Kompernass KH 3017 VEHICLE JACK Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
DE/AT/CH
DE/AT/CH
DE/AT/CH
Q
Teilebeschreibung
1
Sattel
2
Verlängerungsschraube (Sattel)
3
Hebelaufnahme
4
Sicherheitsventil
5
Absenkventil
6
Rohrteil mit Aussparung
7
Rohrteil mit Stiften
8
Pumpenhebel
Q
Lieferumfang
1 Wagenheber
2 Rohrteile mit Aussparung
1 Rohrteil mit Stiften
1 Bedienungsanleitung
Q
Technische Daten
KH 3017
Tragkraft: 3000 kg
Minimale Hubhöhe: ca. 19,5 cm
Maximale Hubhöhe: ca. 38 cm
Betriebskraft: 400 N
Geprüft nach: EN1494:2000
I
D
:
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Wagenheber KH 3017
Q
Einleitung
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produktes.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produktes an Dritte
mit aus.
Q
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der hydraulische Wagenheber ist zum Heben und Absenken von Kraft-
fahrzeugen bestimmt. Andere Verwendungen oder Veränderungen des
hydraulischen Wagenhebers gelten als nicht bestimmungsgemäß und
können zu Risiken wie Verletzungen und Beschädigungen führen. Für
aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt
der Hersteller keine Haftung.
Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Hinweis: Nach jeder Benutzung ist das Absenkventil zu schliessen!
Hinweis: Lagern Sie den hydraulischen Wagenheber stets in
senkrechter Position! So vermeiden Sie, dass Öl ausläuft.
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
GEFAHR! Befolgen Sie die nachstehenden
Anweisungen, andernfalls drohen Lebensgefahr, Ver-
letzungen, sowie Bescdigungen am Produkt bzw. Kfz.
J Verwenden Sie zusätzlich zum hydraulischen Wagenheber stets
Unterstellböcke und Radkeile. Arbeiten Sie niemals unter einem
angehobenen Kfz, wenn Sie keine weiteren Sicherungsmaßnahmen
getroffen haben. So verhindern Sie ein Wegrollen, Abrutschen
oder Kippen des Fahrzeugs.
J Benutzen Sie das Produkt nur auf festen, ebenen Flächen. Auf
nicht befestigten und unebenen Flächen – wie z.B. Schotterdecken
– kann es zum Verrutschen der Last kommen.
J Achten Sie darauf, dass Sie niemals die zulässige Nennlast (Trag-
kraft) überschreiten.
J Es ist erforderlich, dass die Bedienungsperson das Hubgerät und
die Last während aller Bewegungen beobachten kann.
J Es ist nicht erlaubt, unter der angehobenen Last zu arbeiten,
solange sie nicht durch geeignete Mittel gesichert ist.
J Lassen Sie den hydraulischen Wagenheber nicht von unqualifizierten
und unerfahrenen Personen benutzen.
J Sichern Sie das Kfz vor der Benutzung des hydraulischen Wagen-
hebers gegen Wegrollen. Ziehen Sie die Handbremse an, legen
Sie einen Gang ein (bei Automatik „P“) und sichern Sie das Kfz
mittels Radkeilen.
J Seien Sie trotz Sicherungsmaßnahmen stets aufmerksam und
beobachten Sie während der gesamten Arbeit am Kfz, ob der
Sattel
1
fest auf der Wagenheberaufnahme sitzt.
MACACO
Instruções de utilização e de segurança
KRIK
Bedienings- en veiligheidsinstructies
CRIC
Indicazioni per l’uso e per la sicurezza
WAGENHEBER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
CRIC
Instructions d‘utilisation et
consignes de sécurité
A B
2
3
1
7
5 4
8
6
KH 3017
WAGENHEBER
DE/AT/CH
DE/AT/CH
DE/AT/CH
DE/AT/CH
Cric KH 3017
Q
Introduction
Le présent mode d’emploi est partie intégrante de ce pro-
duit. Avant d’utiliser le produit, familiarisez-vous avec l’en-
semble des instructions de service et de sécurité. N’utilisez
le produit que comme il l’est décrit et pour les domaines d’utilisation
mentionnés. Si vous donnez le produit à des tiers, remettez-leur égale-
ment la totalité des documents.
Q
Utilisation conforme
Le cric hydraulique est destiné à lever et abaisser des véhicules. Toutes
utilisations autres ou modifications du cric hydraulique sont considérées
comme non conformes à l’usage prévu et impliquent des risques de
blessures et de dommages matériels. Le fabricant n’assume aucune
garantie ni responsabilité pour tous dommages résultant d’une utilisa-
tion du produit non conforme à l’usage prévu.
Le produit n’est pas destiné à un usage industriel ou professionnel.
Avis : Après chaque utilisation, fermer la soupape d’abaissement !
Avis : Rangez toujours le cric hydraulique en position verticale ! Ceci
empêche que l’huile ne s’écoule.
FR/CH
Q
Hersteller
Art. Nr.: 18011
KOMPERNASS GMBH
BURGSTR. 21
44867 BOCHUM (DEUTSCHLAND)
KH 3017
www.kompernass.de
Stand der Informationen: 042008
Ident.-Nr.: 3017042008-1
J Vergewissern Sie sich, dass sich keine Personen oder Hindernisse
unter dem Kfz befinden, wenn Sie dieses absenken.
J Senken Sie das Kfz nur langsam ab.
J Kontrollieren Sie, ob alle Teile sachgerecht montiert und unversehrt
sind.
J Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktionstüchtigkeit des
hydraulischen Wagenhebers. Kontrollieren Sie den hydraulischen
Wagenheber insbesondere auf auslaufendes Hydrauliköl, den
festen Sitz aller Schrauben und Ventile.
J Benutzen Sie den hydraulischen Wagenheber niemals zum Trans-
portieren oder Beladen eines Fahrzeugs. Heben Sie niemals das
gesamte Fahrzeug an.
J
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen insbesondere
Kinder – im Kfz befinden und das in der Nähe befindliche
Personen ausreichend Abstand zum Kfz halten, wenn
der hydraulische Wagenheber in Gebrauch ist.
J Verstellen Sie niemals das Sicherheitsventil
4
.
J Stellen Sie sicher, dass beim Anheben des Kfz weder Benzin,
Batterieflüssigkeit noch andere gefährliche Substanzen auslaufen
können.
Q
Inbetriebnahme
Q
Kfz anheben
Gehen Sie wie folgt vor:
j Setzen Sie ein Rohrteil mit Aussparung
6
auf das Absenkventil
5
und drehen Sie dieses in Drehrichtung
(siehe Abb. A). Das
Absenkventil ist geschlossen.
j Drehen Sie die Verlängerungsschraube
2
in Drehrichtung
herunter.
Q
Reinigung und Pflege
j Reinigen Sie den hydraulischen Wagenheber ggf. mit einem Tuch.
j Verwenden Sie keinesfalls scharfe oder ätzende Reinigungsmittel.
Q
Wartung und Service
Hinweis: Das Nachfüllen von Hydraulik-Öl darf nur durch den
Kundendienst erfolgen!
WARNUNG!
Lassen Sie einen defekten hydraulischen
Wagenheber nur vom Fachmann reparieren. Versu-
chen Sie niemals, ihn selbst zu reparieren.
j Zerlegen Sie den hydraulischen Wagenheber niemals
in seine Einzelteile. Durch eine selbständige Demontage kann
es zu anschließenden Fehlfunktionen kommen.
Q
Entsorgung
Die Verpackung und das Verpackungsmaterial bestehen
aus umweltfreundlichen Materialien. Entsorgen Sie diese in
den örtlichen Recyclingbehältern.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produktes erfahren
Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
j Stecken Sie nun den dreiteiligen Pumpenhebel
8
zusammen.
Drehen Sie die einzelnen Rohrteile
6
7
in Drehrichtung , um
diese zu fixieren.
j Setzen Sie den hydraulischen Wagenheber unter eine dafür
vorgesehene Position, gemäß Betriebsanleitung des Kfz.
j Drehen Sie die Verlängerungsschraube
2
in Drehrichtung
heraus, bis sie den Fahrzeugboden berührt.
j Stecken Sie den Pumpenhebel
8
in die Hebelaufnahme
3
.
Heben Sie nun das Kfz so weit an, bis sich Unterstellböcke unter
das Kfz stellen lassen.
j Lassen Sie dann das Kfz auf die Unterstellböcke aufsetzen, indem
Sie das Absenkventil
5
durch Drehen in Drehrichtung
langsam öffnen.
Q
Kfz absenken
WARNUNG!
LEBENSGEFAHR! Vergewissern Sie sich, dass
sich keine Personen oder Hindernisse unter dem Kfz befinden, wenn
Sie dieses absenken.
Gehen Sie wie folgt vor:
j
Heben Sie das Kfz erst etwas an, um die Unterstellböcke zu
entfernen.
j Setzen Sie ein Rohrteil mit Aussparung
6
auf das Absenkventil
5
.
j Drehen Sie dieses in Drehrichtung
(siehe Abb. A), bis sich das
Kfz absenkt, aber keinesfalls so weit, das Hydraulik-Öl aus dem
Absenkventil
5
austritt.
m VORSICHT! Senken Sie das Kfz nur langsam ab. Andernfalls
drohen Verletzungsgefahr und Beschädigungen am Produkt bzw. Kfz.
j Schliessen Sie das Absenkventil durch Drehen in Drehrichtung
.
FR/CHFR/CHFR/CHFR/CHFR/CH
risque de blessures ou d’endommagements au niveau du produit
et du véhicule dans le cas contraire.
j
Fermez la soupape d’abaissement en tournant dans le sens de
rotation
.
j
Tournez la vis de rallonge
2
dans le sens de rotation pour la
faire rentrer.
Q
Nettoyage et entretien
j
Le cas échéant, nettoyez le cric hydraulique à l’aide d’un chiffon.
j
N’utilisez en aucun cas des nettoyants agressifs ou décapants.
Q
Maintenance et service
Avis : Seul le S.A.V. est habilité à compléter le remplissage de l’huile
hydraulique !
AVERTISSEMENT !
Ne faites réparer un cric hydrau-
lique défectueux que par un spécialiste.
N’essayez jamais de le réparer vous-même.
j
Ne démontez jamais le cric hydraulique. Si vous le
démontez vous-même, ceci pourrait entraîner des dysfonctionne-
ments.
j
Assemblez alors le levier de pompage
8
en trois parties. Pour
bloquer les différentes pièces tubulaires
6
7
, les tourner dans le
sens de rotation
.
j
Placez le cric hydraulique sous une position prévue à cet effet,
conformément aux instructions de service du véhicule.
j
Tournez la vis de rallonge
2
dans le sens de rotation pour la
faire sortir, jusqu’à ce qu’elle soit en contact avec le fond du
véhicule.
j
Enfichez le levier de pompage
8
dans l’accueil du levier
3
.
Levez alors le véhicule jusqu’à ce qu’il soit possible de placer des
chevalets de support sous le véhicule.
j
Faites alors poser le véhicule sur les chevalets de support en
ouvrant lentement la soupape d’abaissement
5
par rotation dans
le sens de rotation
.
Q
Abaissement du véhicule
AVERTISSEMENT !
DANGER DE MORT ! Assurez-vous
qu’il n’y ait aucunes personnes ni obstacles sous le véhicule lorsque
vous l’abaissez.
Procédez comme suit :
j
Soulevez tout d’abord légèrement le véhicule pour retirer les che-
valets de support.
j
Placez une pièce tubulaire à évidement
6
sur la soupape
d’abaissement
5
.
j
Tournez celle-ci dans le sens de rotation (voir ill. A), jusqu’à ce
que le véhicule s’abaisse, mais en aucun cas si bas que de l’huile
hydraulique s’échappe de la soupape d’abaissement
5
.
m ATTENTION ! N’abaissez le véhicule que lentement. Il y a
du véhicule que la surface d’appui
1
soit bien fermement en
place sur le dispositif d’accueil du cric.
J Assurez-vous qu’il n’y ait aucunes personnes ni obstacles sous le
véhicule lorsque vous l’abaissez.
J N’abaissez le véhicule que lentement.
J Contrôlez que l’ensemble des pièces sont montées correctement et
sont intactes.
J Avant chaque utilisation, contrôlez que le cric hydraulique soit
bien en état de fonctionnement. Contrôlez en particulier si le cric
perd de l’huile hydraulique, contrôlez que l’ensemble des vis et
soupapes soient bien serrées.
J N’utilisez jamais le cric hydraulique pour transporter ou charger
un véhicule. Ne soulevez jamais la totalité du véhicule.
J
Veillez à ce que personne ne se trouve dans le véhicule
– en particulier des enfants – et à ce que les personnes
se trouvant à proximité se tiennent à un écart suffisant
du véhicule pendant l’utilisation du cric.
J Ne déréglez jamais la soupape de sécurité
4
.
J Lors de la levée du véhicule, assurez-vous que ni essence ni liqui-
de de batterie ni d’autres substances dangereuses ne peuvent
s’écouler du véhicule.
Q
Mise en service
Q
Levée du véhicule
Procédez comme suit :
j
Placez une pièce tubulaire à évidement
6
sur la soupape
d’abaissement
5
et tournez celle-ci dans le sens de rotation
(voir ill. A). La soupape d’abaissement est fermée.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
DANGER ! Suivez les instructions
ci-après ; danger de mort, risque de blessures ou den-
dommagements au niveau du produit et du véhicule
dans le cas contraire.
J Utilisez toujours, outre le cric hydraulique, des chevalets de support
et des cales. Ne travaillez jamais sous un véhicule levé sans avoir
pris auparavant des mesures de sécurité et de blocage complé-
mentaires. Vous empêcherez ainsi que le véhicule ne roule, ne
glisse ou ne se renverse.
J Utilisez le produit uniquement sur des surfaces solides et planes.
Sur les surfaces non consolidées et non planes – par exemple les
macadams –, la charge risque de glisser.
J Veillez à ne jamais dépasser la charge nominale (capacité de
charge) admissible.
J Il est nécessaire que la personne utilisant le produit puisse observer
l’appareil de levage et la charge pendant tous les mouvements.
J Il est interdit de travailler sous la charge soulevée tant que celle-ci
n’est pas bloquée par des moyens appropriés.
J Ne permettez pas à des personnes non qualifiées et non expéri-
mentées d’utiliser le cric hydraulique.
J Avant d’utiliser le cric, bloquez le véhicule de telle sorte qu’il ne
puisse rouler. Serrez le frein à main, passez une vitesse (pour les
boîtes automatiques, position „P“) et bloquez le véhicule à l’aide
de cales.
J Malgré les mesures de sécurité et de blocage prises, soyez tou-
jours attentif et contrôlez pendant la totalité du travail au niveau
Q
Description des pièces
1
Surface d’appui
2
Vis de rallonge (surface d’appui)
3
Accueil du levier
4
Soupape de sécurité
5
Soupape d’abaissement
6
Pièce tubulaire à évidement
7
Pièce tubulaire à tiges
8
Levier de pompage
Q
Fourniture
1 cric
2 pièces tubulaires à évidement
1 pièce tubulaire à tiges
1 mode d’emploi
Q
Caractéristiques
KH 3017
Capacité de charge : 3000 kg
Hauteur minimale de course : env. 19,5 cm
Hauteur maximale de course : env. 38 cm
Force réelle : 400 N
Contrôlé conf. : EN1494:2000
I
D
:
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
J Assicurarsi che nessuna persona od ostacolo si trovino al di sotto
dell’automezzo, quando questo viene abbassato.
J Abbassare l’automezzo sempre lentamente.
J Controllare che tutti i componenti siano montati correttamente e
intatti.
J Prima di ogni utilizzo, verificare la funzionalità del cric idraulico.
Controllare in modo particolare l’eventuale fuoriuscita di olio
idraulico dal cric, la stabilità della sede di tutte le viti e valvole.
J Non utilizzare mai il cric idraulico per trasportare o caricare un
automezzo. Non sollevare mai l’intero automezzo.
J
Fare attenzione a che nessuna persona – in modo
particolare bambini – si trovino nell’automezzo e che le
persone che eventualmente si trovassero nelle sue vici-
nanze osservino una sufficiente distanza da esso, qualora il cric
idraulico venga utilizzato.
J Non spostare mai la valvola di sicurezza
4
.
J Assicurarsi che durante il sollevamento dell’automezzo non fuorie-
scano benzina, liquido di batterie o altre sostanze pericolose.
Q
Messa in esercizio
Q
Sollevamento dell’automezzo
Procedere nel modo seguente:
j
Porre un elemento tubolare con cavità
6
sulla valvola di abbas-
samento
5
e ruotarla nel senso di rotazione indicato (vedi
fig. A). La valvola di abbassamento è chiusa.
j
Unire la leva della pompa composta da tre parti
8
. Ruotare i sin-
goli componenti del tubo
6
7
nel senso di rotazione indicato
per fissarli.
Indicazioni per la sicurezza
ATTENZIONE!
PERICOLO! Osservare le indicazioni di
seguito riportate, in caso contrario vi è pericolo di morte,
rischio di lesioni, nonché di danneggiamento del prodotto
o all’automezzo.
J Oltre al cric idraulico, utilizzare sempre cavalletti e ceppi. Non
lavorare mai sotto un automezzo sollevato qualora non siano state
prese ulteriori misure di sicurezza. In questo modo si impedisce
all’automezzo di muoversi, scivolare o capovolgersi.
J Utilizzare il prodotto solamente su superfici fisse e piane. In caso
contrario – ad esempio in caso di utilizzo sulla ghiaia – può avve-
nire uno scivolamento del peso.
J Fare attenzione a che non venga mai superato il peso nominale
(portata) ammesso.
J E’ necessario che l’operatore possa osservare il dispositivo di sol-
levamento ed il carico durante tutti i movimenti.
J Non è permesso lavorare al di sotto del mezzo sollevato qualora
esso non sia stato assicurato con appositi strumenti.
J Non fare utilizzare il cric idraulico da persone non qualificate e
senza la necessaria esperienza.
J Prima di utilizzare il cric idraulico assicurare l’automezzo contro
un suo eventuale scivolamento. Tirare il freno a mano, inserire una
marcia (in caso di cambio automatico porre il cambio sulla posi-
zione “P”), ed assicurare l’automezzo per mezzo di ceppi.
J Nonostante le misure di sicurezza prese, fare sempre molta atten-
zione e verificare, durante l’intervento all’automezzo, che la sella
1
si trovi ben ferma sulla sede del cric.
Q
Descrizione dei componenti
1
Sella
2
Vite di prolungamento (sella)
3
Sede della leva
4
Valvola di sicurezza
5
Valvola di abbassamento
6
Elemento tubolare con cavità
7
Elemento tubolare con perni
8
Leva della pompa
Q
Fornitura
1 cric
2 elementi tubolari con cavità
1 elemento tubolare con perni
1 istruzioni d‘uso
Q
Dati tecnici
KH 3017
Portata: 3000 kg
Altezza di sollevamento minima: circa 19,5 cm
Altezza di sollevamento massima: circa 38 cm
Forza operativa: 400 N
Testato ai sensi della norma EN1494:2000
I
D
:
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Cric KH 3017
Q
Introduzione
Queste istruzioni d’uso sono parte integrante del prodotto.
Prima di utilizzare il prodotto per la prima volta, familiariz-
zarsi con tutte le istruzioni d‘uso e le indicazioni di sicurezza.
Utilizzare il prodotto solamente come descritto e per gli ambiti indicati.
In caso di trasferimento del prodotto a terzi, consegnare anche tutta la
documentazione.
Q
Uso corretto
Il cric idraulico è destinato al sollevamento e all‘abbassamento di au-
tomezzi. Altri utilizzi o modifiche del cric idraulico si considerano non
conformi alla destinazione d‘uso e possono determinare rischi quali
lesioni e danneggiamenti. Il produttore declina ogni responsabilità per
eventuali danni derivanti da un utilizzo non conforme alla modalità d’uso.
Il prodotto non è destinato all’uso commerciale.
Nota: Dopo ogni utilizzo è necessario chiudere la valvola di abbas-
samento.
Nota: Riporre il cric idraulico sempre in posizione verticale! In questo
modo si evita la fuoriuscita di olio.
IT/CHIT/CHIT/CHIT/CHFR/CH
Q
Mise au rebut
L’emballage et le matériel d’emballage se composent exclu-
sivement de matières recyclables. Veuillez les mettre au
rebut dans les conteneurs de recyclage locaux.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration munici-
pale concernant les possibilités de mise au rebut des articles usés.
Q
Fabricant
Art. Nr.: 18011
KOMPERNASS GMBH
BURGSTR. 21
44867 BOCHUM (ALLEMAGNE)
KH 3017
www.kompernass.de
Version des informations: 042008
Ident.-Nr.: 3017042008-1
NLNL
3
Hefboomsteun
4
Veiligheidsventiel
5
Daalventiel
6
Buiselement met uitsparing
7
Buiselement met pennen
8
Pomphendel
Q
Leveringsomvang
1 krik
2 buiselementen met uitsparing
1 buiselement met pennen
1 gebruiksaanwijzing
Q
Technische gegevens
KH 3017
Draagkracht: 3000 kg
Minimale hefhoogte: ca. 19,5 cm
Maximale hefhoogte: ca. 38 cm
Werkkracht: 400 N
Gekeurd volgens: EN1494:2000
I
D
:
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Krik KH 3017
Q
Inleiding
De handleiding is een onderdeel van dit product. Maak uzelf
vóór gebruik van het product vertrouwd met alle bedienings-
en veiligheidsinstructies. Gebruik het product alléén op de
beschreven manier en alleen voor de vermelde toepassingsgebieden.
Geef, wanneer u het product doorgeeft aan derden, ook alle docu-
menten door.
Q
Doelmatig gebruik
De hydraulische krik is bedoeld voor het optillen en neerlaten van autos.
Ander gebruik van en veranderingen aan de hydraulische krik gelden
als ondoelmatig en kunnen tot risico’s zoals letsel en beschadigingen
leiden. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die terug te voe-
ren is op ondoelmatig gebruik.
Het product is niet bestemd voor commercieel gebruik.
Opmerking: Na ieder gebruik moet het daalventiel worden gesloten!
Opmerking: Bewaar de hydraulische krik steeds in verticale positie!
Zo voorkomt u dat olie lekt.
Q
Beschrijving van de onderdelen
1
Zadel
2
Verlengschroef (zadel)
Q
Fabbricante
Art. Nr.: 18011
KOMPERNASS GMBH
BURGSTR. 21
44867 BOCHUM (GERMANIA)
KH 3017
www.kompernass.de
Versione delle informazioni: 042008
Ident.-No.: 3017042008-1
j
Ruotare la vite di prolungamento
2
nel senso di rotazione
indicato
.
Q
Pulizia e cura
j
Se necessario, pulire il cric idraulico con un panno.
j
Non utilizzare mai detergenti corrosivi.
Q
Manutenzione e Assistenza
Nota: Fare rabboccare l’olio idraulico solamente dal Servizio Clienti!
ATTENZIONE!
Fare riparare un cric idraulico difettoso
solamente da un tecnico specializzato. Per nessun motivo
cercare di riparare da soli un apparecchio difettoso!
j
Non smontare mai il cric idraulico nei suoi componenti.
Uno smontaggio fatto da sé può determinare successivamente un
funzionamento imperfetto.
Q
Smaltimento
L‘imballaggio è rappresentato esclusivamente da materiali
non dannosi per l‘ambiente che possono essere smaltiti nei
contenitori locali.
Informarsi presso l’amministrazione cittadina o comunale sulle
possibilità di smaltimento del prodotto usato.
j
Porre il cric idraulico sotto una delle posizioni previste a tale scopo,
ai sensi delle istruzioni d’uso dell’automezzo.
j
Ruotare la vite di prolungamento
2
nel senso di rotazione indica-
to
fino a che non tocchi il fondo dell’automezzo.
j
Inserire la leva della pompa
8
nella sede della leva
3
. Sollevare
l’automezzo fino al punto in cui i cavalletti possono essere inseriti
sotto di esso.
j
Fare appoggiare l’automezzo sui cavalletti aprendo lentamente la
valvola di abbassamento
5
ruotandola nel senso di rotazione
indicato
.
Q
Abbassare l’automezzo
ATTENZIONE!
PERICOLO DI MORTE! Assicurarsi che nes-
suna persona od ostacolo si trovino al di sotto dell’automezzo quando
questo viene abbassato.
Procedere nel modo seguente:
j
Sollevare un poco l’automezzo solamente per rimuovere i cavalletti.
j
Porre un elemento tubolare con cavità
6
sulla valvola di abbas-
samento
5
.
j
Ruotarlo nel senso di rotazione indicato (vedi fig. A) fino a
quando l’automezzo non si abbassa, ma in nessun caso così tanto
da fare fuoriuscire l’olio idraulico dalla valvola di abbassamento
5
.
m ATTENZIONE! Abbassare l’automezzo sempre in modo lento In
caso contrario sussiste un pericolo di lesione e di danneggiamento
del prodotto o dell’automezzo.
j
Chiudere la valvola di abbassamento ruotandola nel senso di
rotazione indicato
.
IT/CHIT/CHIT/CH
NLNL
Q
Producent
Art. Nr.: 18011
KOMPERNASS GMBH
BURGSTR. 21
44867 BOCHUM (DUITSLAND)
KH 3017
www.kompernass.de
Stand van de informatie: 042008
Ident.-No.: 3017042008-1
Q
Onderhoud en Service
Opmerking: het bijvullen van hydrauliekolie dient alléén door de
klantenservice te geschieden!
WAARSCHUWING!
Laat een defecte hydraulische
krik alléén door een vakman repareren. Probeer nooit
zelf de krik te repareren.
j
Neem de hydraulische krik nooit helemaal uit elkaar.
Door een eigenmachtige demontage kunnen bij later gebruik func-
tiestoringen optreden.
Q
Afvoer
De verpakking is uitsluitend vervaardigd van milieuvriendelijk
materiaal. Dit kan in de lokale recyclingcontainers worden
afgevoerd.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de
afvalverwijdering van uitgediende producten.
NLNLNL
j
Steek de pomphendel
8
in de hendelsteun
3
. Til de auto nu
zover op dat u de steunbokken onder de auto kunt plaatsen.
j
Laat de auto vervolgens neer tot op de steunbokken door het
daalventiel
5
langzaam in draairichting draaiend, te openen.
Q
Auto neerlaten
WAARSCHUWING!
LEVENSGEVAAR! Waarborg dat zich
geen personen of hindernissen onder de auto bevinden waaneer u de
auto neerlaat.
Werkwijze:
j
Til de auto eerst een beetje op, zodat u de steunbokken kunt ver-
wijderen.
j
Plaats een buiselement met de uitsparing
6
op het daalventiel
5
.
j
Draai het buiselement in draairichting (zie afb. A) totdat de
auto daalt, maar in geen geval zover dat hydrauliekolie uit het
daalventiel
5
vrijkomt.
m VOORZICHTIG! Laat de auto slechts langzaam zakken. In het
andere geval dreigt gevaar voor letsel en voor schade aan het
product resp. de auto.
j
Sluit het daalventiel door het in draairichting te draaien.
j
Draai de verlengschroef
2
in draairichting omlaag.
Q
Reiniging en onderhoud
j
Reinig de hydraulische krik zonodig met een doek.
j
Gebruik in géén geval scherpe of bijtende reinigingsmiddelen.
J Laat de auto slechts langzaam zakken.
J Controleer of alle onderdelen op de voorgeschreven wijze gemon-
teerd zijn en in optimale staat verkeren.
J Controleer vóór ieder gebruik of de hydraulische krik optimaal
functioneert. Controleer de hydraulische krik vooral op lekkende
hydrauliekolie, correcte montage van alle schroeven en ventielen.
J Gebruik de hydraulische krik nooit om een auto te transporteren
of te beladen. Til nooit de complete auto op.
J
Let op dat zich geen personen – vooral kinderen – in de
auto bevinden en dat personen in de directe omgeving
voldoende afstand tot de auto aanhouden wanneer de
hydraulische krik in gebruik is.
J Het veiligheidsventiel
4
mag nooit worden versteld.
J Waarborg dat bij het optillen van de auto geen benzine, accu-
vloeistof of andere gevaarlijke substanties kunnen lekken.
Q
Ingebruikname
Q
Auto optillen
Werkwijze:
j
Plaats een buiselement met de uitsparing
6
op het daalventiel
5
en draai dit in de draairichting
(zie afb. A). Het daalventiel is
gesloten.
j
Steek nu de driedelige pomphendel
8
in elkaar. Draai de afzon-
derlijke buisdelen
6
en
7
in draairichting om deze te fixeren.
j
Plaats de hydraulische krik volgens de handleiding van de auto
onder het daarvoor bestemde punt.
j
Draai de verlengschroef
2
in draairichting eruit totdat hij de
bodemplaat raakt.
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING!
GEVAAR! Volg de onderstaande
instructies op, in het andere geval dreigt gevaar voor leven
en welzijn en voor schade aan het product resp. de auto.
J Gebruik bovendien altijd steunbokken en wielkeggen wanneer u
de hydraulische krik gebruikt. Werk nooit onder een opgetilde
auto wanneer u geen andere veiligheidsmaatregelen hebt getroffen.
Zó voorkomt u dat de auto wegrolt, wegglijdt of kantelt.
J Gebruik het product alléén op een vaste, vlakke ondergrond. Op
een niet-verharde en oneffen ondergrond – zoals bijv. verharding
met steenslag – kan de last wegglijden.
J Let op dat u de maximale nominale last (draagvermogen) nooit
overschrijdt.
J Het is absoluut vereist dat de bedienende persoon de krik en de
last tijdens alle bewegingen kan observeren.
J Het is niet toegestaan, onder de opgetilde last te werken zolang
deze niet met behulp van geschikte middelen beveiligd is.
J Laat de hydraulische krik niet door ongekwalificeerde en onervaren
personen gebruiken.
J Beveilig de auto vóór gebruik van de hydraulische krik tegen weg-
rollen. Trek de handrem vast, zet het voertuig in een versnelling
(bij automaat “P”) en borg het voertuig door middel van wielkeggen.
J Wees ondanks getroffen veiligheidsmaatregelen steeds oplettend en
observeer tijdens de werkzaamheden aan de auto of het zadel
1
vast op de kriksteun zit.
J Waarborg dat zich geen personen of hindernissen onder de auto
bevinden wanneer u de auto neerlaat.
j
Desaperte o parafuso de extensão
2
no sentido de rotação ,
até que este atinja o fundo do veículo.
j
Insira a alavanca da bomba
8
no alojamento da alavanca
3
.
Eleve o veículo, até que seja possível colocar os cavaletes por
baixo daquele.
j
Deixe então o veículo assentar sobre os cavaletes, abrindo lentamen-
te a válvula de descida
5
, rodando-a no sentido de rotação .
Q
Descer o veículo
AVISO!
PERIGO DE MORTE! Assegure-se de que ninguém,
nem nenhum obstáculo se encontra por baixo do veículo quando o
descer.
Proceda do seguinte modo:
j
Primeiro eleve um pouco o veículo para remover os cavaletes.
j
Coloque um componente de tubo com entalhe
6
na válvula de
descida
5
.
j
Rode no sentido de rotação (ver fig. A), até que o veículo des-
ça, mas não tanto que provoque uma fuga de óleo hidráulico da
válvula de descida
5
.
m CUIDADO! Desça o veículo lentamente. Caso contrário existe
perigo de ferimentos e de danos no produto ou no veículo.
j
Feche a válvula de descida, rodando no sentido de rotação .
j
Aperte o parafuso de extensão
2
no sentido de rotação .
por baixo do veículo quando o descer.
J Desça o veículo lentamente.
J Verifique se todas as pas estão correctamente montadas e intactas.
J Antes de cada utilização verifique a operacionalidade do macaco
hidráulico. Verifique o macaco hidráulico, particularmente quanto
a fugas de óleo hidráulico e à fixação de todos os parafusos e
válvulas.
J Nunca utilize o macaco hidráulico para transportar ou carregar
um veículo. Nunca eleve o veículo na sua totalidade.
J
Certifique-se de que ninguém (particularmente crianças)
se encontra no veículo e que as pessoas que se encon-
tram nas proximidades se mantêm a uma distância sufi-
ciente do veículo, caso o macaco hidráulico esteja a ser utilizado.
J Nunca ajuste a válvula de segurança
4
.
J Assegure-se de que não possa haver fugas de gasolina, líquido
da bateria, nem de outras substâncias perigosas.
Q
Colocação em funcionamento
Q
Elevar o veículo
Proceda do seguinte modo:
j
Coloque um componente de tubo com entalhe
6
na válvula de
descida
5
e rode-o no sentido de rotação (ver fig. A). A vál-
vula de descida está fechada.
j
Monte agora a alavanca da bomba
8
de três peças. Rode os
componentes individuais do tubo
6
e
7
no sentido de rotação
para os fixar.
j
Coloque o macaco hidráulico por baixo de um local para isso
previsto, de acordo com o manual de instruções do veículo.
,
Indicações de segurança
AVISO!
PERIGO! Cumpra as seguintes instruções.
Caso contrário existe perigo de morte, ferimentos, bem
como danos no produto ou no veículo.
J Para além do macaco hidráulico utilize sempre cavaletes e calços
para as rodas. Nunca trabalhe sob um veículo elevado, caso não
tenha adoptado nenhuma outra medida de segurança. Deste modo
evita o deslocamento, deslizamento ou inclinação do veículo.
J Utilize o produto apenas em superfícies estáveis e planas. Em su-
perfícies instáveis e irregulares, como por ex. macadame, a carga
poderia desequilibrar-se.
J Certifique-se de que não excede a carga nominal permitida
(capacidade de carga).
J É imperativo que o operador possa observar todos os movimentos
do aparelho de elevação e da carga.
J Não são permitidos os trabalhos sob a carga elevada, enquanto
esta não se encontrar protegida com os meios adequados.
J O macaco hidráulico não pode ser utilizado por pessoas não
qualificadas e inexperientes.
J Antes da utilização do macaco hidráulico proteja o veículo contra
um deslocamento. Puxe o travão de mão, engate uma velocidade
(em caixas de velocidades automáticas, a “P”) e proteja o veículo
com calços nas rodas.
J Apesar disso, nunca descuide as medidas de segurança e obser-
ve se o apoio
1
se mantém firmemente assente no alojamento
do macaco.
J Assegure-se de que ninguém, nem nenhum obstáculo se encontra
3
Alojamento da alavanca
4
Válvula de segurança
5
Válvula de descida
6
Componente de tubo com entalhe
7
Componente de tubo com cavilhas
8
Alavanca da bomba
Q
Material fornecido
1 macaco
2 componentes de tubo com entalhe
1 componente de tubo com cavilhas
1 manual de instruções
Q
Dados técnicos
KH 3017
Capacidade de carga: 3000 kg
Altura mínima de elevação: aprox. 19,5 cm
Altura máxima de elevação: aprox. 38 cm
Força motriz: 400N
Testado conforme: EN1494:2000
I
D
:
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
Macaco KH 3017
Q
Introdução
O manual de instruções é parte integrante deste produto.
Antes da utilização do produto, familiarize-se com todas as
indicações de utilização e segurança. Utilize o produto
apenas como descrito e dentro das áreas de aplicação indicadas. Se
entregar este aparelho a terceiros, entregue também todos os docu-
mentos.
Q
Utilização Correcta
O macaco hidráulico destina-se a elevar e descer veículos pesados.
Quaisquer outras utilizações ou alterações do macaco hidráulico são
consideradas indevidas e podem provocar riscos de ferimentos e de
danos. O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos
resultantes de uma utilização indevida.
Este produto não se destina à utilização industrial.
Nota: Após cada utilização, deve fechar a válvula de descida!
Nota: Guarde sempre o macaco hidráulico na vertical! Deste modo,
evita fugas de óleo.
Q
Descrição das peças
1
Apoio
2
Parafuso de extensão (apoio)
PTPTPTPTPT
Q
Fabricante
Art. Nr.: 18011
KOMPERNASS GMBH
BURGSTR. 21
44867 BOCHUM (ALEMANHA)
KH 3017
www.kompernass.de
Estado das informações: 042008
Ident.-No.: 3017042008-1
Q
Limpeza e conservação
j
Caso seja necessário, limpe o macaco hidráulico com um pano.
j
Nunca utilize detergentes agressivos ou corrosivos.
Q
Manutenção e Assistência técnica
Nota: O abastecimento de óleo hidráulico só pode ser efectuado
pelo serviço de apoio ao cliente!
AVISO!
Um macaco hidráulico avariado só deve ser
reparado por um técnico. Nunca o tente reparar por si
próprio.
j
Nunca separe o macaco hidráulico nas suas peças
individuais. Pode provocar anomalias com uma desmontagem
realizada por si mesmo.
Q
Eliminação
A embalagem e o seu material são compostos apenas por
materiais recicláveis. Podem ser eliminados nos contentores
de reciclagem locais.
Pode obter informações relativas à eliminação do produto usado atra-
vés dos responsáveis legais pela reciclagem.
PTPT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Kompernass KH 3017 VEHICLE JACK Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire