Benelli Mygra Use and Maintenance Manual

Taper
Use and Maintenance Manual
2
Certificato di Garanzia ..................... 3
Uso
Manutenzione ........................ 7
Distinte Parti di Ricambio ............... 29
Esplosi Parti di Ricambio ................. 243
Certificate of Warranty ................... 33
Use
Maintenance ........................... 37
Spare Parts Lists ................................. 59
Exploded Diagrams of Spare Parts
... 243
Certificat de Garantie ...................... 63
Usage
Entretien .............................. 67
Liste des Pièces de Rechange ........ 89
Vues éclatées des Pièces
de Rechange ....................................... 243
Garantieschein ................................... 93
Gebrauch
Wartung ........................ 97
Aufführung der Ersatzteile ............ 119
Explosionszeichnung der Ersatzteile
.. 243
Certificado de Garantía ................... 123
Uso
Manutención .......................... 127
Listas de Piezas de Recambio ........ 149
Despieces de las Piezas de Recambio
.. 243
Certificado de Garantia ................... 153
Utilização
Manutenção ................ 157
Listas de Peças Sobresselentes ..... 179
Esquema de Montagem
das Peças Sobresselentes ................ 243
Гарантийный сертификат
............. 183
Использование Техобслуживание
... 187
Перечень запасных частей
.......... 209
Сборочные единицы и детали
... 243
¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi ÂÁÁ‡ËÛ˘ ................ 213
±ñ‡óç
Óõíô‡ñçóç ........................ 217
Κατλγς αÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ........... 239
Αναλυτικ σδια ανταλλακτικν
... 243
Le informazioni riportate possono essere
soggette a migliorie o cambiamenti in
qualsiasi momento senza preavviso da
parte di Benelli Armi S.p.A.
Benelli Armi S.p.A. reserves the right to
improve or modify the information provided
at any time, without prior notice.
63
CERTIFICAT D’ESSAI
BENELLI ARMI S.p.A. déclare que tous ses
produits ont été régulièrement essayés au
Banc National de Tir, conformément à la
législation en vigueur, ainsi que l’attestent
les poinçons officiels estampillés sur la car-
casse et sur le canon.
CERTIFICAT DE GARANTIE
HUMBERT CTTS SAS
45 AVENUE PACCARD
42340 VEAUCHE
FRANCE
Note d’information en vertu de l’art. 13 du décret législatif italien
196/2003 “Code en matière de protection des données personnelles”
1. Les données personnelles que vous avez fournies directement à
Benelli Armi ou que notre société a collectées chez les revendeurs/
importateurs agréés seront traitées pour les finalités suivantes:
- délivrer le certificat de garantie du produit et fournir l’assistan-
ce et les services qui lui sont liés, ainsi que régi par les condi-
tions générales spécifiées dans la garantie;
- marketing direct (communications commerciales et publicitai-
res, newsletters, ventes directes, études de marché);
- profilage des achats à travers l’analyse des habitudes et des
choix de consommation;
- activités statistiques et études de marché.
2. Le traitement sera effectué selon des modalités manuelles, auto-
matisées et informatiques, par des responsables expressément
désignés par le Titulaire comme étant les personnes chargées
et/ou responsables du traitement.
3. Nous pourrons communiquer vos données aux sociétés ayant des
rapports avec Benelli Armi en tant que sociétés mères, sociétés
contrôlées et/ou associées, sociétés qui fournissent à Benelli Armi
des services spécifiques de fourniture, tels, à titre d’exemple, des
sociétés de traitement des données pour la fourniture et la gestion
des services informatiques, des sociétés et des cabinets fournis-
sant des services et des conseils utilisés par Benelli Armi, des
entreprises de transport et des transitaires pour les aspects liés aux
expéditions de marchandises et aux formalités en douane. Ces
données ne seront pas divulguées.
4. Après accord de l’intéressé, Benelli Armi pourra communiquer
les données aux exploitants commerciaux autorisés à la vente
des produits Benelli Armi et à d’autres sociétés tierces afin de leur
permettre l’envoi de leurs propres communications promotion-
nelles et publicitaires ayant pour objet des biens et des services
analogues à ceux commercialisés par Benelli Armi.
5. Le renseignement des données est facultatif: tout refus éventuel de les fournir dans leur totalité ou en partie peut comporter l’impossibilité de la part de
Benelli Armi de délivrer le certificat de garantie du produit acheté. Le refus de fournir les données pour des finalités de marketing, de profilage et de com-
munication à des tiers pour des objectifs de marketing n’invalide en aucune manière la demande du certificat de garantie, qui sera de toute façon délivré,
mais cela aura comme conséquence pour l’intéressé l’impossibilité de recevoir les communications de marketing à la fois de Benelli Armi et des tiers qui
fournissent des biens et des services analogues à ceux commercialisés par Benelli Armi. Le titulaire du traitement est Benelli Armi S.p.A., via della Stazione
n. 50, 61029 Urbino, PU, Italie. Le responsable du traitement est M. Lorenzo Caldari, domicilié pour cette fonction au siège du titulaire.
6. À tout moment, vous pouvez exercer vos droits en vertu de l’art. 7 du décret législatif italien 196/03. En particulier vous avez le droit d’obtenir la confir-
mation de l’existence ou de la non-existence des données renseignées (contenu et origine), de vérifier leur exactitude ou de demander leur intégration, leur
mise à jour, leur rectification et leur effacement. Pour exercer ces droits, l’intéressé peut s’adresser au Responsable du traitement, M. Lorenzo Caldari, en
écrivant à [email protected]
. Le consentement que vous avez exprimé à l’envoi de communications commerciales et promotionnelles s’étend, outre aux
communications envoyées avec des systèmes automatisés sans l’intervention de l’opérateur (ex. e-mail), également aux modalités de contact traditionnel-
les, tels les courriers papier. L’intéressé peut révoquer son consentement au traitement des données exprimé à cet effet également de manière disjointe, par
exemple en choisissant de recevoir seulement la publicité papier envoyée par courrier et non avec des systèmes automatisés (ex. par e-mail).
J’autorise le traitement des données aux fins du marketing direct et de l’envoi de la newsletter
J’autorise le traitement des données aux fins du profilage des achats et de l’analyse des choix de consommation
J’autorise la communication des données aux sujets et pour les finalités indiquées au point 4 de la note d’information
Date ...................................................................... Signature ...............................................................
Pour avoir droit à la garantie, envoyer sous pli fermé ce
certificat, renseigné dans toutes ses parties et portant le
cachet du revendeur, à l’adresse imprimée ci-dessous.
64
CERTIFICAT DE GARANTIE
BENELLI ARMI S.p.A. garantit ses fusils et ses carabines
pendant une période de 5 ans à compter de la date du
premier achat (le document fiscal de premier achat fai-
sant foi), contre tout défaut de fabrication et de maté-
riel, relativement aux seules parties métalliques.
Le produit couvert par cette garantie sera réparé gra-
tuitement - exception faite pour les frais d’expédition
éventuels, qui sont à la charge de l’acheteur - par le
Service Après-Vente Benelli d’Urbino ou par les
Réparateurs Agréés Benelli.
La validité de la période de garantie commence à par-
tir de la date du premier achat: tout remplacement des
composants ou leur réparation n’implique pas l’exten-
sion de la période de garantie.
En aucun cas l’acheteur n’aura droit au remplace-
ment de l'arme complète.
Sont exclus de cette garantie tous les dommages dus à
la négligence, au manque d’entretien, à une manipu-
lation, à des réparations effectuées par des personnels
non autorisés, à l’utilisation de munitions non confor-
mes aux Normes Internationales, à des munitions
chargées manuellement et/ou rechargées, à un usage
impropre de l’arme, non conforme aux instructions
indiquées dans le manuel d’Usage et d’Entretien ou,
de toute façon, tous les dommages provoqués par des
facteurs non conformes à une utilisation/un fonction-
nement normal de l’arme.
BENELLI ARMI S.p.A. n’est pas responsable des dom-
mages directs ou indirects de quelque nature que ce
soit, provoqués par des personnes, des animaux ou
des choses, dérivant d’une négligence et/ou d’une
inexpérience dans le maniement de l’arme, ainsi que
par tous les motifs indiqués au paragraphe précédent.
DOCUMENT À CONSERVER PAR L’ACHETEUR
Pour avoir droit à la garantie, il est indis-
pensable d’envoyer sous pli fermé ce
certificat, dûment renseigné dans toutes ses
parties et portant le cachet du revendeur
agréé Benelli Armi.
En cas d’omission d’envoi ou d’absence
des données nécessaires à l’application des
conditions de garantie, la réparation de
l’arme sera payante.
IMPORTANT
MODÈLE
MATRICULE
CARCASSE
PRÉNOM
NOM
RUE
CODE POSTAL
VILLE
PAYS
e-mail
DATE
D’ACHAT
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
n.
MATRICULE
CANON
n.
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
MODÈLE
MATRICULE
CARCASSE
n.
MATRICULE
CANON
DATE
D’ACHAT
n.
65
CERTIFICAT D’ESSAI
BENELLI ARMI S.p.A. déclare que tous ses
produits ont été régulièrement essayés au
Banc National de Tir, conformément à la
législation en vigueur, ainsi que l’attestent
les poinçons officiels estampillés sur la car-
casse et sur le canon.
CERTIFICAT DE GARANTIE
Note d’information en vertu de l’art. 13 du décret législatif italien
196/2003 “Code en matière de protection des données personnelles”
1. Les données personnelles que vous avez fournies directement à
Benelli Armi ou que notre société a collectées chez les revendeurs/
importateurs agréés seront traitées pour les finalités suivantes:
- délivrer le certificat de garantie du produit et fournir l’assistan-
ce et les services qui lui sont liés, ainsi que régi par les condi-
tions générales spécifiées dans la garantie;
- marketing direct (communications commerciales et publicitai-
res, newsletters, ventes directes, études de marché);
- profilage des achats à travers l’analyse des habitudes et des
choix de consommation;
- activités statistiques et études de marché.
2. Le traitement sera effectué selon des modalités manuelles, auto-
matisées et informatiques, par des responsables expressément
désignés par le Titulaire comme étant les personnes chargées
et/ou responsables du traitement.
3. Nous pourrons communiquer vos données aux sociétés ayant des
rapports avec Benelli Armi en tant que sociétés mères, sociétés
contrôlées et/ou associées, sociétés qui fournissent à Benelli Armi
des services spécifiques de fourniture, tels, à titre d’exemple, des
sociétés de traitement des données pour la fourniture et la gestion
des services informatiques, des sociétés et des cabinets fournis-
sant des services et des conseils utilisés par Benelli Armi, des
entreprises de transport et des transitaires pour les aspects liés aux
expéditions de marchandises et aux formalités en douane. Ces
données ne seront pas divulguées.
4. Après accord de l’intéressé, Benelli Armi pourra communiquer
les données aux exploitants commerciaux autorisés à la vente
des produits Benelli Armi et à d’autres sociétés tierces afin de leur
permettre l’envoi de leurs propres communications promotion-
nelles et publicitaires ayant pour objet des biens et des services
analogues à ceux commercialisés par Benelli Armi.
5. Le renseignement des données est facultatif: tout refus éventuel de les fournir dans leur totalité ou en partie peut comporter l’impossibilité de la part de
Benelli Armi de délivrer le certificat de garantie du produit acheté. Le refus de fournir les données pour des finalités de marketing, de profilage et de com-
munication à des tiers pour des objectifs de marketing n’invalide en aucune manière la demande du certificat de garantie, qui sera de toute façon délivré,
mais cela aura comme conséquence pour l’intéressé l’impossibilité de recevoir les communications de marketing à la fois de Benelli Armi et des tiers qui
fournissent des biens et des services analogues à ceux commercialisés par Benelli Armi. Le titulaire du traitement est Benelli Armi S.p.A., via della Stazione
n. 50, 61029 Urbino, PU, Italie. Le responsable du traitement est M. Lorenzo Caldari, domicilié pour cette fonction au siège du titulaire.
6. À tout moment, vous pouvez exercer vos droits en vertu de l’art. 7 du décret législatif italien 196/03. En particulier vous avez le droit d’obtenir la confir-
mation de l’existence ou de la non-existence des données renseignées (contenu et origine), de vérifier leur exactitude ou de demander leur intégration, leur
mise à jour, leur rectification et leur effacement. Pour exercer ces droits, l’intéressé peut s’adresser au Responsable du traitement, M. Lorenzo Caldari, en
écrivant à [email protected]
. Le consentement que vous avez exprimé à l’envoi de communications commerciales et promotionnelles s’étend, outre aux
communications envoyées avec des systèmes automatisés sans l’intervention de l’opérateur (ex. e-mail), également aux modalités de contact traditionnel-
les, tels les courriers papier. L’intéressé peut révoquer son consentement au traitement des données exprimé à cet effet également de manière disjointe, par
exemple en choisissant de recevoir seulement la publicité papier envoyée par courrier et non avec des systèmes automatisés (ex. par e-mail).
J’autorise le traitement des données aux fins du marketing direct et de l’envoi de la newsletter
J’autorise le traitement des données aux fins du profilage des achats et de l’analyse des choix de consommation
J’autorise la communication des données aux sujets et pour les finalités indiquées au point 4 de la note d’information
Date ...................................................................... Signature ...............................................................
Pour avoir droit à la garantie, envoyer sous pli fermé ce
certificat, renseigné dans toutes ses parties et portant le
cachet du revendeur, à l’importateur le plus proche de
chez vous.
Vous trouverez facilement ses coordonnées sous la
rubrique “Service après-vente” du site www
.benelli.it
66
CERTIFICAT DE GARANTIE
BENELLI ARMI S.p.A. garantit ses fusils et ses carabines
pendant une période de 5 ans à compter de la date du
premier achat (le document fiscal de premier achat fai-
sant foi), contre tout défaut de fabrication et de maté-
riel, relativement aux seules parties métalliques.
Le produit couvert par cette garantie sera réparé gra-
tuitement - exception faite pour les frais d’expédition
éventuels, qui sont à la charge de l’acheteur - par le
Service Après-Vente Benelli d’Urbino ou par les
Réparateurs Agréés Benelli.
La validité de la période de garantie commence à par-
tir de la date du premier achat: tout remplacement des
composants ou leur réparation n’implique pas l’exten-
sion de la période de garantie.
En aucun cas l’acheteur n’aura droit au remplace-
ment de l'arme complète.
Sont exclus de cette garantie tous les dommages dus à
la négligence, au manque d’entretien, à une manipu-
lation, à des réparations effectuées par des personnels
non autorisés, à l’utilisation de munitions non confor-
mes aux Normes Internationales, à des munitions
chargées manuellement et/ou rechargées, à un usage
impropre de l’arme, non conforme aux instructions
indiquées dans le manuel d’Usage et d’Entretien ou,
de toute façon, tous les dommages provoqués par des
facteurs non conformes à une utilisation/un fonction-
nement normal de l’arme.
BENELLI ARMI S.p.A. n’est pas responsable des dom-
mages directs ou indirects de quelque nature que ce
soit, provoqués par des personnes, des animaux ou
des choses, dérivant d’une négligence et/ou d’une
inexpérience dans le maniement de l’arme, ainsi que
par tous les motifs indiqués au paragraphe précédent.
DOCUMENT À CONSERVER PAR L’ACHETEUR
Pour avoir droit à la garantie, il est indis-
pensable d’envoyer sous pli fermé ce
certificat, dûment renseigné dans toutes ses
parties et portant le cachet du revendeur
agréé Benelli Armi.
En cas d’omission d’envoi ou d’absence
des données nécessaires à l’application des
conditions de garantie, la réparation de
l’arme sera payante.
IMPORTANT
MODÈLE
MATRICULE
CARCASSE
PRÉNOM
NOM
RUE
CODE POSTAL
VILLE
PAYS
e-mail
DATE
D’ACHAT
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
n.
MATRICULE
CANON
n.
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
MODÈLE
MATRICULE
CARCASSE
n.
MATRICULE
CANON
DATE
D’ACHAT
n.
67
Données pouvant être modifiées sans obligation de préavis.
SAUF SPECIFICATIONS ET INDICATIONS DIFFERENTES, LE
TEXTE ET LES FIGURES DU PRESENT MANUEL SE REFERENT
TOUJOURS A LA VERSION POUR DROITIERS CALIBRE
12 DU
FUSIL DECRIT
.
Table des matières
USAGE
ENTRETIEN
................................................................. 67
Normes de sécurité .................................................................... 68
Présentation ............................................................................... 70
Fonctionnement ......................................................................... 70
Montage .................................................................................... 72
Sûreté du fusil ............................................................................ 74
Chargement ............................................................................... 74
Remplacement cartouche .......................................................... 76
Déchargement de l’arme ........................................................... 76
Inconvénients et remèdes .......................................................... 77
Ravitaillement ........................................................................... 77
Entretien .................................................................................... 77
Démontage de l’arme ................................................................ 78
Remontage de l’arme ................................................................ 80
A
CCESSOIRES ET RÉGLAGES:
Variation et déviation pente ......................................................... 82
Choke intérieur ......................................................................... 85
Bandes interchangeables ........................................................... 86
Réglage du cran de mire ........................................................... 88
LISTE DES
PIÈCES DE RECHANGE
............................................... 88
VUES ÉCLATÉES DES PIÈCES DE RECHANGE ................................. 243
68
NORMES DE SÉCURITÉ
REMARQUE: NOUS VOUS PRIONS DE LIRE AT-
TENTIVEMENT CE MANUEL AVANT DE MANI-
PULER VOTRE ARME.
REMARQUE: SI ELLES SONT MANIPULÉES DE
FAÇON ERRONÉE, LES ARMES À FEU PEUVENT
ÊTRE DANGEREUSES ET REPRÉSENTER UNE
SOURCE POTENTIELLE D’ACCIDENTS GRAVES,
VOIRE IRRÉPARABLES. LES NORMES DE SÉCU-
RITÉ REPORTÉES DANS CE MANUEL REPRÉ-
SENTENT UN RAPPEL IMPORTANT CONCER-
NANT LA RESPONSABILITÉ DES PROPRIÉTAI-
RES ET DES UTILISATEURS D’ARMES À FEU.
1. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE ARME DANS UNE
DIRECTION QUI NE SOIT PAS TOTALEMENT
SÛRE.
Ne pointez jamais le canon de l’arme
contre vous-mêmes ou contre une
autre personne. Cette prescription re-
vêt une importance fondamentale
lorsque vous chargez ou déchargez
votre arme. Avant de tirer contre une
cible, vérifiez avec attention ce qui se
trouve derrière cette cible. Les pro-
jectiles peuvent dépasser une distan-
ce de 1,5 km. Si vous manquez la
cible ou si le projectile la transperce, vous devez
vous assurer que le coup de feu n’a pas causé de
dommages ou de blessures à quelqu’un.
2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTRE ARME
COMME SI ELLE ÉTAIT CHARGÉE.
Ne donnez jamais pour sûr que l’arme soit
déchargée. La seule façon pour s’assurer que la
chambre de l’arme soit vide est de l’ouvrir et de
vérifier visuellement et physiquement l’absence
de projectiles. Retirer ou décharger le magasin ne
signifie pas que l’arme est déchargée ou qu’elle ne
peut pas faire feu. Les fusils et les carabines peu-
vent être contrôlés en retirant tous les projectiles,
puis en ouvrant et en vérifiant la chambre d’ex-
plosion de façon à pouvoir effectuer une inspec-
tion complète et s’assurer qu’aucune balle ne soit
restée à l’intérieur.
3. CONSERVEZ VOTRE ARME DANS UN LIEU
SÛR ET NON ACCESSIBLE POUR LES ENFANTS.
Vous êtes chargés de vous assurer que les mineurs
ou autres personnes non autorisées n’aient pas
accès à l’arme. Pour réduire le risque d’accidents
envers les mineurs, déchargez l’ar-
me, fermez-la à clé et rangez les
munitions dans un endroit séparé et
toujours fermé à clé. N’oubliez
jamais que les dispositifs utilisés pour
prévenir les accidents - comme par
ex. les cadenas pour armes, les fer-
metures pour chambres d’explosion,
etc. - ne suffisent pas à empêcher que
d’autres personnes puissent utiliser
l’arme à feu ou l’utiliser de façon impropre. Le
rangement de l’arme dans un étui de sécurité spé-
cial en acier serait l’idéal pour réduire la probabi-
lité que les mineurs ou les personnes non autori-
sées puissent utiliser l’arme de façon impropre.
4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNE PIÈCE D’EAU
OU CONTRE DES SURFACES
DURES.
Tirer contre des pièces d’eau, contre
une roche ou d’autres surfaces dures
augmente le risque de rebondisse-
ments ou de fragmentations des projectiles, ce qui
peut vouloir dire atteindre des cibles non souhai-
tées ou limitrophes.
5. IL EST FONDAMENTAL QUE VOUS SOYEZ À
CONNAISSANCE DES CARACTÉRISTIQUES DE
L’ARME QUE VOUS UTILISEZ, EN TENANT
COMPTE DU FAIT QUE LES DISPOSITIFS DE
SÉCURITÉ NE REMPLACENT PAS LES PROCÉ-
DURES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA MANI-
PULATION DE L’ARME.
Ne vous en remettez pas uniquement aux disposi-
tifs de sécurité pour prévenir les accidents. Il est
fondamental que vous connaissiez et que vous
observiez les caractéristiques de sécurité de l’arme
que vous manipulez; dans tous les cas, les acci-
dents peuvent être évités encore davantage en sui-
vant les procédures de sécurité concernant la
manipulation de l’arme reportées dans les règles
de sécurité et à l’intérieur de ce manuel. Pour
familiariser davantage avec cette arme ou d’autres
armes afin de pouvoir les utiliser de façon appro-
priée, il est conseillé de suivre un cours sur la
sécurité des armes tenu par un professionnel du
secteur, expert dans les techniques d’utilisation et
dans les procédures de sécurité.
6. CONSERVEZ L’ARME DE FAÇON ADÉQUATE.
Conservez votre arme de façon à évi-
ter l’accumulation de saleté ou de
poussière dans les parties mécani-
ques. En suivant les instructions con-
tenues dans ce manuel, nettoyez et
lubrifiez votre arme après chaque utilisation afin
de prévenir la corrosion, les dommages au canon
ou l’accumulation d’impuretés qui peuvent empê-
cher le fonctionnement de l’arme en cas de néces-
S
t
o
e
g
e
r
sité. Contrôlez toujours l’intérieur et la chambre
d’explosion avant de charger l’arme pour vous
assurer qu’ils soient propres et libres de toute obs-
truction. Tirer en présence d’obstructions dans le
canon ou dans la chambre d’explosion peut pro-
voquer l’explosion du canon et vous blesser ou
blesser des personnes se trouvant dans le voisina-
ge. Si vous percevez un bruit anomal durant le
coup de feu, interrompez immédiatement le tir,
enclenchez la sûreté et déchargez l’arme. Vérifiez
que la chambre et le canon soient libres de toute
obstruction, comme par exemple un projectile
bloqué à l’intérieur du canon à cause de muni-
tions défectueuses ou inappropriées.
7. UTILISEZ DES MUNITIONS APPROPRIÉES.
Utilisez toujours des munitions de marque de
fabrique, nouvelles munitions réalisées selon les
spécifications industrielles suivantes: CIP (Europe
et autres pays), SAAMI® (U.S.A.). Contrôlez que
les projectiles soient du calibre ou du type appro-
priés à l’arme utilisée. Le calibre de l’arme est
indiqué clairement sur le canon du fusil ou sur le
chariot ou sur le canon du pistolet. L’emploi de
munitions rechargées ou reconstruites peut aug-
menter la probabilité de pression excessive sur la
cartouche, d’explosion du culot ou d’autres
défauts des munitions qui peuvent endommager
l’arme et vous blesser ou blesser les personnes qui
se trouvent près de vous.
8. PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE PRO-
TECTION ET DES BOUCHONS
POUR LES OREILLES LORSQUE
VOUS TIREZ.
La probabilité que des gaz, des pou-
dres ou des fragments métalliques
atteignent et blessent le tireur après le coup de feu
est rare, mais dans l’hypothèse que cela s’avère,
les blessures peuvent être graves, y compris la
possibilité de perdre la vue. Lorsque vous tirez,
vous devez toujours porter des lunettes de protec-
tion à haute résistance. Les bouchons pour les
oreilles et autres types de protection de haute qua-
lité contribuent à réduire le risque de blessures
provoquées par le tir.
9. NE GRIMPEZ JAMAIS SUR LES ARBRES, LES CLO-
TURES OU LES OBSTACLES AVEC L’ARME
CHARGÉE.
Ouvrez et videz la chambre de l’ar-
me et enclenchez la sûreté avant de
grimper ou de descendre des arbres
ou avant de sauter les clôtures ou les
fossés ou autres obstacles. Ne tirez
pas et ne poussez pas l’arme contre vous-même
ou contre une autre personne. Déchargez toujours
l’arme et contrôlez visuellement et physiquement
que le magasin, le mécanisme de recharge et la
chambre soient déchargés et que l’arme ait l'obtu-
rateur ouvert avant de la remettre dans les mains
d’un tiers. Ne prenez jamais une arme d’une autre
personne si elle n’est pas déchargée et si vous ne
l’avez pas contrôlée visuellement et physiquement
pour vous assurer qu’elle soit effectivement dé-
chargée et, d’autre part, prenez l'arme seulement
si celui-ci est ouverte.
10. EVITEZ DE BOIRE DES BOISSONS ALCOOLI-
QUES OU D’ASSUMER DES MÉDICAMENTS
POUVANT DIMINUER VOS RÉ-
FLEXES ET VOTRE SELF-CONTROL
PENDANT QUE VOUS TIREZ.
Ne buvez pas lorsque vous utilisez
votre arme. Si vous assumez des
médicaments pouvant diminuer vos réflexes ou
votre self-control, ne manipulez pas d’armes tant
que vous êtes sous l’effet du médicament.
11. NE TRANSPORTEZ JAMAIS UNE ARME CHAR-
GÉE.
Déchargez toujours votre arme avant
de la poser dans un véhicule (cham-
bre et magasin vides). Les chasseurs
et les tireurs doivent charger l’arme
lorsqu’ils sont arrivés à destination et
seulement lorsqu’ils sont sur le point de tirer. Si
vous détenez une arme pour votre défense person-
nelle, laissez la chambre déchargée pour réduire
la possibilité d’un coup de feu involontaire.
12. AVVERTISSEMENT SUR L’EXPOSITION AU
PLOMB.
Décharger l’arme dans des zones à faible ventila-
tion, nettoyer des armes ou manipuler des muni-
tions peut comporter une exposition au plomb et
à d’autres substances qui peuvent nuire à la respi-
ration, à l’appareil reproductif et causer des dom-
mages physiques graves. Choisissez toujours des
zones bien aérées. Lavez-vous soigneusement les
mains après l’exposition.
REMARQUE: vous êtes entièrement RESPONSA-
BLES de la connaissance et du respect des lois lo-
cales et nationales qui régissent le commerce, le
transport et l’usage des armes à feu dans votre
pays.
REMARQUE: cette arme peut tuer une personne!
Soyez toujours extrêmement attentifs lorsque vous
la manipulez. Un accident est presque toujours dû
au non respect des normes de sécurité de l’arme.
69
70
Présentation
La société Benelli Armi S.p.A. est heureuse de
vous présenter sa nouvelle gamme de fusils semi-
automatiques, realisés grâce au travail efficace
du Centre d’Etudes et de Recherches associé à
l’expérience très vaste que Benelli Armi S.p.A. a
acquis dans le domaine technologique en géné-
ral et notamment dans celui de la mécanique de
précision.
Le nombre réduit de ses composants, sa mé-
canique extrêmement simple et rationnelle, l’ori-
ginalité de sa tête de fermeture rotative et de son
système d’alimentation du magasin (cut off), con-
fèrent aux fusils Benelli une très grande fiabilité de
fonctionnement, un emploi pratique et une parfai-
te simplicité de démontage et d’entretien, tant et si
bien qu’on peut absolument les considérer les
fusils les plus modernes, précis, sûrs, rapides et
élégants actuellement dans le commerce.
Fonctionnement
Les fusils semi-automatiques “Benelli” se basent
sur le principe de fonctionnement inertiel à
canon fixe, qui utilise l'énergie cinétique de
recul de l'arme qui, encore aujourd'hui consti-
tue la plus importante et ingénieuse innovation
technique du secteur de production des armes
sportives.
Le système n’exige pas l’emprunt des gaz ni le
recul du canon, mais il utilise un ressort interca-
lé librement entre la tête de fermeture et l'obtu-
rateur.
Au moment du tir, par réaction au recul du fusil,
I’obturateur (inerte) accomplit un avancement
d’environ 4 mm., proportionnel à la puissance
de la cartouche en comprimant le ressort.
A la fin de la compression, le ressort se detend,
faisant reculer tout le groupe obturateur, en per-
mettant ainsi l’extraction de la douille et le
rechargement de l’arme qui s’effectue selon le
système traditionnel.
Le ressort est chargé de façon à créer un retard à
l’ouverture, et à moduler, sans nécessité de frei-
nage, les diverses pressions produites par les
cartouches de différentes puissances.
Ce principe - utilisé pour tout le fonctionnement
en automatique de l'arme - consent d’éliminer
aussi bien les inconvénients des systèmes à
canon reculant (vibrations du canon durant le
tir, adoption d’un frein de réglage pour les car-
touches puissantes, etc.) que ceux des systèmes
traditionneaux procédant par emprunt de gaz
(nettoyage fréquent de la prise de gaz, perte de
puissance dans la vitesse initiale de la charge de
plomb avec une répercussion négative sur la
conformation en profondeur de la rosace et
possibilités d’enrayage lorsque les conditions at-
mosphériques sont défavorables), en permettant
ainsi de réaliser une arme moderne et absolu-
ment fiable.
Ce principe de fonctionnement a été combiné à
une tête de fermeture tournante, robuste et sim-
ple, qui grâce à deux seules dents de fermeture,
assure une fermeture parfaite et axiale de la
culasse, capable de supporter dans le canon la
pression des cartouches.
Le groupe de déclenchement, de conception
moderne et révolutionnaire, monte un système à
géométrie variable permettant à l’utilisateur
d’effectuer à tout moment un tir précis et sans
secousses.
La traction est toujours répartie d’une manière
contrôlée et constante, sans pré-courses à vide
ni baisse après le relâchement du chien, avec
des avantages incontestables sur la sécurité et
l’efficacité générale du groupe.
Enfin, la synchronisation parfaite avec laquelle
les mouvements de la double dent d’accrochage
du chien interviennent sur le système d’alimen-
tation - par le biais d’une action concertée avec
le levier de descente de la cartouche et la dent
d’arrêt - offre une sécurité et une fiabilité iné-
galables.
Le système d’alimentation cut-off prévoit un
“levier spécial de descente de la cartouche”
dont la partie extérieure dépasse le plan infé-
rieur de la carcasse et qui est facilement acces-
sible au doigt qui appuie sur la détente.
Au moment du tir, le ressort du chien fait pivo-
ter verticalement le levier de descente de la car-
touche.
Celui-ci, du fait de son ressort de rappel, tourne
de gauche à droite en permettant ainsi la sortie
d’une cartouche du magasin.
Cette cartouche, en se positionnant sur l’élé-
vateur, appuie sur le levier d’arrêt de la cartou-
che en le faisant tourner dans le sens contraire et
en empêchant ainsi la sortie d’une deuxième
cartouche.
L’élévateur, commandé par l’obturateur, monte
automatiquement et amène la cartouche dans la
position d’entrée dans la chambre.
Entre temps, le ressort du chien - déjà comprimé
en position d’armement - a liberé “le levier de
descente” en lui permettant de reprendre sa
place.
De cette manière, le levier d’arrêt de la cartou-
che est obligé de retenir définitivement les car-
touches encore dans le magasin jusqu’à ce
qu'un nouveau coup ne soit tiré.
Le levier de descente de la cartouche comporte,
bien en vue sur la partie qui dépasse du plan
inférieur de la carcasse, un petit point rouge.
Lorsque celui-ci est visible, le chien est armé et
l'arme est prête à tirer.
Dans le cas contraire, le chien est désarmé.
Ce fonctionnement consent le passage manuel
des cartouches du canon au tube magasin, en
vue d’un changement facile et rapide de la
munition dans le canon, en assurant une ali-
mentation encore plus rapide et fonctionnelle
du réarmement automatique. Il consent en outre
de vérifier rapidement si le chien de l’arme est
armé et prêt à tirer.
Grâce à son haut degré de perfectionnement, le
fusil est en mesure de fonctionner avec une très
vaste gamme de cartouches; l’originalité du
système de fonctionnement par inertie ne
demande de toute façon à la cartouche qu’une
toute petite quantité d’énergie cinétique néces-
saire pour un automatisme complet de la rechar-
ge déterminé par le recul même de l’arme.
De multiples expérimentations balistiques ainsi
que de nombreux essais pratiques de fonction-
nement nous permettent de fixer les paramètres
pour un fonctionnement correct de l’arme, en
déterminant à 230 kgm la valeur minimum de
l’énergie cinétique développée par la cartouche
cal. 12 et à 190 kgm celle développée par le cal.
20 (valeurs mesurées avec un canon manomé-
trique à 1 m de la volée).
71
72
Montage
(fusil emballé)
Pièces de l’emballage (fig. 1):
a) groupe crosse-carcasse-obturateur-devant
b) groupe canon-culasse
c) manette d’armement
ATTENTION: n’oubliez pas d’enlever la protec-
tion en plastique du canon avant d’utiliser l’arme
(fig. 2).
Marche à suivre pour le montage
1) Introduire la manette d’armement à fond
dans le corps de l’obturateur (fig. 3).
2) Desserrer le capuchon de fixation du devant
(figs. 4-5).
3) Extraire le devant en le faisant coulisser le
long du tube magasin (fig. 6).
4) Extraire de son logement, à l’intérieur de la
carcasse, la pièce en plastique rouge qui blo-
que l’obturateur dans l’emballage (fig. 7).
ATTENTION: la pièce en question ne sert que
pour l’emballage et ne devra en aucun cas être
remontée sur l’arme.
3
2
1
6
4
5
b
c
a
5) Saisir d’une main le groupe crosse-carcasse-
obturateur et de l’autre, en agissant sur la
manette, amener l’obturateur en position
d’ouverture (jusqu’à ce que l’accrochage ait
lieu) (fig. 8).
ATTENTION: si l’obturateur ne reste pas accro-
ché, intervenir sur le levier de descente de la
cartouche, dans le sens indiqué par la flèche, et
répéter l’opération (fig. 9).
Durant les opérations successives l’obturateur
doit être entièrement assemblé et logé dans la
carcasse, en restant toujours en position d’ou-
verture (entièrement reculé).
6) Introduire le prolongement de la culasse sur
la carcasse en s’assurant que le guide du
canon chausse parfaitement le tube magasin
(fig. 10).
7) Le prolongement du canon étant appuyé à
l’obturateur et la tête de fermeture logée
dans le siège obtenu dans le prolongement du
canon, pousser à fond le canon dans la car-
casse; un déclic métallique vous signalera la
mise en place correcte du canon (fig. 11).
Le prolongement chromé du canon doit être
complètement introduit dans la carcasse; par
conséquent aucune partie chromée ne sera visi-
ble sur le front de la carcasse.
ATTENTION: n'oubliez pas de vous assurer que
le prolongement de la culasse ne heurte pas la
tête de fermeture de l’obturateur.
8) Introduire le devant le long du tube magasin
(fig. 12).
73
7
8
9
10
12
11
74
9) Visser le capuchon de fixation avec son res-
sort sur l’extrémité du tube magasin, en ser-
rant à fond pour immobiliser parfaitement le
canon et le devant contre la carcasse (figs.
13-14).
ATTENTION: avant de bloquer le canon et le
devant contre la carcasse, toujours s’assurer que
le ressort du capuchon de fixation est introduit
dans le capuchon: l’absence du ressort ne per-
met pas un blocage régulier du canon, sous ris-
que d’endommager l’arme.
10) Fermer l’obturateur en poussant le bouton
de commande élévateur (fig. 15).
Sûreté du fusil
Pousser le bouton de sûreté situé sur la sous-
garde: la sûreté étant mise la bague rouge indi-
quant la position de tir ne devra pas être visible
(figs. 16-17).
Chargement
Avant d’effectuer n’importe quel type d’inter-
vention sur votre fusil, toujours vérifier que la
chambre d’explosion et le magasin soient com-
plètement vides! (Lire attentivement les instruc-
tions de chargement et de déchargement).
ATTENTION: s’assurer que l’arme est équipée
du tube magasin avec le nombre de cartouches
consenti par la législation en vigueur dans le
pays où elle sera utilisée.
14
13
17
18
15
16
Marche à suivre pour le chargement
ATTENTION: l’arme doit toujours être en sûreté
(voir “Sûreté du fusil”) et le chien armé (pour
consentir au levier d’arrêt de cartouche de blo-
quer les cartouches introduites dans le magasin).
ATTENTION: pour plus de sécurité, vérifier que
l’arme se décharge lorsqu’on ouvre l’obturateur.
Ramener ensuite l’obturateur en position de fer-
meture.
1) Le point rouge du levier de descente de la
cartouche doit être bien visible (avis chien
armé) (fig. 18). Si nécessaire, l’amener dans
cette position en appuyant sur le bouton com-
mande élévateur, en ouvrant l’obturateur à la
main et en le ramenant ensuite en position de
fermeture (fig. 19).
2) L’obturateur étant fermé et le chien armé, ren-
verser l’arme en orientant le canon vers le bas.
3) Introduire une cartouche à fond dans le
magasin (fig. 20); le levier d’arrêt doit accro-
cher automatiquement la cartouche, en la
retenant (fig. 21). Répéter l’opération jusqu’à
ce que le magasin soit complètement chargé.
ATTENTION: le chargement du magasin doit
être effectué chien armé afin de permettre au
levier d’arrêt de cartouche de bloquer les cartou-
ches que l'on introduit dans le magasin.
A ce point le fusil ne peut pas encore tirer si, au-
paravant, vous n’avez pas introduit une cartou-
che dans le canon, en suivant les marches indi-
quées ci-après:
1) Ouvrir l’obturateur et le maintenir dans cette
position en introduisant en même temps une
cartouche dans le canon à travers la fenêtre
d’éjection de la douille (fig. 22).
2) Relâcher l’obturateur qui, en coulissant vers
l’avant, chambrera la cartouche et s’arrêtera
en position de fermeture (fig. 23).
ATTENTION: durant ces opérations, même si la
sûreté de l’arme est mise (voir “Sécurité fusil”),
n’oubliez pas d’orienter le canon dans une
direction de prudence certaine.
A ce point le fusil est chargé: placer la sûreté en
position de tir (bague rouge visible), l’arme est
prête à tirer.
75
19
20
22
23
21
76
Remplacement cartouche
(Opération à effectuer avec le fusil en sûreté -
voir “Sûreté du fusil” - et le canon orienté en
direction de prudence certaine)
Pour remplacer une cartouche déjà chambrée on
pourra suivre deux procédures:
A) introduisant à la main la nouvelle cartouche;
B) en actionnant le levier de descente de la car-
touche.
A) introduction manuelle de la cartouche (rem-
placement de la cartouche n’étant pas présente
dans le magasin)
1) Appuyer la crosse sur la hanche, et ouvrir ma-
nuellement l’obturateur; la cartouche cham-
brée est extraite et éjectée de l’arme (fig. 24).
2) Introduire partiellement la nouvelle cartou-
che dans le canon par la fenêtre d’éjection
(fig. 22), avant de relâcher la manette pour
refermer l’obturateur.
B) actionnement du levier de descente cartou-
che (remplacement de la cartouche présente
dans le magasin)
1) Appuyer la crosse sur la hanche, et ouvrir ma-
nuellement l’obturateur; la cartouche cham-
brée est extraite et éjectée de l’arme (fig. 24).
2) Appuyer sur le levier de descente de cartou-
che; ensuite relâcher la manette pour refer-
mer l’obturateur; on obtient ainsi un passage
rapide de la cartouche du magasin à la cham-
bre d’explosion.
Déchargement de l’arme
(Opération à effectuer le fusil étant en sûreté -
voir “Sûreté du fusil” - et le canon orienté en
direction de prudence certaine)
Pour décharger le fusil suivre la marche suivante:
1) Ouvrir l’obturateur: la cartouche chambrée
est extraite et éjectée de l’arme (fig. 24).
2) Fermer l’obturateur, en accompagnant la
manette de la main (fig. 25).
3) Retourner l’arme et - en poussant l’élévateur
à l’intérieur - faire pression avec l’index de la
main dans la partie avant du levier d’arrêt
cartouche (fig. 26): la première cartouche
dans le magasin sortira (fig. 27). Il faudra
appuyer sur le levier d’arrêt chaque fois que
l’on voudra retirer une cartouche du magasin.
ATTENTION: l’arme pourra également être
déchargée en répétant plusieurs fois l’opération
décrite au point B du chapitre: “Remplacement
cartouche”.
26
27
24
25
Inconvénients et remèdes
Avant d’effectuer n’importe quel type d’inter-
vention sur votre fusil, toujours vérifier que la
chambre d’explosion et le magasin soient com-
plètement vides! (Lire attentivement les instruc-
tions de chargement et de déchargement).
Si le fusil ne tire pas
1) Contrôler la sûreté: si elle est mise, pousser le
bouton dans la position de feu.
2) Contrôler que la cartouche est dans le canon.
Si nécessaire introduire une cartouche en sui-
vant les instructions relatives au chargement
(page 75).
3) Contrôler le mécanisme de tir. Si nécessaire,
effectuer son nettoyage et sa lubrification.
Capuchon de fixation du devant
Lors du montage, s’assurer que le capuchon de
fixation de devant présente aussi son ressort et,
tout particulièrement après les premiers coups,
qu’il est bien serré de manière à maintenir le
canon complètement bloqué contre la carcasse.
Ravitaillement
Pour leur fonctionnement, le fusil Benelli utilise
l’énergie cinétique de recul de l’arme.
Toujours utiliser des cartouches qui garantissent
un recul suffisant pour l’automatisme de réarme-
ment complet.
ATTENTION: au début de son utilisation (fusil
neuf), une courte période de rodage pourrait se
rendre nécessaire avant que votre fusil fonction-
ne parfaitement même avec des charges légères.
En présence de problèmes de fonctionnement, il
est opportun de tirer trois ou quatre boîtes de car-
touches à charge standard à titre de rodage.
Munitions à utiliser
Le fonctionnement de l’arme est garanti avec des
cartouches d’une longueur maximum de 58 mm
(chambre 2’ 3/4 - 70 mm) ou de 66 mm (cham-
bre 3” - 76 mm), avec fermeture sertie ou en étoi-
le, aussi bien avec des munitions au plomb qu’en
acier.
Benelli conseille l’utilisation de cartouches à
plombs pour les canons à âme rayée et de car-
touches à balle pour les canons slug.
Cette indication n’est pas obligatoire mais per-
met d’obtenir les meilleures performances.
ATTENTION: ne jamais utiliser des cartouches
avec des douilles dont la longueur dépasserait
celle de la chambre d’explosion!
Observer cette règle sous risque de graves pré-
judices aussi bien pour le tireur que pour l’arme.
Les fusils Benelli ne requièrent aucun réglage,
quel que soit le type de munition employée.
Toujours utiliser des cartouches garantissant un
recul suffisant au réarmement complet de l’arme.
Tous les fusils Benelli sont soumis au test forcé
de 1370 bars au banc National de Tir de Gar-
done Valtrompia (Brescia).
Entretien
Avant d’effectuer n’importe quel type d’interven-
tion sur votre fusil, toujours vérifier que la cham-
bre d’explosion et le magasin soient complète-
ment vides! (Lire attentivement les instructions de
chargement et de déchargement de l’arme).
Grâce à leur extrême simplicité de construction
et au choix des matériaux qui les composent, les
fusils Benelli ne requièrent aucune intervention
particulière d’entretien.
Il est par conséquent conseillé d’effectuer:
1) le nettoyage normal du canon après l’usage;
2) d’éliminer par un nettoyage et un entretien
périodiques les résidus éventuels de poudre
(ou de matières étrangères) du groupe de tir
(chien, détente, etc.);
3) de démonter et de nettoyer le groupe obtura-
teur, sur lequel pourraient également se dépo-
ser les résidus que nous venons d’indiquer;
4) pour la bonne conservation de l’arme, n’ou-
bliez pas de veiller à ce que les parties pou-
vant être agressées par les agents atmosphé-
riques soient toujours lubrifiées.
NB: tous les canons sont chromés à l’intérieur.
NOTA: avant de nettoyer le choke et son siège,
lire attentivement le paragraphe “Choke inté-
rieur” en page 85.
77
28
78
Pour un entretien correct de l’arme, utiliser le set
de nettoyage Benelli (non fourni).
Pour la lubrification et la protection des parties
mécaniques (carcasse, obturateur et canon) il est
conseillé d’utiliser l’huile Benelli (fig. 28).
Pour le nettoyage des autres composants de l’ar-
me (crosse et tige en bois, en technopolymère et
camouflage ou peints), Benelli suggère l’utilisa-
tion de produits spécifiques afin d’éviter que ces
parties entrent en contact avec des huiles conte-
nant des solvants ou des agents chimiques qui
pourraient provoquer un décollement ou une
variation des surfaces.
Démontage de l’arme
(pour le nettoyage et l’entretien)
Avant d’effectuer n’importe quelle intervention
sur votre fusil, assurez-vous toujours que la
chambre d’explosion, l'élévateur et le magasin
soient complètement vides!
(Lire attentivement les instructions de charge-
ment et de déchargement).
Marche à suivre pour le démontage
1) Desserrer le capuchon de fixation de devant et
dégager le devant vers l’avant, le long du tube
de magasin (figs. 3-4-5).
2) Saisir d’une main le fusil et de l’autre main
ouvrir l’obturateur (fig. 29). Si l’obturateur ne
reste pas en position d’ouverture, intervenir
sur le levier descente cartouche, de la maniè-
re indiquée par la flèche et répéter l’opération
(fig. 30).
30
29
31
33
32
34
3) Appuyer la crosse sur la hanche et saisir le
canon, juste hors du tube de magasin.
4) Tirer le canon en avant en dégageant le
groupe canon-culasse de la carcasse (fig.
31).
5) Retenir fermement la manette d’armement
et presser le bouton de commande de l’élé-
vateur en laissant avancer lentement l’obtu-
rateur jusqu’à ce qu’à son arrêt (figs. 32-33).
6) Dégager la manette d’armement avec un
coup net (fig. 34).
7) Extraire de la carcasse le groupe obturateur
en le faisant coulisser en avant sur ses guides
de logement (fig. 35).
8) Retirer le pivot d’arrêt du percuteur de l'en-
semble obturateur en ayant soin de retenir le
percuteur et son ressort de rappel (fig. 36).
9) Extraire de l’obturateur le percuteur avec
son ressort de rappel (fig. 37).
10) Retirer le pivot de rotation de la tête de fer-
meture en le dégageant de son siège (fig. 38).
11) Extraire la tête de fermeture de l’obturateur
(fig. 39).
12) Retirer de son siège le ressort de recul de
l'obturateur (fig. 40).
13) Retirer du groupe crosse-carcasse la goupille
d’arrêt de la sous-garde en la poussant de la
droite ou de la gauche avec la pointe du per-
cuteur même ou avec un pointeau quelcon-
que (fig. 41).
79
36
35 38
37
39
40
80
14) Appuyer sur le bouton de commande éléva-
teur et dégager vers l’avant le groupe sous-
garde (fig. 42).
Le fusil est complètement démonté: les parties
qui doivent être vérifiées et nettoyées sont toutes
séparées maintenant.
Remontage de l’arme
Pour remonter l’arme correctement suivre la
marche ci-dessous:
1) Saisir le groupe crosse-carcasse et appuyer
sur le bouton de commande élévateur, en
introduisant en même temps le groupe sous-
garde complet - chien armé dans la carcasse
en position légèrement avancée par rapport à
la position finale de montage. Faire reculer
légèrement tout le groupe de la sous-garde
jusqu'à le faire buter sur la partie arrière de la
carcasse même (fig. 43).
2) Introduire, par la droite ou par la gauche, la
goupille d’arrêt de la sous-garde et ne s’arrêter
que lorsqu’elle aura été entièrement introdui-
te sur la carcasse (fig. 44).
3) Introduire le ressort de recul de l'obturateur
dans son logement (fig. 45).
ATTENTION: s’assurer que le ressort de recul de
l’obturateur soit toujours placé entre la tête de
fermeture et l’obturateur pour éviter le risque
qu’un coup puisse partir par mégarde durant la
fermeture.
4) Introduire la tête de fermeture dans l’obtura-
teur, en faisant coïncider le trou de son
devant avec la boutonnière de l’obturateur
(fig. 46).
43
42
41
45
44
46
ATTENTION: les plans inclinés obtenus sur le
devant de la tête de fermeture ne doivent pas
être visibles lorsque la pièce est montée.
5) Engager l’axe de rotation de la tête de fer-
meture dans son logement sur la tête, en le
faisant passer à travers la boutonnière de
l’obturateur (fig. 47).
ATTENTION: la ligne de référence marquée sur
l’extrémité de l’axe doit être visible et alignée avec
l’axe longitudinal du groupe obturateur (fig. 47).
6) Introduire le percuteur avec son ressort dans
le trou de l'obturateur (fig. 48).
ATTENTION: assurez-vous que vous avez tou-
jours monté le ressort du percuteur.
7)
Introduire le pivot d’arrêt
du percuteur dans
son logement de manière à ce qu’il bloque
le percuteur (fig. 49).
8) Saisir le groupe crosse-carcasse et, en le
tenant en position presque horizontale, insé-
rer le groupe obturateur sur les guides de la
carcasse (fig. 50).
ATTENTION: la bielle de l’obturateur, en pas-
sant au-dessus de la sous-garde, doit se position-
ner sur le pivot guide du ressort de bielle, à l’in-
térieur de la carcasse, une fois le montage ache-
vé (fig. 51).
9) Faire reculer légèrement la tête de fermeture
et enfiler la manette dans son logement usiné
à l’intérieur de I’obturateur, en pressant à
fond (fig. 52).
10) Compléter le montage de l'arme en répétant,
sauf pour ce qui concerne les quatre premiè-
res, toutes les opérations du montage à partir
du fusil emballé décrites page 73.
81
49
48
47
51
50
52
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254

Benelli Mygra Use and Maintenance Manual

Taper
Use and Maintenance Manual

dans d''autres langues