles en posición accionada (palancas en
contacto con el manillar) debe mantenerse en un
valor comprendido entre 4 y 5 mm.
- Una vez obtenido el valor prescrito, apriete la
contra-tuerca. Importante ! Cuando los mandos
no están accionados, el cable no debe ejercer
ninguna tensión sobre los muelles.
Tras el ajuste, monte la funda de protección en
forma de espiral.
Tras cada utilización, limpie el sistema de
transmisión eliminando la hierba que se
haya podido amontonar.
5. Verificación del sistema
de seguridad
- Asegúrese del buen funcionamiento del mando de
seguridad (Arco de mantenimiento del mando de
seguridad suelto = parada de la cuchilla en menos
de 3 segundos).
- Asegúrese que en ausencia del recogedor, el
accionamiento del mando de seguridad provoca la
recaída de la pantalla/deflector de seguridad en
posición de protección baja.
- En lo que respecta a las máquinas equipadas con
embrague freno de cuchilla, si hubiese una ano-
malia en el funcionamiento del embrague freno de
cuchilla, haga efectuar el ajuste a través de un
Reparador Reconocido Outils WOLF.
MANUTENÇÃO REGULAR DO SEU CORTA-RELVAS
Para os modelos com embraiagem-travão de lâmi-
na (fig. 22) :
- Desaperte os parafusos de fixação da lâmina.
- Substitua a lâmina, sentido de montagem : “alhetas”
no sentido do motor.
Para as outras máquinas com arranque directo da
lâmina (fig. 23) :
A cambota do motor faz girar a lâmina por intermédio de
uma anilha de acoplamento. Em caso de choque da
lâmina contra um obstacúlo, as patilhas da anilha par-
tem e a lâmina deixa de rodar normalmente (fig. 24).
Essa anilha é uma peça de desgaste no qual a sua
substituição é uma situação normal.
- Desaperte o parafuso de fixação da lâmina.
- Substitua a lâmina, sentido de montagem : “alhetas”
para o lado do motor, assim como a anilha de acopla-
mento.
Verifique a que esses dois pontos de corte
rodem no mesmo plano. Meça a distáncia que
separa a extremidade da lâmina do limite inferior da
borda do chassis. Essa distância deve ser idêntica
quando faz passar a outra extremidade da lâmina ao
ponto de medida e de não ser inferior a 3 mm.
4. Afinação da tensão
das transmissões de comando
Verifique regularmente a boa afinação dos cabos de
embraiagem de lâmina e de tracção. Acesso aos dis-
positivos de afinação dos cabos:
- Embraiagem - travão de lâmina: à direita ao nível da
ligação intermédia do guiador (modelo NTFH1) ou
esticador duplo à esquerda (modelos de guiador fixo).
- Embraiagem de tracção : à esquerda, para cima
(modelos de guiador fixo) ou ao nível da montagem
intermédia do guiador (outros modelos).
Para um acesso fácil aos dispositivos de afinação, retire
a bicha de protecção em espiral nos modelos equipados
- Desaperte a contra-porca de batente de afinação com
uma chave de bocas (fig. 25).
- Desaperte o batente para que o cabo não fique frouxo,
e verifique a deformação da mola accionando o
comando. Importante ! A deformação das molas en
posição accionada (alavancas em contacto com o
guiador) deve ser mantida num valor entre 4 e 5 mm.
- Quando o valor prescrito é obtido, aperte a contra-
porca. Importante ! Quando os comandos são soltos,
nenhuma tensão do cabo deve-se exercer nas molas.
Após a afinação, coloque novamente a bicha de
protecção em espiral.
Após cada corte, limpe o sistema de trans-
missão retirando toda a relva que aí se
possa acumular.
5. Verificação do sistema
de segurança
- Verifique o bom funcionamento do comando de
segurança (Arco de mantida do comando de seguran-
ça largado = paragem da lâmina em 3 segundos).
- Verifique o bom funcionamento do comando de segu-
rança largado = paragem da lâmina em 3 segundos).
- Verifique que na ausência do cesto de recolha, o
accionamento do comando de segurança provoque o
rebaixamento do escudo/defletor de segurança em
posição de protecção rebaixada.
- Para os corta-relvas equipados com uma embraiagem
travão de lâmina, faça em casso de anomalía, fazer
uma afinação num Reparador-Autorizado Outils
WOLF.
Si vous constatez une irrégula-
rité de fonctionnement, faites
vérifier le système de sécurité par un
Spécialiste Agréé Outils WOLF.
- Vérifiez l’état du bac de ramassage et
du bouclier/déflecteur de sécurité.
Remplacez-les dès qu’ils présentent des
traces d’usure ou de détérioration.
6. Rangement : Repliage
rapide du guidon
Pour réduire l’encombrement de votre
tondeuse à des fins de transport ou de sto-
ckage, le guidon peut être rapidement replié
en respectant l’ordre inverse du montage.
Veillez à débarrasser le guidon de
toute surcharge avant de procéder
à son repliage : retirez en particulier le
câble d’alimentation que vous auriez
éventuellement rangé en l’enroulant
autour du guidon. Lorsque vous repliez
le guidon, maintenez vos doigts à
distance des articulations pour éviter
de vous blesser.
Si nota una irregularidad de
funcionamiento, haga verificar
el sistema de seguridad por un
Especialista Autorizado Outils WOLF.
-
Verifique el estado de su recogedor y de
la pantalla/deflector de seguridad. Hagalos
cambiar en cuanto estén deteriorados.
6. Almacenamiento:
Repliegue rápido del manillar
Cuando para fines de transporte o de alma-
cenamiento deba reducir el volumen de su
cortacésped, repliegue el manillar actuando
de la manera contraria a la del montaje.
Antes de replegar el manillar
despéjelo de cualquier eventual
sobrecarga : retire en particular el cable
de alimentación que hubiera podido
enrollar alrededor del manillar. Cuando
repliegue el manillar, mantenga sus
dedos apartados de las articulaciones
para evitar herirse.
Se verificar uma irregularidade de
funcionamento, faça verificar o
sistema de segurança por um Especialista
Autorizada Outils WOLF.
- Verifique o estado do cesto de recolha e
do escudo/defletor de segurança. Deve
substituir-los em caso de desgaste ou
deterioração.
6. Arrumação: Dobragem
rápida do guiador
Para reduzir o espaço de ocupação do seu
corta-relvas para transporte ou arrumação,
o guiador pode ser rápidamente dobrado,
respeitando o ordem inversa da montagem.
Tenha o cuidado de retirar do guiador
uma eventual sob carga antes de
proceder a sua dobragem : retire em particu-
lar o cabo de alimentação que poderia ter
enrolado a volta do guiador. Quando dobra o
guiador, mantenha os dedos afastados
das articulações para evitar ferimentos.
19
22
25
23
24
Embrayage – frein de lame /
embrayage de traction :
L1 – L0 = 4 à 5 mm
L0 = longueur du ressort au
repos
L1 = longueur du ressort
lorsque la commande corres-
pondante est actionnée
Lorsque la commande
est relâchée aucune
tension du câble ne doit
s’exercer sur le ressort.
Embrague – freno de cuchilla /
Embrague de tracción :
L1 – L0 = 4 à 5 mm
L0 = longitud del muelle en
reposo.
L1 = longitud del muelle
cuando el mando correspon-
diente está accionado.
Cuando el mando no
está accionado, ningu-
na tensión del cable debe
ejercerse sobre el muelle.
Embraiagem travão de lamina /
embraiagem de tracção:
L1 – L0 = 4 a 5 mm
L0 = comprimento da mola
sem estar esticada
L1 = comprimento da mola
quando o comando corres-
pondente está accionado.
Cuando o comando foi
solto, nehuma tensão
do cabo deve ser exercida na
mola.
RÉGLAGES DES COMMANDES / AJUSTES DE LOS MANDOS / AFINAÇÃO DOS COMANDOS
L0
L1
DÉPANNAGE COURANT PANNES ET REMÈDES
La plupart des anomalies de fonctionnement sont dues à de mauvaises manœuvres,
à une mauvaise utilisation de la tondeuse, ou à l’absence de l’entretien normal que nous préconisons.
Si la panne persistait malgré les vérifications que nous indiquons ci-dessous,
s’adresser à un Spécialiste Agréé Outils WOLF.
Avant toute intervention débranchez le capuchon de bougie (tondeuse thermique)
et fermez le robinet à essence (si le modèle en dispose)
ou débranchez le câble d’alimentation (tondeuse électrique)
ou retirez la clé de contact et les batteries (tondeuse à batteries).
IMPORTANT :
En cas de remplacement de pièces, n’utilisez que des pièces d’origine Outils WOLF.
La qualité du travail effectué, la longévité de la tondeuse et votre sécurité en dépendent.
L’utilisation de toute pièce “non d’origine”, en plus des risques encourus par l’utilisateur,
entraînerait l’annulation de la garantie pour tout dommage en résultant. La société Outils WOLF
décline toute responsabilité en cas d’accident dû à l’utilisation d’une pièce “non d’origine”.
P
P
20
E
E
REPARACIÓN CORRIENTE-AVERÍAS Y SUS SOLUCIONES
DESPISTAGEM CORRENTE DE AVARIAS E SUAS SOLUÇÕES
IMPORTANTE:
Cuando tenga que sustituir alguna pieza, utilice exclusivamente piezas de origen Outils
WOLF. La calidad del trabajo efectuado, la duración del cortacésped y su seguridad personal
dependen de ello. La utilización de piezas que no “sean de origen” acarrea, además de los
riesgos a los que se expone el utilizador, la anulación de la garantía para cualquier daño que resulte.
Outils WOLF ESPAÑA S.L. rehusa cualquiar responsabilidad, en caso de accidente provocado por una
pieza que no sea de origen.
La mayoría de las anomalías de funcionamiento se deben a falsas maniobras,
o a una mala utilización del cortacésped, o la ausencia del mantenimiento normal que preconizamos.
Si la avería persiste a pesar de haber efectuado las comprobaciones indicadas a continuación,
diríjase a un Especialista Autorizado Outils WOLF.
Antes de efectuar cualquier operación, desconecte el capuchón de la bujía (cortacésped térmico)
y cierre el grifo de gasolina (cuando el modelo disponga)
o desconecte el cable de alimentación (cortacésped eléctrico)
o retire la llave de contacto y las baterías (cortacésped con baterías).
IMPORTANTE:
Em caso de substituição de peças, utilize exclusivamente peças de origem Outils WOLF.
A qualidade do trabalho efectuado, a duração do corta-relvas e a vossa segurança
dependem desta condição. A utilização de peças não originais e mais os riscos corridos
pelo utilizador, dão origem à anulação da garantia por qualquer dano daí resultante. A empresa
WOLF JARDIM-Utensilios para Jardim, Lda. declina toda responsabilidade em caso de acidente
devido a utilização de uma peça “não de origem”.
A maior parte das anomalias de funcionamento são devidas a manobras erradas,
à uma má utilização do corta-relvas ou à ausência de manutenção normal que nós preconizamos.
Se avaria persiste após estas verificações, dirija-se a um Especialista Autorizado Outils WOLF.
Antes de toda a manutenção, desligue o cachimbo da vela (corta-relvas térmico)
e feche a torneira de gasolina (se o modelo estiver equipado)
ou desligue o cabo de alimentação (corta-relvas eléctricos)
ou retire a chave de contacto e as baterias (corta-relvas a baterias).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Wolf NTE Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues