ACI Farfisa 1473 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
3
"
2
/
1
89
2
"
16
/
15
74
5
"
2
/
1
140
Art.1473
Mi 2154
SCAMBIATORE PER INGRESSI
Si utilizza negli impianti con 2 o più
ingressi e consente la commutazione
automatica di tutti i servizi (apertura ser-
ratura, linee foniche, ecc.). Tutti i servizi
rimangono inseriti verso il posto esterno
dov’è stata eseguita l'ultima chiamata.
Dati tecnici
Alimentazione 13Vca; 15÷21Vcc - 0,1A
Corrente di commutazione 0,5A max
Max. corrente commutabile 5A (50V)
Temperatura di funzionamento 0° ÷ +50°C
Massima umidità ammissibile 90% RH
Contenitore DIN 8 moduli A
Fissabile su guida DIN o con 2 tasselli ad
espansione
EXCHANGER FOR ENTRANCES
It is used in systems with 2 or more
entrances for switching automatically the
audio lines and door lock command on
the calling entrance.
Technical data
Power supply 13VAC; 15÷21VDC - 0.1A
Switching current 0.5A max
Max switchable current 5A (50V)
Operating temperature 0° ÷ +50°C
Maximum admissible humidity 90% RH
Housing DIN 8 modules A
Fits on DIN bar or to the wall with 2 expansion
plugs
INVERSEUR POUR ENTRÉES
On l’utilise dans les installations à 2 ou
plusieurs entrées pour commuter auto-
matiquement les lignes phoniques et
l’ouverture de la serrure sur l’entrée ap-
pelante.
Données techniques
Tension d'entrée 13Vca; 15÷21Vcc - 0,1A
Current de commutation 0,5A max
Max current commutable 5A (50V)
Température de fonctionnement 0°÷+50°C
Maximum température admissible 90% RH
Boîtier DIN 8 modules A
Fixation sur rail DIN ou dans coffret mural
avec 2 tasseaux à expansion
CONMUTADOR PARA ENTRA-
DAS
Se utiliza en las instalaciones con 2 o
más entradas y permite la conmutación
automática de todos los servicios (aper-
tura cerradura, lineas de fonía, etc.).
Todos los servicios permanecen con-
mutados hacia la placa donde se realizó
la última llamada.
Datos técnicos
Alimentación 13Vca; 15÷21Vcc - 0,1A
Corriente de conmutación 0,5A max.
Max. corriente de conmutación 5A (50V)
Temperatura de funcionamiento 0°÷+50°C
Máxima humedad 90% RH
Contenedor para carril DIN 8 módulos A
Fijación en carril DIN o tacos a expansión
UMSCHALTER FÜR TÜR-
SPRECHSTELLEN
Diese Einheit wird bei Anlagen mit 2 oder
mehreren Eingängen eingesetzt. Sie er-
möglicht die automatische Umschaltung
aller Funktionen (Türöffnung, Sprech-
wege, usw.). Alle Funktionen bleiben bei
der Türsprechstelle mit dem letzten Ruf
erhalten.
Technische Daten
Stromversorgung 13Vac; 15÷21Vdc-0.1A
Stromverbrauch bei Umschaltung 0,5Amax
Max. umschaltbarer Strom 5A (50V)
Betriebstemperatur 0° bis +50°C
Max. Luftfeuchtigkeit 90% RH
DIN Hutschienenmodul A 8 Einheiten
Wandmontage möglich
COMUTADOR PARA ENTRADAS
Usa-se nas instalações com 2 ou mais
entradas para comutar automaticamen-
te as linhas fónicas e a abertura de
fechadura, etc.
Todos os serviços se mantêm inseridos
na extensão de onde foi efectuada a
última chamada.
Dados técnicos
Alimentação 13Vca; 15÷21Vcc - 0,1A
Corrente de comutação 0,5A max.
Máx. corrente de comutação 5A (50V)
Temperatura de funcionamento 0°÷+50°C
Humidade máxima admissível 90% RH
Recipiente barra DIN 8 módulos A
Fixável em guia DIN o com parafusos a
expansão
MEMORY
ON (b)
OFF (a)
1
2
3
1
2
3
7b
7
4
5
4
5
6
11
12
13
11
12
13
8
9
10
7a 8b
8a
9b
9a
10b
10a
Morsetti
1 Alimentazione
2 Massa
3, 4 Abilitazione per commutare in posi-
zione "b" gli scambi - stato di autoritenuta
5, 6 Abilitazione per commutare in posi-
zione "a" gli scambi - stato di riposo
7,8,9,10 Comune scambi relè
7a,8a,9a,10a Posizione a riposo degli
scambi del relè
7b,8b,9b,10b Posizione in autoritenuta de-
gli scambi del relè
11 Abilitazione logica per commutare in po-
sizione "a" gli scambi - stato di riposo
12 Abilitazione logica per commutare in po-
sizione "b" gli scambi - stato di auto-
ritenuta
13 Ingresso soneria elettronica provenien-
te dal PRS240
Terminals
1 Power supply
2 Ground
3, 4 Driver to switch the relay in “b” posi-
tion - ON position
5, 6 Driver to switch the relay in “a” posi-
tion - OFF position
7, 8, 9, 10 Common relay contacts
7a, 8a, 9a, 10a OFF position of the relay
contacts
7b, 8b, 9b, 10b ON position of the relay
contacts
11 Logical driver to switch the relay in “a
position - OFF position
12 Logical driver to switch the relay in “b
position - ON position
13 Electronic bell input from PRS240
Bornes
1 Alimentation
2 Masse
3, 4 Entrée pilotant le passage en position
b” des contacts de l'inverseur - position
“travail” du relais
5, 6 Entrée pilotant le passage en position
a” des contacts de l'inverseur - position
“repos” du relais
7, 8, 9, 10 Communs des contacts de
l'inverseur
7a, 8a, 9a, 10a Position “repos” des con-
tacts de l'inverseur
7b, 8b, 9b, 10b Position “travail” des con-
tacts de l'inverseur
11 Entrée logique pilotant le passage en
position “a” des contacts de l'inverseur -
position “repos”
12 Entrée logique pilotant le passage en
posi
tion “b” des contacts de l'inver-
seur - position “travail”
13 Entrée sonnerie électronique prove-
nant du PRS240
Terminales
1 Alimentación
2 Masa
3, 4 Habilitación para conmutar en posición
“b” los cambios - estado de autoreten-
ción
5, 6 Habilitación para conmutar en posición
“a” los cambios - estado de reposo
7, 8, 9, 10 Comunes del relé
7a, 8a, 9a, 10a Posición de reposo del relé
7b, 8b, 9b, 10b Posición de autoretención
del relé
11 Habilitación lógica para conmutar en
posición “a” los cambios - estado de
reposo
12 Habilitación lógica para conmutar en
posición “b” los cambios - estado de
autoretención
13 Ingreso sonería electrónica proveniente
desde el PRS240
Bornes
1 Alimentação
2 Massa
3, 4 Abilitação para comutar na posição
"b" os desvios - posição de autoretenção
5, 6 Abilitação para comutar na posição
"a" os desvios - posição de repouso
7, 8, 9, 10 Comuns desvios relé
7a, 8a, 9a, 10a Posição de repouso dos
desvios do relé
7b, 8b, 9b, 10b Posição de autoretenção
dos desvios do relé
11 Abilitação lógica para comutar em posi-
ção “a” os desvios - posição de repouso
12 Abilitação lógica para comutar em posi-
ção “b” os desvios - posição de auto-
retenção
13 Entrada campaínha electrónica prove-
niente do PRS240
Anschlußklemmen
1 Stromversorgung
2 Masse
3, 4 Steuerleitung Umschaltung auf Po-
sition “b” - Selbsthaltezustand
5, 6 Steuerleitung Umschaltung auf Po-
sition “a” - Ruhezustand
7, 8, 9, 10 Eingänge Umschaltekontakte
7a, 8a, 9a, 10a Ausgänge Umschalte-
kontakte im Ruhezustand
7b, 8b, 9b, 10b Ausgänge Umschalte-
kontakte im Selbsthaltezustand
11 Logische Berechtigungsschaltung für die
Umschaltung auf Position “a
12 Logische Berechtigungsschaltung für die
Umschaltung auf Position “b
13 Steuerleitung für elektronischen Rufton
aus PRS240
ACI srl Farfisa Intercoms • Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 • e-mail:[email protected] • www.acifarfisa.it
3
"
2
/
1
89
2
"
16
/
15
74
5
"
2
/
1
140
Art.1473
Mi 2154
SCAMBIATORE PER INGRESSI
Si utilizza negli impianti con 2 o più
ingressi e consente la commutazione
automatica di tutti i servizi (apertura ser-
ratura, linee foniche, ecc.). Tutti i servizi
rimangono inseriti verso il posto esterno
dov’è stata eseguita l'ultima chiamata.
Dati tecnici
Alimentazione 13Vca; 15÷21Vcc - 0,1A
Corrente di commutazione 0,5A max
Max. corrente commutabile 5A (50V)
Temperatura di funzionamento 0° ÷ +50°C
Massima umidità ammissibile 90% RH
Contenitore DIN 8 moduli A
Fissabile su guida DIN o con 2 tasselli ad
espansione
EXCHANGER FOR ENTRANCES
It is used in systems with 2 or more
entrances for switching automatically the
audio lines and door lock command on
the calling entrance.
Technical data
Power supply 13VAC; 15÷21VDC - 0.1A
Switching current 0.5A max
Max switchable current 5A (50V)
Operating temperature 0° ÷ +50°C
Maximum admissible humidity 90% RH
Housing DIN 8 modules A
Fits on DIN bar or to the wall with 2 expansion
plugs
INVERSEUR POUR ENTRÉES
On l’utilise dans les installations à 2 ou
plusieurs entrées pour commuter auto-
matiquement les lignes phoniques et
l’ouverture de la serrure sur l’entrée ap-
pelante.
Données techniques
Tension d'entrée 13Vca; 15÷21Vcc - 0,1A
Current de commutation 0,5A max
Max current commutable 5A (50V)
Température de fonctionnement 0°÷+50°C
Maximum température admissible 90% RH
Boîtier DIN 8 modules A
Fixation sur rail DIN ou dans coffret mural
avec 2 tasseaux à expansion
CONMUTADOR PARA ENTRA-
DAS
Se utiliza en las instalaciones con 2 o
más entradas y permite la conmutación
automática de todos los servicios (aper-
tura cerradura, lineas de fonía, etc.).
Todos los servicios permanecen con-
mutados hacia la placa donde se realizó
la última llamada.
Datos técnicos
Alimentación 13Vca; 15÷21Vcc - 0,1A
Corriente de conmutación 0,5A max.
Max. corriente de conmutación 5A (50V)
Temperatura de funcionamiento 0°÷+50°C
Máxima humedad 90% RH
Contenedor para carril DIN 8 módulos A
Fijación en carril DIN o tacos a expansión
UMSCHALTER FÜR TÜR-
SPRECHSTELLEN
Diese Einheit wird bei Anlagen mit 2 oder
mehreren Eingängen eingesetzt. Sie er-
möglicht die automatische Umschaltung
aller Funktionen (Türöffnung, Sprech-
wege, usw.). Alle Funktionen bleiben bei
der Türsprechstelle mit dem letzten Ruf
erhalten.
Technische Daten
Stromversorgung 13Vac; 15÷21Vdc-0.1A
Stromverbrauch bei Umschaltung 0,5Amax
Max. umschaltbarer Strom 5A (50V)
Betriebstemperatur 0° bis +50°C
Max. Luftfeuchtigkeit 90% RH
DIN Hutschienenmodul A 8 Einheiten
Wandmontage möglich
COMUTADOR PARA ENTRADAS
Usa-se nas instalações com 2 ou mais
entradas para comutar automaticamen-
te as linhas fónicas e a abertura de
fechadura, etc.
Todos os serviços se mantêm inseridos
na extensão de onde foi efectuada a
última chamada.
Dados técnicos
Alimentação 13Vca; 15÷21Vcc - 0,1A
Corrente de comutação 0,5A max.
Máx. corrente de comutação 5A (50V)
Temperatura de funcionamento 0°÷+50°C
Humidade máxima admissível 90% RH
Recipiente barra DIN 8 módulos A
Fixável em guia DIN o com parafusos a
expansão
MEMORY
ON (b)
OFF (a)
1
2
3
1
2
3
7b
7
4
5
4
5
6
11
12
13
11
12
13
8
9
10
7a 8b
8a
9b
9a
10b
10a
Morsetti
1 Alimentazione
2 Massa
3, 4 Abilitazione per commutare in posi-
zione "b" gli scambi - stato di autoritenuta
5, 6 Abilitazione per commutare in posi-
zione "a" gli scambi - stato di riposo
7,8,9,10 Comune scambi relè
7a,8a,9a,10a Posizione a riposo degli
scambi del relè
7b,8b,9b,10b Posizione in autoritenuta de-
gli scambi del relè
11 Abilitazione logica per commutare in po-
sizione "a" gli scambi - stato di riposo
12 Abilitazione logica per commutare in po-
sizione "b" gli scambi - stato di auto-
ritenuta
13 Ingresso soneria elettronica provenien-
te dal PRS240
Terminals
1 Power supply
2 Ground
3, 4 Driver to switch the relay in “b” posi-
tion - ON position
5, 6 Driver to switch the relay in “a” posi-
tion - OFF position
7, 8, 9, 10 Common relay contacts
7a, 8a, 9a, 10a OFF position of the relay
contacts
7b, 8b, 9b, 10b ON position of the relay
contacts
11 Logical driver to switch the relay in “a
position - OFF position
12 Logical driver to switch the relay in “b
position - ON position
13 Electronic bell input from PRS240
Bornes
1 Alimentation
2 Masse
3, 4 Entrée pilotant le passage en position
b” des contacts de l'inverseur - position
“travail” du relais
5, 6 Entrée pilotant le passage en position
a” des contacts de l'inverseur - position
“repos” du relais
7, 8, 9, 10 Communs des contacts de
l'inverseur
7a, 8a, 9a, 10a Position “repos” des con-
tacts de l'inverseur
7b, 8b, 9b, 10b Position “travail” des con-
tacts de l'inverseur
11 Entrée logique pilotant le passage en
position “a” des contacts de l'inverseur -
position “repos”
12 Entrée logique pilotant le passage en
posi
tion “b” des contacts de l'inver-
seur - position “travail”
13 Entrée sonnerie électronique prove-
nant du PRS240
Terminales
1 Alimentación
2 Masa
3, 4 Habilitación para conmutar en posición
“b” los cambios - estado de autoreten-
ción
5, 6 Habilitación para conmutar en posición
“a” los cambios - estado de reposo
7, 8, 9, 10 Comunes del relé
7a, 8a, 9a, 10a Posición de reposo del relé
7b, 8b, 9b, 10b Posición de autoretención
del relé
11 Habilitación lógica para conmutar en
posición “a” los cambios - estado de
reposo
12 Habilitación lógica para conmutar en
posición “b” los cambios - estado de
autoretención
13 Ingreso sonería electrónica proveniente
desde el PRS240
Bornes
1 Alimentação
2 Massa
3, 4 Abilitação para comutar na posição
"b" os desvios - posição de autoretenção
5, 6 Abilitação para comutar na posição
"a" os desvios - posição de repouso
7, 8, 9, 10 Comuns desvios relé
7a, 8a, 9a, 10a Posição de repouso dos
desvios do relé
7b, 8b, 9b, 10b Posição de autoretenção
dos desvios do relé
11 Abilitação lógica para comutar em posi-
ção “a” os desvios - posição de repouso
12 Abilitação lógica para comutar em posi-
ção “b” os desvios - posição de auto-
retenção
13 Entrada campaínha electrónica prove-
niente do PRS240
Anschlußklemmen
1 Stromversorgung
2 Masse
3, 4 Steuerleitung Umschaltung auf Po-
sition “b” - Selbsthaltezustand
5, 6 Steuerleitung Umschaltung auf Po-
sition “a” - Ruhezustand
7, 8, 9, 10 Eingänge Umschaltekontakte
7a, 8a, 9a, 10a Ausgänge Umschalte-
kontakte im Ruhezustand
7b, 8b, 9b, 10b Ausgänge Umschalte-
kontakte im Selbsthaltezustand
11 Logische Berechtigungsschaltung für die
Umschaltung auf Position “a
12 Logische Berechtigungsschaltung für die
Umschaltung auf Position “b
13 Steuerleitung für elektronischen Rufton
aus PRS240
ACI srl Farfisa Intercoms • Via E. Vanoni, 3 • 60027 Osimo (AN) • Italy
Tel: +39 071 7202038 (r.a.) • Fax: +39 071 7202037 • e-mail:[email protected] • www.acifarfisa.it
  • Page 1 1
  • Page 2 2

ACI Farfisa 1473 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire