Sanborn Mfg P1682066.MN Manuel utilisateur

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Single Stage, Belt Drive, Electric Air Compressors
Compresseurs d’air électriques à un étage à entraînement par courroie
Compresores eléctricos de aire, de una sola etapa y accionamiento por correa
200-2966_ Rev F_5/4/18
200-2966
Revision F
Operator-Parts Manual
Manuel de l’opérateur - Manuel de pièces
Manual del operador - Manual de piezas
Product style and configuration may
vary.
Le style et la configuration du produit
peuvent varier.
El estilo y la configuración del
producto puede variar.
SPECIFICATION CHART / TABLEAU DES SPÉCIFICATIONS / CUADRO DE
ESPECIFICACIONES
MODEL NO.
(MODÈLE)
(MODELO)
RUNNING
H.P.
(CV)
TANK CAPACITY
GALLONS
(CAPACITÉ DU
RÉSERVOIR - LITRES)
(CAPACIDAD DEL
TANQUE - LITROS)
VOLTAGE/AMPS/
PHASE
(TENSION/AMPS/
PHASE)
(VOLTAJE/AMP/FASE)
KICK-IN
PRESSURE
(PRESSION
D’OUVERTURE)
(PRESION DE
CONEXION)
KICK-OUT
PRESSURE
(PRESSION DE
FERM.)
(PRESION DE
DESCONEXION)
P1682066.MN 1.6 20 (75,7) 120/240-15/7.5-1
105
(7,23 bar)
135
(9,30 bar)
PC1682066.MN 1.6 20 (75,7) 120/240-15/7.5-1
105
(7,23 bar)
135
(9,30 bar)
WARNING:
Read and understand all safety precautions in this manual before operating. Failure to comply with
instructions in this manual could result in personal injury, property damage, and/or voiding of your warranty. The manufacturer
WILL NOT be liable for any damage because of failure to follow these instructions.
AVERTISSEMENT:
Lire et s’assurer de bien comprendre toutes les consignes de sécurité du présent manuel avant
d’utiliser l’outil. Toute dérogation aux instructions contenues dans ce manuel peut entraîner l’annulation de la garantie, causer des
blessures et/ou des dommages matériels. Le fabricant NE SAURA être tenu responsable de dommages résultant de
l’inobservation de ces instructions.
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las precauciones de seguridad contenidas en este manual antes de utilizar
esta herramienta. El no cumplir con las instrucciones de este manual podría dar como resultado la anulación de su garantía,
lesiones personales y/o daños a la propiedad. El fabricante NO SERA responsable de cualquier daño debido a no acatar estas
instrucciones.
Français, p. 15-22
Español, p. 23-31
11
200-2966
Item
Article
Artículo
Part No
N
o
/ P
Núm / P
Qty
Qté
Cant Description Descripción Descripción
1 125-0208 1 Beltguard, outer Garant Protector
or 1a (Fig. 1) 125-0175 1 Beltguard, outer, wire Garant Protector
2 061-0152 4 Screw, #10-14 X 3/4” Attache Sujetador
or 2a (Fig. 1) 103-0205 5 U-nut, spring Attache Sujetador
3 007-0009 1 V-Belt, 4L-450 Courroie Correa
4 146-0016 1 Key Clé Chaveta
5 061-0238 2 Setscrew, 5/16”-18 x 3/8” Vis d’arrêt Tornillo fajador
6 006-0018 1 Pulley Poulie Polea
7 059-0012 4 Bolt, 5/16 x 1/2 Boulon Perno
9 125-0207 1 Beltguard, inner Garant Protector
or 9a (Fig. 1) 125-0174 1 Beltguard, inner, wire Garant Protector
10 061-0212 1 Screw, #10-32 x 3/4” Vis Tornillo
11 060-0146 1 Washer, #10 Rondelle Arandela
12 068-0092 1 Connector Connecteur Conector
13 058-0007 2 Nut, 3/8” O.D. tube Écrou Tuerca
14 145-0697 1 Tube, transfer Tube Tubo
15 031-0037 1 Check Valve, 1/2” x 3/8” Soupape Válvula
16 145-0324 1 Tube, bleeder 1/4” x 28” Tube Tubo
17 064-0056 1 Elbow, 90° brass Coude Codo
18 059-0457 4 Bolt, 1/4” x 1” Écrou Tuerca
19 114-0619 1 Bracket, beltguard Support Soporte
20 160-0345
(Better)
1 Motor (BT198K18.00M) (See
capacitor table below)
Moteur (BT198K18.00M) (voir le
tableau de condensateur ci-dessous)
Motor (BT198K18.00M) (vea la
tabla del condensador abajo)
or 160-0354
(Zhengli)
1 Motor (56S34D1.8M) (See
capacitor table below)
Moteur (56S34D1.8M) (voir le
tableau de condensateur ci-dessous)
Motor (56S34D1.8M) (vea la
tabla del condensador abajo)
21 026-0233 1 Cord, interconnect Câble Cordón
22 153-0194 1 Tank assembly (9” wheel)
(includes items 23-30, & 34)
Ensemble du réservoir (inclut les
articles 23-30, et 34)
Conjunto de tanque (incluye los
artículos 23-30, y 34)
or 153-0163 1
Tank assembly (10” wheel)
(includes items 23-30, & 39)
Ensemble du réservoir (inclut les
articles 23-30, et 39)
Conjunto de tanque (incluye los
artículos 23-30, y 39)
23 095-0081 2 Wheel, pneumatic 10” Roue Rueda
or 23a (Fig. 1) 095-0089 2 Wheel, plastic 9” Roue Rueca
24 033-0001 2 Hubcap 1/2” Chapeau de moyeu Tapacubo
25 094-0029 2 Pad Tampon Almohadilla
or 094-0031 1 Pad Tampon Almohadilla
26 512-0035 1 Bushing, 1-1/2 NPSM x 1/4 NPT Bague Buje
27 072-0006 1 Petcock Robinet de purge Llave de desagüe
28 512-0039 1 Pipe plug, 1-1/2 NPSM Bouchon Tapò
29 513-0002 2 O-Ring 1-1/2 Joint torique Anillo tórico
30 098-3870 1 Label, warning (not shown) D’avertissement étiquette (non
représenté)
Etiqueta de advertencia (no se
muestra)
31 065-0005 1 Nipple, 1/4” x 2-1/2” Manchon fileté Niple
32 026-0030 1 Cord, power Câble Cordón
33 See page 14 1 Manifold assembly Ensemble du collecteur Conjunto de múltiple
34 060-0217 3 Spacer Spacer Spacer
35 059-0009 4 Bolt, 5/16 x 1” Boulon Perno
36 See pages
12-13
1 Pump assembly Ensemble du pompe Conjunto de bomba
37 098-2856 1 Label, warning D’avertissement étiquette Etiqueta de advertencia
38 059-0410 3 Bolt, 5/16-18 x 1.25 Boulon Perno
or 38a (Fig. 1) 059-0012 3 Bolt, 5/16 x 1/2 Boulon Perno
39 112-0214 1 Handle Manette Manija
40 060-0218 2 Spacer Spacer Spacer
41 060-0023 3 Washer, 3/8 Rondelle Arandela
42 061-0255 5 Screw, M5 x 20mm Vis Tornillo
PARTS LIST / LISTE DE PIÈCES / LISTA DE LA PIEZAS
CAPACITORS / CONDENSATEURS / CONDENSADORES
Start capacitor
Le condensateur de
démarrage
La condensador de arranque
Start capacitor cover
Le couvercle de démarrage du
condensador
La tapa de arranque la
condensador
Run capacitor
Le condensateur de march
La condensador de funcionar
Run capacitor cover
Le couvercle de marche
du condensateur
La tapa de funcionar la
condensador
Better motor
capacitors
166-0198 (BT198K18-
166-0198)
166-0200 (BT198K18-
166-0200)
166-0199 (BT198K18-
166-0199)
166-0200 (BT198K18-
166-0200)
Zhengli motor
capacitors
166-0208 (Zhengli P/N 2901) 166-0210 (Zhengli P/N 1401) 166-0209 (Zhengli P/N 1501) 166-0210 (Zhengli P/N
1401)
13
200-2966
PARTS LIST / LISTE DE PIÈCES / LISTA DE LA PIEZAS
Item
Article
Artículo
Part No
N
o
/ P
Núm / P
Qty
Qté
Cant Description Description Descripción
1 145-0486 1 Tube, with compression nuts Tube Tubo
2 065-0107 1 Elbow Coude Codo
3 061-0238 8 Socket head cap screw, M6 x
40mm
Vis Tornillo
4 060-0224 8 Washer, M6 Rondelle Arandela
5 042-0121 2 Head, cylinder Tête Cabezal
6 046-0302 2 Gasket, cylinder head Gasket, head Joint, tête Empaquetadura, cabezal
7 043-0207 2 Valve plate assy
(includes items
6 & 8)
Ensemble du plaque (inclut les articles
6 et 8)
Conjunto de placa (incluye los artículos 6
y 8)
8 046-0303 2 Gasket, cylinder Joint, cylindre Empaquetadura, cilindro
9 019-0305 2 Filter assembly
(includes item 9A) Filter (inclut les article 9A) Filtro (incluye los artículo 9A)
9A 019-0328 2 Filter element Élément filtrant Elemento filtrante
10 054-0250 2 Ring Set Jeu d’anneaux Juego de anillos
11 069-0028 1 Tee fitting Pièce en t Te
12 048-0121 2 Piston assembly Ensemble du piston Conjunto de pistón
13 047-0099 2 Rod Tige Varilla
14 050-0065 2 Cylinder Cylindre Cilindro
15 058-0188 8 Nut, Hex M8 Écrou Tuerca
16 060-0222 13 Lock washer, M8 Rondelle Arandela
17 059-0420 8 Stud bolt, M8 x 32 Boulon de goujon Perno del perno prisionero
17a 059-0460 1 Stud bolt, M8 x 35 Boulon de goujon Perno del perno prisionero
18 046-0304 2 Gasket, crankcase Joint, carter Empaquetadura, cárter
19 060-0195 1 Washer, breather Rondelle Arandela
20 056-0078 1 Oil fill plug Bouchon Tapón
21 032-0126 1 Oil sight glass w/o-ring Verre de vue de niveau d’huile Cristal de la vista del nivel de aceite
22 062-0066 1 Oil drain plug Bouchon Tapón
23 049-0061 1 Crankcase Carter Cárter
24 051-0103 1 Bearing, ball 204 Roulement Cojinete
25 053-0107 1 Crankshaft Vilebrequin Cigüeñal
26 051-0104 1 Bearing, ball 205 Roulement Cojinete
27 046-0306 1 Oil seal Joint Sello
28 046-0364 1 Gasket, front cover Joint Empaquetadura
29 045-0059 1 Carrier Support Portador
30 059-0415 4 Bolt, M8 x 20 Boulon Polea
31 044-0082 1 Flywheel, A groove Volant-moteur, A Volante, A
32 060-0225 1 Washer, Flat Rondelle Arandela
33 059-0416 1 Bolt, M8 x 35 Boulon Polea
34 056-0079 1 Breather Reniflard Respiradero
34a 060-0236 1 Washer, breather Rondelle Arandela
35 146-0026 1 Key
not shown Clé Chaveta
36 165-0277 1 Overhaul kit,
(ncludes items 6-8,
9A, 10, 18, 27 and 28)
Jeu de pièces de réparation, (inclut les
articles 6-8, 9A, 10, 18, 27 et 28)
Juego de acondicionamiento, (incluye los
artículos 6-8, 9A, 10, 18, 27 y 28)
37 046-0307 1 Gaskets, complete set (includes
items 6, 8, 18, 27 & 28)
Joints, jeu complet (inclut les articles 6,
8, 18, 27, et 28)
Juntas, conjunto completo (incluye los
artículos 6, 8, 18, 27, y 28)
38 040-0469 1 Pump assembly (includes items
1-35)
Pompe (inclut les articles 1-35) Ensamblaje de la bomba (incluye los
artículos 1-35)
39 068-0092 1 Connector Connecteur Conectador
40 114-0619 1 Bracket Support Soporte
14
200-2966
Item
Article
Artículo
Part No
N
o
/ P
Núm / P
Qty
Qté
Cant Description Descripción Descripción
1 032-0056 1 Gauge, 255# 1/8” back connect Manomètre Manómetro
2 019-0182 1 Regulator Régulateur Regulador
3 065-0004 1 Nipple, 1/4” x 2” Manchon fileté Niple
4 136-0005 1 Valve, ASME Soupape Válvula
5 032-0025 1 Gauge, 300# 1/4” bottom connect Manomètre Manómetro
6 034-0226 1 Switch, pressure (includes items 7-9) Interrupteur (inclut les articles
7-9)
Manómetro (incluye los artículos 7-9)
7 136-0090 1 Valve, bleeder Soupape Válvula
8 071-0033 1 Strain relief Soulagement de traction Aliviador de esfuerzo
9 061-0216 1 Screw Vis Tornillo
10 036-0031 1 Quick connect coupler Raccord rapide Acoplador especial
1
10
2 3
6
9
8
5
74
1
1
1
1
Torque to 125-150 lb-in.
Serrez de 125 À 150 lbs-ft.
Torsión hasta 14,1-17,0 N•m
NOTES:
PARTS DRAWING / DESSIN DES PIÈCES / ESQUEMA DE LAS PIEZAS
PARTS LIST / LISTE DE PIÈCES / LISTA DE LA PIEZAS
15
200-2966
CONSIGNES DE SÉCURITÉ .................................................15-16
VUE D’ENSEMBLE .....................................................................17
ASSEMBLAGE ............................................................................17
COMMANDES DU COMPRESSEUR .........................................17
REMISE EN MARCHE ET CÂBLAGE DU MOTEUR .................. 18
SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUES ...........................................................................18
MODE D’EMPLOI ...................................................................18-19
ENTRETIEN ...........................................................................19-21
GLOSSAIRE DES TERMES .......................................................21
ENTRETIEN PÉRIODIQUE .........................................................22
DÉPANNAGE ..............................................................................23
DESSIN DES PIÈCES ET LISTE DE PIÈCES .......................10-14
TABLE DES MATIÈRES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Les informations suivantes concernent VOTRE SÉCURITÉ et LA PROTECTION DU MATÉRIEL CONTRE LES PANNES. Pour vous aider à identifier la
nature de ces informations, nous utilisons les symboles suivants. Veuillez lire le manuel et prêter attention à ces sections.
– DANGER POTENTIEL POUVANT ENTRAÎNER DE GRAVES BLESSURES OU LA MORT.
– DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES GRAVES VOIRE MORTELLES.
– DANGER POUVANT CAUSER DES BLESSURES MOYENNEMENT GRAVES OU
L’ENDOMMAGEMENT DE L’APPAREIL.
AVERTISSEMENT:
DANGER:
ATTENTION:
AVERTISSEMENT:
RISQUE D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
Ne jamais vaporiser de liquides inflammables dans un endroit confiné. Il est normal que le moteur et le
manocontacteur produisent des étincelles lorsqu’ils sont en marche. Si les étincelles entrent en contact avec des
vapeurs d’essence ou d’autres solvants, ces dernières peuvent s’enflammer et provoquer ainsi un incendie ou
une explosion. Toujours mettre en marche le compresseur dans un endroit bien ventilé. Ne pas fumer lorsque
vous vaporisez. Ne pas vaporiser à des endroits où il risque d’y avoir des étincelles ou des flammes nues. Tenir le
compresseur aussi loin que possible de la zone vaporisée. Entreposer les matériaux inflammables dans un endroit
sécuritaire loin du compresseur. Pourvoir la zone d’utilisation d’un extincteur.
RISQUE D’ÉCLATEMENT.
Ne pas souder, percer ou modifier d’une quelconque façon le réservoir d’air de ce compresseur. Une soudure ou
des modifications apportées au réservoir d’air du compresseur peuvent affecter grandement la force du réservoir et
entraîner des conditions très dangereuses. Toute soudure ou modification apportée au réservoir annulera la garantie.
Si une fuite est observée sur le réservoir, le remplacer immédiatement par un nouveau réservoir ou remplacer le
compresseur au complet.
RISQUE DE CHOC
ÉLECTRIQUE.
Ne jamais utiliser un compresseur électrique à air à l’extérieur lorsqu’il pleut ou sur une surface humide, puisque cela
pourrait entraîner une décharge électrique. Omettre de bien mettre à la terre ce produit pourrait entraîner de sérieuses
blessures ou un décès par électrocution. S’assurer que le circuit électrique sur lequel le compresseur est branché offre
une mise à la terre et une tension appropriées ainsi qu’une protection par fusible adéquate.
RISQUE DE BLESSURE.
Cet appareil se met en marche automatiquement. TOUJOURS éteindre le compresseur, le débrancher de la prise et
vidanger toute la pression du système avant d’en faire l’entretien lorsqu’il n’est pas utilisé. Ne pas utiliser l’appareil si
les épaulements ou la protection de courroie ont été enlevés. Des blessures graves peuvent se produire à la suite d’un
contact avec des pièces en mouvement. Demeurer alerte et vigilant lors de l’utilisation du compresseur. Ne pas utiliser
le compresseur en état de fatigue ou sous l’influence de médicaments ou de l’alcool.
RISQUE D’ÉCLATEMENT. Vérifier la pression limite maximale du fabricant des outils à air et des accessoires. La pression de sortie du
compresseur doit être réglée afin de ne jamais excéder la pression limite maximale de l’outil. Enlever toute la pression
contenue dans le tuyau avant de fixer ou d’enlever des accessoires. Ne jamais utiliser le compresseur pour gonfler
des objets à basse pression comme les jouets d’enfant, les ballons de football, de basketball, etc.
RISQUE DE BRÛLURES.
Des températures élevées sont générées par la pompe et par le collecteur. Afin de prévenir les brûlures et les autres
blessures, NE PAS toucher la pompe, le collecteur ou le tuyau de transfert lorsque la pompe est en marche. Les
laisser refroidir avant de les manipuler ou de les réparer. Tenir le compresseur éloigné des enfants en tout temps. Ne
pas toucher au-delà des épaulements de protection ou essayer de réaliser l’entretien de l’appareil avant qu’il n’ait pu
refroidir.
RISQUE RESPIRATOIRE. Toujours porter un masque recouvrant le visage qui est conforme aux normes MSHA/NIOSH et travailler dans
un endroit bien ventilé lors de l’utilisation d’outils générant de la poussière. Certaines poussières provenant
du sablage, de l’affilage, du perçage ou d’autres activités de construction peuvent contenir des produits chimiques
reconnus (par l’État de la Californie) comme pouvant provoquer des cancers, des malformations ou d’autres effets
néfastes sur la fonction de reproduction. Certains exemples de ces produits chimiques comprennent :
du plomb provenant de peintures à base de plomb;
de la silice cristalline provenant des briques, du ciment et des autres produits de maçonnerie;
de l’a rsenic et du chrome provenant du bois traité.
16
200-2966
ATTENTION:
Vidangez tous les jours l’humidité accumulée dans le réservoir. Pour éviter la corrosion, le réservoir doit être propre et sec.
Tirer sur la bague de la soupape de sûreté du réservoir afin d’assurer que la soupape fonctionne correctement et pour nettoyer la soupape de toute
obstruction possible.
Le compresseur doit être maintenu à une distance de 12 pouces (31 cm) du mur le plus près dans un endroit bien ventilé afin de permettre une
ventilation adéquate pour le refroidissement. Restreindre les ouvertures de ventilation du compresseur pourrait provoquer une surchauffe qui pourrait
causer un incendie. Ne jamais laisser d’objets appuyés sur le compresseur ou sur le dessus de celui-ci.
Si vous transportez le compresseur, fixez-le bien. Avant de le transporter, il faut d’abord dépressuriser le réservoir.
Protégez le tuyau d’air contre les risques d’endommagement et de perforation. Inspectez-le chaque semaine pour déceler toute trace de faiblesse ou
d’usure et remplacez-le au besoin.
Pour réduire les risques de décharge électrique, protégez l’appareil de la pluie. Entreposez-le à l’intérieur.
Ne jamais utiliser le compresseur si le cordon d’alimentation ou la fiche sont endommagés. Confier l’entretien de l’appareil à centre de service qualifié.
RISQUE RESPIRATOIRE. S’assurer de lire toutes les étiquettes lorsque vous vaporisez différents types de peintures ou de produits toxiques
et suivre toutes les directives de sécurité inscrites sur l’étiquette, ou la fiche signalétique des produits que vous
vaporisez. Utiliser un masque respiratoire répondant aux normes MSHA/NIOSH s’il y a un risque d’inhalation lors de
la vaporisation. Lire toutes les instructions et s’assurer que votre masque respiratoire vous protège. Travailler dans un
endroit disposant d’une bonne ventilation transversale.
RESQUE DE BLESSURE
AUX YEUX.
Toujours porter des lunettes de sécurité répondant à la norme ANSI Z87.1 lors de l’utilisation d’un compresseur à air.
Ne jamais pointer l’embout ou le vaporisateur vers une personne, un animal ou une partie du corps. L’équipement peut
provoquer des blessures graves si le vaporisateur transperce la peau.
RISQUE D’ÉCLATEMENT.
• Ne pas ajuster la soupape de sûreté du réservoir sous aucun prétexte. Ajuster la soupape de sûreté annule toutes
les garanties. La soupape de sûreté a été réglée en usine selon la pression limite de cet appareil. Des blessures
corporelles et/ou des dommages à la propriété peuvent survenir si la soupape de sûreté est altérée.
• Ne pas utiliser de tuyaux en plastique ou en PVC pour propulser de l’air comprimé. N’utiliser que des tuyaux et des
raccords en acier galvanisé pour propulser l’air comprimé.
RISQUE D’INCENDIE.
Le fonctionnement sans surveillance de ce compresseur a pu avoir comme conséquence le dommage corporel ou les
dégats matériels. Pour réduire le risque du feu, ne laissez pas le compresseur actionner sans surveillance. Toujours
déconnectez le courant électrique en tournant le mano-contact à au loin et vidangez le journal de réservoir ou après
chaque utilisation.
RISQUE RESPIRATOIRE.
L’air obtenu directement du compresseur ne devrait jamais être utilisé pour la consommation humaine. Le jet d’air
peut contenir du monoxyde de carbone, des vapeurs toxiques ou des particules solides provenant du réservoir.
Respirer ces contaminants peut provoquer des blessures graves ou même la mort. Afin d’utiliser l’air produit par ce
compresseur à des fins respiratoires, des filtres adéquats et un équipement de sécurité en série doivent être installés
correctement. Les filtres en ligne et l’équipement de sécurité doivent être installés correctement. Les filtres en ligne et
l’équipement de sécurité utilisés sur le compresseur doivent être en mesure de traiter l’air selon les normes locales et
fédérales applicables avant d’être utilisée pour la consommation humaine.
RISQUE DE BLESSURE.
Toujours utiliser le compresseur dans une position stable et sécuritaire afin de prévenir les mouvements accidentels
de l’appareil. Ne jamais utiliser le compresseur sur une table, un établi, un toit ou sur un autre endroit surélevé. Utiliser
le tuyau d’air supplémentaire pour atteindre les endroits surélevés.
RISQUE AUDITIF.
Porter toujours des protecteurs d’oreilles en utilisant un compresseur d’air. Dans le cas contraire, il y a risque de perte
d’audition.
REMARQUE: CÂBLAGE
ÉLECTIQUE.
Pour savoir quelles sont les normes d’intensité et de tension de l’appareil, référez-vous à l’étiquette du numéro de
série du compresseur d’air. Veillez à ce que tout le câblage soit effectué par un electicien qualifié conformément au
Code National Électrique des E.U.
AVERTISSEMENT : CONTIENT DU PLOMB. Peut être nocif s’il est ingéré ou mâché. Peut générer de la poussière
contenant du plomb. Se laver les mains après usage. Garder hors de la portée des enfants.
AVERTISSEMENT : Ce produit pourrait vous exposer à des produits chimiques, y compris Plomb, reconnu par l’État
de Californie comme cause de cancer, malformations congénitales ou autres problèmes du système de reproduction.
Pour obtenir plus d’information, visitez www.P65Warnings.ca.gov.
17
200-2966
ASSEMBLAGE DU COMPRESSEUR
Ce compresseur a été livré avec de l’huile dans le carter de la
pompe. Vérifier l’huile avant d’utiliser le compresseur à air, voir
Vérifier l’huile dans la section Maintenance.
1. Sortez le compresseur d’airde sa boîte. Inspectez–le pour vous
assurer qu’il n’est pas endommagé. S’i a été endommagé pendant le
transport, référez–vous à l’étiquette de transport et déclarez les
dommages aux transporteur. Faites cette démarche immédiatement
étant donné les délais limites des demandes d’indemnisation.
Le carton doit contenir:
compresseur d’air poignée
opérateur/pièces manuelles
2. Vérifiez l’étiquette du numéro de série du compresseur pour vous
assurer qu’il s’agit bien du modèle commandé et que la pression
nominale est conforme à l’utilisation prévue.
3. Attach poignée à compresseur, comme indiqué dans la Fig 2.
4. Positionnez le compresseur conformément aux recommandations
suivantes :
a. Placez le compresseur près d’une prise de courant mise à la
terre (voir INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE). Évitez
d’utiliser une rallonge ; utilisez plutôt un tuyau flexible plus long.
b. Pour assurer un écoulement d’air et un refroidissement
suffisants, le côté du volant-moteur du compresseur doit se
trouver dans une zone propre et bien ventilée, et à une distance
de 31 cm (12 pouces) du mur ou de toute autre obstruction.
c. Dans des climats froids, entreposez les compresseurs
portatifs dans un bâtiment chauffé lorsqu’ils ne sont pas en
service pour réduire les problèmes de lubrification, de
démarrage du moteur et de gel de l’eau produite par
condensation.
d. Le compresseur doit être à niveau pour assurer le graissage de
la pompe et une vidange correcte de l’eau condensée dans le
réservoir.
5. Reliez des tuyaux d’air (non inclus) à la sortie diverse.
Fig. 2
Éléments de base du compresseur d’air
Les éléments de base du compresseur d’air sont le moteur
électrique, la pompe, le manostat et le réservoir (Fig. 1).
Le moteur électrique (A) actionne la pompe. Il est équipé d’un
protecteur de surcharge pour ne pas griller. Le protecteur de surcharge
arrête le moteur dès qu’il surchauffe. Dans ce cas, laissez-le refroidir
pendant 10 à 15 minutes, puis appuyez sans forcer sur l’interrupteur de
remise en marche du moteur pour le redémarrer.
La pompe (B) comprime l’air.
Le réservoir (C) contient l’air comprimé.
Le manostat (D) arrête le moteur et libère la pression d’air dans la
pompe et le tube de transfert
B
A
D
C
E
Fig. 1
quand la pression dans le
réservoir atteint la pression de
fermeture. Au fur et à mesure que
l’air comprimé est utilisé et que le
niveau de pression dans le
réservoir baisse jusqu’à la
pression d’ouverture, le manostat
remet le moteur en marche
automatiquement, sans
avertissement, et la pompe
reprend la compression d’air.
Le sortie d’air (voir E). Raccorder le tuyau pneumatique NPT de
6.35 mm (1/4 po) à cette sortie.
VUE D’ENSEMBLE
ÉLÉMENTS DE BASE DU COMPRESSEUR D’AIR
ASSEMBLAGE
COMMANDES DU COMPRESSEUR
Manostat (voir A)
Cet interrupteur met en marche le compresseur. Il est actionné
manuellement, mais, s’il se trouve sur la position ON, le compresseur
se met en marche ou s’arrête automatiquement, sans avertissement, en
fonction de la demande d’air. Réglez TOUJOURS cet interrupteur sur
la position OFF quand vous n’utilisez pas le compresseur et avant de le
débrancher.
Soupape de sûreté du réservoir (voir B)
Utilisé pour permettre à la pression du réservoir de s’échapper dans
l’atmosphère. Si le manocontacteur n’éteint pas le compresseur à sa
pression de “ disjonction “, la soupape de sûreté protègera le réservoir
des pressions élevées en libérant la pression du réservoir jusqu’à la
pression établie en usine
(légèrement au-delà du
réglage du manocontacteur
de “ disjonction “). Pour faire
fonctionner manuellement,
tirer sur la bague de la
soupape afin de libérer la
pression d’air du réservoir.
Soupape de sûreté contre
les surpressions (voir C)
La soupape de sûreté contre les surpressions (située au bas du
manocontacteur) est conçue pour libérer l’air comprimé à l’intérieur de
la tête du compresseur et du tube de sortie lorsque le compresseur
atteint la pression de “ disjonction “ ou qu’il est éteint. La soupape de
sûreté contre les surpressions permet au moteur de se mettre en marche
facilement. Lorsque le moteur arrête de fonctionner, vous entendrez l’air
s’échappant de cette soupape pendant quelques secondes. L’air ne doit
pas s’échapper de cet endroit lorsque le moteur est en marche ou après
la courte libération se produisant après avoir atteint la pression de “
disjonction “.
Manomètre du réservoir (voir D)
Ce manomètre mesure le niveau de pression d’air dans le
réservoir. L’utilisateur ne peut pas régler ce manomètre et il
n’indique pas la pression dans la conduite.
Régulateur de pression d’air (voir E)
Le régulateur de pression d’air permet de régler la pression de la
conduite de l’outil que vous utilisez.
AVERTISSEMENT:
Ne dépassez jamais la pression
maximum nominale de l’outil.
A
D
B
C
E
F
G
Fig. 3
18
200-2966
REMISE EN MARCHE ET CÂBLAGE DU MOTEUR
INTERRUPTEUR DE REMISE EN MARCHE DU MOTEUR
AVERTISSEMENT:
Veillez à ce que toutes les sécurités et
protections soient installées avant d’appuyer sur l’interrupteur de
remise en marche.
Si le moteur s’arrête à cause d’une
surcharge, attendez 10 à 15 minutes que
le moteur ait refroidi, puis appuyez SANS
FORCER sur l’interrupteur de remise en
marche du moteur (H) pour le redémarrer.
REMARQUE : Certains modèles sont
équipés d’un moteur bitension de 120/240 volts. La plupart des
modèles sont câblés à l’usine pour 120 volts. Si la conversion de 120
volts en 240 volts est exigée, référez-vous à la plaque signalétique
de moteur et faites terminer la conversion par un électricien
autorisé.
CÂBLAGE ÉLECTIQUE
Pour vous renseigner sur les normes d’intensité et de tension de
l’appareil, référez-vous à l’étiquette du numéro de série du compresseur
d’air.
Utilisez un circuit séparé
Pour obtenir le meilleur rendement possible et une mise en
marche fiable, le compresseur d’air doit être installé sur un circuit
séparé, aussi près que possible d’une boîte à fusibles ou d’un
disjoncteur. Le compresseur utilise toute la capacité d’un circuit à
usage domestique typique. Si d’autres appareils électriques tirent du
courant sur le circuit du compresseur, il est possible que le compresseur
ne puisse pas démarrer. Si la tension est insuffisante ou si le circuit est
surchargé, le démarrage risque d’être lent et d’entraîner en conséquence
le déclenchement du disjoncteur ou de l’interrupteur de remise en marche
du moteur, surtout s’il fait froid.
REMARQUE : un disjoncteur est recommandé afin de supporter la
charge électrique initiale lors du démarrage du compresseur à air. Si le
compresseur est branché sur un circuit protégé par un fusible, utiliser
des fusibles temporisés à élément double (Buss Fusetron de type “ T “
seulement).
RALLONGES
REMARQUE : Évitez d’utiliser des rallonges.
Pour obtenir un rendement optimum, branchez le câble
d’alimentation du compresseur directement sur une prise de courant mise
à la terre. N’utilisez pas de rallonge sauf nécessité absolue. Utilisez plutôt
un tuyau flexible plus long pour atteindre la zone où l’air est nécessaire.
S’il l’utilisation d’une rallonge est inévitable, le cordon électrique ne
doit pas dépasser 15 m (50 pi) et doit être d’un calibre minimum de 12
(AWG). N’utilisez pas une rallonge de calibre 16 ou 14.
Utilisez seulement une rallonge à 3 fils munie d’une prise de terre à
3 lames et une prise de courant à 3 fentes dans laquelle la prise peut être
branchée. Veillez à ce que la rallonge que vous allez utiliser soit en bon état.
Une rallonge de dimension inférieure à celle préconisée causera une baisse
de tension sur la ligne qui se soldera par une perte de puissance et une
surchauffe. Plus le calibre est petit, plus la rallonge doit être grosse.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Ce produit doit être mis à la terre. En cas de court-circuit électrique,
la mise à la terre réduit les risques de décharges électriques en fournissant un
fil par lequel le courant électrique peut s’échapper.
H
Fig. 4
SPÉCIFICATIONS DE L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
Ce produit est équipé d’un câble d’alimentation muni d’un fil de terre et
d’une fiche de terre appropriée. Cette fiche doit être branchée sur une prise de
courant qui à été mise à la terre et installée conformément à toutes les normes
et décrets locaux.
DANGER:
L’installation incorrecte de la fiche de terre
risque de provoquer des décharges électriques. Si une
réparation ou un remplacement du cordon d’alimentation
ou de la fiche est nécessaire, ne pas brancher le câble de
mise à la terre à l’une des lames plates de la fiche. Le fil de
terre est recouvert d’une gaine d’isolement verte avec ou sans
rayures jaunes.
Ce produit est conçu pour être utilisé sur un circuit de 120 volts . Un
câble muni d’une prise de terre, comme illustré ici, doit être utilisé.
Veillez à ce que le compresseur soit branché sur une prise de courant
compatible avec
la fiche (Fig 5).
N’utilisez pas
d’adaptateur avec ce
produit.
Si vous ne
comprenez pas
les instructions de
mise à la terre ou
si vous doutez que
le compresseur soit
correctement mis à la terre, consultez un électricien qualifié. Ne modifiez pas
la fiche fournie avec l’appareil ; si elle ne s’adapte pas à la prise de courant,
faites installer une prise de courant correcte par un électricien qualifié.
MODE D’EMPLOI
Fig. 5
RODAGE DE LA POMPE
1. Vérifier le niveau d’huile de la pompe (voir « Vérifier l’huile » de
la section Maintenance).
2. Placer le manocontacteur en position ARRÊT (C).
3. Ouvrez le robinet de purge (voir F).
ATTENTION:
L’air et l’humidité qui s’échappent
peuvent projeter des particules pouvant causer des
blessures aux yeux. Portez des lunettes de protection
lorsque vous ouvrez le robinet de purge.
4. Branchez le cordon d’alimentation.
5. Tourner le manocontacteur en position MARCHE (D). Le
compresseur devrait se mettre en marche. Laissez marcher le
compresseur à vide pendant 30 minutes pour roder les pièces
internes.
REMARQUE: Après environ 30 minutes, si l’appareil ne fonctionne
pas correctement, L’ÉTEINDRE IMMÉDIATEMENT et communiquer avec
centre de service qualifié.
6. Après environ 30 minutes, tournez le commutateur de pression à
la position OFF (voir C).
7. Fermez le robinet de purge (E). Tourner dans le sens horaire.
8. Tournez le commutateur de pression à la position AUTO. Le
Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour
augmenter la pression et dans le sens inverse pour la réduire.
Manomètre de pression régulée (voir F)
Ce manomètre mesure la pression de sortie régulée.
Sortie d’air (voir G)
Raccorder le tuyau pneumatique NPT de 6.35 mm (1/4 po) à cette sortie.
19
200-2966
MODE D’EMPLOI
compresseur démarre et remplir le réservoir au-out pression de
disjonction et de s’arrêter.
REMARQUE: Comme l’air comprimé est utilisé, le manostat
relance automatiquement le moteur à alimentation en air comprimé plus
dans le réservoir.
MISE EN MARCHE QUOTIDIENNE
1. Vérifier le niveau d’huile de la pompe (voir « Vérifier l’huile » de la
section Maintenance).
2. Placer le manocontacteur en position ARRÊT (C).
3. Fermer le robinet de purge (voir E).
4. Branchez le cordon d’alimentation.
5. Tourner le manocontacteur en position MARCHE(voir D). Le pompe
commence alors à remplir le réservoir avec de l’air. Lorsque la
pression d’air dans le réservoir atteint le niveau préréglé par l’usine,
l’interrupteur de pression arrête le moteur électrique. Lorsque l’air
comprimé est utilisé, le manocontacteur redémarrera le moteur
automatiquement afin d’envoyer davantage d’air comprimé dans le
réservoir.
AVERTISSEMENT:
La pompe et le moteur
électrique produisent des températures élevées.
Pour éviter les brûlures et autres blessures, NE
touchez PAS le compresseur quand il est en marche.
Laissez-le refroidir avant de le manipuler ou
d’effectuer son entretien. Ne laissez jamais les
enfants s’approcher du compresseur.
REMARQUE : Si l’appareil ne fonctionne pas correctement,
L’ÉTEINDRE IMMÉDIATEMENT et communiquer avec centre de service
qualifié.
6. Si votre compresseur est équipé d’un régulateur de pression, réglez
sa pression pour qu’elle corresponde à la pression de service de
l’outil.
AVERTISSEMENT:
Pour passer d’une pression
élevée à une pression plus basse, tournez le bouton dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre au–delà du
réglage de pression désiré, puis tournez–le dans le sens
des aiguilles d’une montre pour atteindre la pression désirée.
Ne pas dépasser la pression de fonctionnement de l’outil ou de
l’accessoire utilisé.
ARRÊT
1. Placer le manocontacteur en position ARRÊT (voir C).
2. Débranchez le cordon d’alimentation.
3. Réduisez la pression du réservoir par l’orifice de sortie du tuyau.
Vous pouvez également tirer sur l’anneau de la soupape de
décharge (voir G) et maintenir la soupape en position ouvert pour
libérer la pression du réservoir.
ATTENTION:
L’air et l’humidité qui s’échappent
peuvent projeter des particules risquant de causer des
blessures aux yeux. Portez des lunettes de protection
lorsque vous ouvrez le robinet de purge.
4. Ouvrez le robinet de purge (voir
F) pour vidanger l’humidité du
réservoir.
AVERTISSEMENT:
Cet appareil se met en
marche automatiquement. Arrêttez TOUJOURS le
compresseur, débranchez-le de la prise de courant et
purgez toute la pression du circuit avant de procéder à
l’entretien du compresseur ou lorsque vous ne l’utilisez
pas. N’utilisez pas l’appareil sans les protections ou le
garde-courroie. Risque de blessures graves en cas de
contact avec les pièces en mouvement !
L’entretien régulier de l’appareil permettra d’assurer un fonc-
tionnement sans problèmes. Votre compresseur d’air électrique est un
appareil de haute qualité ; toutefois, même les machines de haute qualité
nécessitent un entretien périodique.
Les composants énumérés ci-dessous doivent être inspectés réqulièrement.
VIDANGE D’HUILE
Vider l’humidité contenue dans le réservoir (pour obtenir les
instructions, voir « Fermeture » dans la section des instructions de
fonctionnement).
AVERTISSEMENT:
De la condensation
s’accumulera dans le réservoir. Afin de prévenir la
corrosion de l’intérieur du réservoir, l’humidité doit être
vidangée à la fin de chaque journée de travail. Porter des
lunettes de protection.
REMARQUE : Dans les climats froids, purger le réservoir après
chaque utilisation afin de réduire les problèmes de gel d’eau de
condensation.
VÉRIFICATION DU NIVEAU D’HUILE
Vérifiez le viseur pour vous assurer que le niveau d’huile de la
pompe est conforme au niveau requis. Le niveau d’huile dans la pompe
doit être situé entre les marques A et B. Ne remplissez pas de manière
excessive ni insuffisante.
REMARQUE: Utilisez une huile complètement synthétique et sans
détergent pour compresseur d’air.
VIDANGE D’HUILE
Déposez le bouchon (voir C) de l’orifice de vidange d’huile et
vidangez l’huile jusqu’à ce que l’écoulement ralentisse et que l’huile ne
fasse que s’égoutter. Dévisser le bouchon de remplissage de l’huile (E)
et ajouter de l’huile à compresseur (approx. 11.35 oz.) jusqu’à ce que
le niveau se situe entre plein (full) (A) et ajouter (add) (B). Replacer le
bouchon de remplissage de l’huile. Ne remplissez jamais au-dessus du
niveau ou underfill la pompe.
REMARQUE: Utilisez une huile complètement synthétique et sans
détergent pour compresseur d’air.
Fig. 6
OUVERT
FERMÉ
F
E
G
Fig. 6
ENTRETIEN
20
200-2966
ENTRETIEN
A = Plein
B = Ajoutez
C = Bouchon
D = Verre de vue de niveau
d’huille
E = Bouchon de l’orifice de
remplissage d’huille
Fig. 7
AJUSTEMENT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
REMARQUE : La tension de la courroie et l’alignement de
la poulie se font simultanément. Chaque procédure est décrite séparé-
ment par souci de clarté.
AVERTISSEMENT:
Cet appareil se met en
marche automatiquement. Arrêttez TOUJOURS le
compresseur, débranchez-le de la prise de courant et
purgez toute la pression du circuit avant de procéder à
l’entretien du compresseur ou lorsque vous ne l’utilisez
pas. N’utilisez pas l’appareil sans les protections ou le
garde-courroie. Risque de blessures graves en cas de
contact avec les pièces en mouvement !
Pour une efficacité d’entraînement et une durée de vie maximales de
la courroie, l’alignement de la poulie et la tension de la courroie doivent
être maintenus. La tension est correcte en présence d’un fléchissement
(A) de 13 mm (1/2”) après l’application d’une force (B) de 2,3 kg (5 lb) à
mi-distance entre la poulie du moteur et le volant-moteur de la pompe.
Ce fléchissement peut être réglé en procédant comme suit. La poulie doit
être soigneusement alignée sur le volant-moteur et toutes les vis d’arrêt
doivent être serrées.
1. Enlevez le garde-courroie.
2. Desserrez les boulons de montage du moteur.
3. Décalez le moteur jusqu’au point où le fléchissement correct est
obtenu (A & B).
4. Resserrer les boulons de fixation du moteur avec un couple de 130-
180 po-lb.
5. Assurez-vous que la tension reste correcte.
6. Réinstallez le garde-courroie. Toutes les pièces mobiles doivent être
protégées.
Fig. 8
ALIGNEMENT DE LA POULIE
REMARQUE : La tension de la courroie et l’alignement de la poulie se
font simultanément. Chaque procédure est décrite séparément par souci
de clarté.
AVERTISSEMENT :
Cet appareil se met en
marche automatiquement. Arrêttez TOUJOURS le
compresseur, débranchez-le de la prise de courant et
purgez toute la pression du circuit avant de procéder à
l’entretien du compresseur ou lorsque vous ne l’utilisez
pas. N’utilisez pas l’appareil sans les protections ou le
garde-courroie. Risque de blessures graves en cas de
contact avec les pièces en mouvement !
REMARQUE : lorsque la poulie du moteur a été enlevée de son
emplacement déterminé à l’usine, les rainures du rotor et de la poulie
doivent être alignées à 1/16 po afin d’empêcher une usure excessive de
la courroie.
Pour vérifier l’alignement de la poulie, placez une règle (A) contre
le volant-moteur du compresseur (B) (voir Fig. 9). Mesurez et notez la
distance entre la règle et le bord de la courroie d’entraînement au point
C. Mesurez ensuite de nouveau la distance entre la règle et le bord de
la courroie d’entraînement aux points D et E. Les deux distances doivent
correspondre à la même distance qu’en C. Si D ou E est différent de C, il
existe un défaut d’alignement qu’il faut corriger avant de faire fonctionner
le compresseur. Pour corriger un défaut d’alignement de la poulie,
procédez comme suit :
1. Enlevez le garde-courroie.
2. Desserrez les boulons de montage du moteur.
3. Alignez la poulie du moteur sur le volant-moteur de la pompe (C-D-E
doit être égal).
4. Réglez correctement la tension de la courroie.
5. Resserrer les boulons de fixation du moteur avec un couple de 130-
180 po-lb..
6. Réinstallez le garde-courroie. Toutes les pièces mobiles doivent être
protégées.
Fig. 9
REMPLACEMENT DE LA COURROIE D’ENTRAINEMENT
AVERTISSEMENT:
Cet appareil se met en
marche automatiquement. Arrêttez TOUJOURS le
compresseur, débranchez-le de la prise de courant et
purgez toute la pression du circuit avant de procéder à
l’entretien du compresseur ou lorsque vous ne l’utilisez
pas. N’utilisez pas l’appareil sans les protections ou le
garde-courroie. Risque de blessures graves en cas de
contact avec les pièces en mouvement !
1. Enlevez le garde-courroie.
2. Desserrez les boulons de montage du moteur.
3. Pousser le moteur vers la pompe jusqu’à ce que la courroies
puisse être enlevée et installée facilement.
4. Enlever et replacer la courroies REMARQUE : la courroies doit
être centrée sur les rainures du rotor et de la poulie du moteur.
A
B
21
200-2966
5. Pousser le moteur jusqu’à ce qu’il y ait une déflexion appropriée (voir
“ Ajustement de la tension de la courroie d’entraînement “).
6. Resserrer les boulons de fixation du moteur avec un couple de 130-
180 po-lb.
7. Assurez-vous que la tension reste correcte.
8. Réinstallez le garde-courroie. Toutes les pièces mobiles doivent être
protégées.
POUR REMPLACER OU NETTOYER LE CLAPET DE
NON-RETOUR
AVERTISSEMENT:
Cet appareil se met en
marche automatiquement. Arrêttez TOUJOURS le
compresseur, débranchez-le de la prise de courant et
purgez toute la pression du circuit avant de procéder à
l’entretien du compresseur ou lorsque vous ne l’utilisez
pas. N’utilisez pas l’appareil sans les protections ou le
garde-courroie. Risque de blessures graves en cas de
contact avec les pièces en mouvement !
1. Éteindre le compresseur à
Vers la tête
de la pompe
C
A
B
E
D
air, retirer le cordon
d’alimentation de la prise ou
verrouiller l’alimentation
électrique et libérer la pression
d’air du réservoir (consulter la
section “Fermeture “ dans les
instructions de
fonctionnement).
S’assurer que le compresseur
a eu le temps de refroidir avant
d’effectuer l’entretien.
2. En utilisant une clé de taille
appropriée, dévisser les écrou
de compression (A) sur le
clapet de non-retour (B). Se
déplacer doucement le tube de
transfert (C).
3. Retirer le tube de purge (D) à
partir du coude (E) situé sur le côté de la
soupape de retenue en le tirant doucement
l’extrémité de fer barbelé.
4. Prendre note de l’orientation pour faciliter
l’assemblage, dévisser le clapet de non-retour
du réservoir (sens antihoraire) en utilisant une
clé ouverte de 7/8 po.
5. En utilisant un crayon ou un tournevis, pousser
délicatement le disque du clapet de haut en
bas. Si le disque du clapet ne se déplace pas
librement de haut en bas, vérifier si le clapet de
non-retour doit être nettoyé ou remplacé.
6. Nettoyer le clapet de non-retour avec de l’eau
savonneuse tiède et s’assurer de bien le sécher avant de le
réinstaller. Si le disque du clapet ne se déplace pas encore librement
de haut en bas, celui-ci devra être remplacé.
7. Appliquer du scellant pour filetage sur les filetages du clapet de
non-retour et le réinstaller sur le réservoir en tournant dans le sens
horaire. S’assurer d’utiliser la même orientation que lorsque celui-ci a
été retiré.
8. Replacer le tube de vidange en le poussant à l’intérieur du raccord
acéré du coude.
9. Replacer le tuyau de transfert et resserrer les écrous de
compression.
NETTOYAGE DU FILTRES À AIR
Un filtre à air sale
A B
A = Couvercle(s)
B = Élément du filtre(s)
réduira les performances
et la durée de vie du
compresseur. Pour éviter
toute contamination interne
de la pompe, le filtre doit
être nettoyé fréquemment
et remplacé régulièrement.
Les filtres en feutre doivent
être nettoyés dans de l’eau
savonneuse tiède. Les
filtres en papier doivent être remplacés quand ils sont sales. Il ne faut pas
que les filtres soient remplis de saletés ou de peinture. Si le filtre se
remplit de peinture, remplacez-le. Votre garantie sera annulée si l’appareil
est directement exposé à des saletés et de la peinture.
VÉRIFICATION DE LA SOUPAPE DE DÉCHARGE
Tirer sur la bague de la soupape de sûreté du réservoir
quotidiennement afin d’assurer que la soupape fonctionne correctement et
pour nettoyer la soupape de toute obstruction possible.
ESSAI D’ÉTANCHÉITÉ
Assurez-vous que tous les raccords sont serrés. Le rendement de
votre compresseur peut être réduit de manière significative en présence
d’une petite fuite d’air dans les tuyaux flexibles, les tubes de transfert ou
les raccords de tuyauterie. Si vous suspectez une fuite, vaporisez un peu
d’eau savonneuse autour de la zone. Si des bulles apparaissent, réparez
ou remplacez le composant défectueux. Ne serrez pas trop.
ENTREPOSAGE
Avant d’entreposer le compresseur pour une période prolongée,
utilisez une soufflette pour nettoyer toute la poussière et tous les débris du
compresseur. Tirer sur la soupape de sûreté du réservoir afin de libérer
toute la pression du réservoir.
Évacuez toute l’humidité du réservoir. Nettoyez les éléments et le boîtier
du filtre ; remplacez les éléments au besoin. Vidangez l’huile du carter de
la pompe et remplacez-la par de l’huile neuve. Couvrez tout l’appareil pour
le protéger de l’humidité et de la poussière.
ENTRETIEN
CFM: Pieds cubes par minute ; une unité de mesure de débit d’air.
Bar: Unité de mesure de pression d’air.
Pression de conjonction : lorsque le moteur est éteint, la pression
du réservoir d’air diminue pendant que vous continuez à utiliser votre
accessoire. Le moteur redémarrera lorsque la pression diminuera au-delà
du niveau de basse pression déterminé en usine. La basse pression à
laquelle le moteur démarre automatiquement est appelée pression de “
conjonction “.
Pression de disjonction : lorsque le compresseur à air est mis en
marche et qu’il commence à fonctionner, la pression du réservoir
d’air commence à augmenter. Elle s’accumule jusqu’au point de
haute pression déterminé en usine avant que le moteur ne s’éteigne
automatiquement, protégeant ainsi votre réservoir d’air d’atteindre une
pression supérieure à sa capacité. La pression élevée à laquelle le
moteur s’éteint est appelée pression de “ disjonction “.
Bien aéré: Qualifie un endroit où les gaz d’échappement ou les vapeurs
sont remplacés par de l’air frais.
Circuit réservé: Circuit électrique réservé exclusivement au
compresseur d’air.
GLOSSAIRE DES TERMES
22
200-2966
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Effectuez l’entretien suivant aux intervalles indiqués ci–
dessous.
Quotidiennement ou après
chaque utilisation
Toutes les 100 heures
de fonctionnement
Après les premières 8
heures et toutes les 100
heures de fonctionnement
Inspecter le filtres à air (le nettoyer ou le remplacer au besoin)
Vérifiez le niveau d’huile de la pompe
Changez l’huile de la pompe (Utilisez une huile complètement
synthétique et sans détergent pour compresseur d’air.)
Actionner la soupape de sûreté du réservoir
Vérifiez la tension de la courroie
Vidangez le réservoir
Vérifiez et serrez tous les boulons (Ne les serrez pas trop)
Remarque : Les problémes de dépannage peuvent avoir des causes et des solutions similaires.
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le prélèvement excessif
de courant cause le
déclenchement du
disjoncteur ou de
l’interrupteur de remise
en marche du moteur
Tension insuffisante/surcharge
du moteur
Vérifiez que l’alimentation est adéquate et que le compresseur est
branché sur un circuit séparé. Vérifiez que le compresseur est
branché sur son propre circuit. Si une rallonge est utilisée,
essayez sans utiliser la rallonge. Si le compresseur est branché sur un
circuit protégé par un fusible, utilisez des fusibles temporisés à double
élément (Buss Fusetron de type «T» seulement).
La tension de la courroie d’entraînement est trop
tendue
Réajustez la tension de la courroie.
Passages d’air colmatés
Inspecter et remplacer les tuyaux de transfert ou le clapet de non-
retour (voir « Pour remplacer ou nettoyer le clapet de non-retour »
dans la section Maintenance).
Le compresseur cale Tension insuffisante vers le moteur Fournissez une puissance adéquate.
Soupape d’arrêt défectueuse Remplacer le clapet de non-retour (voir « Pour remplacer ou nettoyer
le clapet de non-retour » dans la section Maintenance).
Grippage de la pompe Communiquer avec centre de service qualifié.
Pression de décharge
insuffisante
Fuites d’air Serrez ou remplacez les raccords ou les connexions qui ne sont pas
étanches. Ne serrez pas trop.
Fuites des soupapes Communiquer avec centre de service qualifié.
Admission d’air colmatée Nettoyez ou remplacez le ou les élément(s) du filtre à air.
Joints éclatés Communiquer avec centre de service qualifié.
Usure des segments de piston ou du cylindre Communiquer avec centre de service qualifié.
Cognement de la
pompe
Poulie du moteur ou volant-motoeur desserré Resserrez la poulie et le volant-moteur. Vérifiez l’alignement.
Niveau d’huile trop bas dans le carter de la pompe Maintenez le niveau d’huile jusqu’au repère maximum en permanence.
Excès de calamine sur les soupapes ou sur le haut
du piston
Communiquer avec centre de service qualifié.
Huile dans l’air
évacué
Usure des segments de piston ou du cylindre Communiquer avec centre de service qualifié.
Admission d’air colmatée Nettoyez ou remplacez le ou les élément(s) du filtre à air.
Niveau d’huile trop élevé Ramenez au niveau correct.
Surchauffe Mauvaise aération Placez le compresseur dans un endroit frais, sec et bien aéré, à une
distance de 30 cm (12 po.) du mur le plus proche.
Surfaces de refroidissement sales Nettoyez entièrement toutes les surfaces de refroidissement.
Passages d’air colmatés Inspecter et remplacer les tuyaux de transfert ou le clapet de non-
retour (voir « Pour remplacer ou nettoyer le clapet de non-retour »
dans la section Maintenance).
Usure excessive de la
courroie
Défaut d’alignement de la poulie Réalignez la poulie sur le volant-moteur du compresseur.
Tension de courroie incorrecte Réajustez.
Oscillation de la poulie Remplacez la poulie et vérifiez que le vilebrequin ou le volant-moteur
n’est pas endommagé.
Le compresseur ne
démarre pas quand i fait
froid
Trop de pression de refoulement dans le réservoir Ouvrez le robinet de purge quand vous mettez en marche le moteur.
Huile 40W dans le carter-moteur Utilisez une huile complètement synthétique et sans détergent pour
compresseur d’air.
Le compresseur est trop froid Placez le compresseur dans un endroit plus chaud.
Une fuite d’air à la
soupape de vidange
demeure après que le
compresseur ait été
éteint
Clapet de non-retour sale ou défectueux. Inspecter et remplacer le clapet de non-retour (voir « Pour remplacer
ou nettoyer le clapet de non-retour » dans la section Maintenance).
Replacement parts and service are available from your
nearest authorized Service Center. If the need arises,
contact Product Service as listed at right.
When consulting with a Service Center or Product Service,
refer to the model number and serial number located
on the serial label of the compressor. Proof of purchase
is required for all transactions and a copy of your sales
receipt may be requested.
Record the model number, serial number, and date
purchased in the spaces provided below. Retain your
sales receipt and this manual for future reference.
When needing service, please contact the nearest
authorized Service Center or call:
PRODUCT SERVICE
In U.S.A. or Canada
Toll-Free 1-888-895-4549
Fax 1-507-723-5013
Model No. Serial No. Date Purchased, la date d’achat, la fecha de compra
Pour pièces de rechange et réparations de votre Centre
d’Entretien autorisé le plus proche. Au besoin, veuillez
contacter le service après-vente (Product Service) au
numéro de téléphone ou à droite.
Lorsque vous appelez un Centre d’Entretien ou le service
après-vente, veuillez indiquer le numéro de modèle et
le número de série situé sur la etiquette de série du
compresseur. Une preuve d’achat est nécessaire lors
de toute transaction et une copie de votre reçu peut être
exigée.
Inscrivez la date d’achat au-dessus de, dans les espaces
réservé à cet effet. Conservez votre reçu et ce manuel
pour référence ultérieure.
Quand vous avez besoin des services de l’usine, s’il
vous plaît contactez au centre d’entretien autorisé le plus
proche ou composez simplement le :
SERVICE CLIENTÈ
Au Canada
Appel gratuit 1-888-895-4549
Télécopieur 1-507-723-5013
Las piezas de repuesto y el servicio están disponibles del
Centro de Servicio autorizado más cercano. Consulte con
el Servicio al Cliente (Product Service) listado debajo, si
surge la necesidad.
Refiérase al número de modelo y el número de serie
situado en la etiqueta de serie del compresor, cuando
consulte con un Centro de Servicio o el Servicio al
Cliente. Se requiere la prueba de compra para todas las
transacciones y puede requerirse una copia de su recibo
de venta.
En los espacios provisto arriba registre la fecha de
compra. Guarde su recibo de venta y este manual para
referencia futura.
Cuando necesite servicio por favor de consultar el centro
de servicio autorizado más cercano o notificar por correo
a:
Product Service
Sanborn Mfg., Division of MAT Industries, LLC.
118 West Rock Street
Springfield, MN 56087
PARTS AND SERVICE
PIÈCES ET RÉPARATIONS
REPUESTOS Y SERVICIO
Made in USA with domestic and foreign components
Fabriqué aux États – Unis à l’aide de composants de l’intérieur et de l’étranger
Hecho en EE.UU.con componentes domésticos y extranjeros
© 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Sanborn Mfg.
Division of MAT Industries, LLC.
Springfield, MN 56087
1-888-895-4549
All Rights Reserved. Tous droits réservés. Reservados todos los derechos.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Sanborn Mfg P1682066.MN Manuel utilisateur

Catégorie
Compresseurs d'air
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à