ULTIMATE SPEED 292255 Operation and Safety Notes

Taper
Operation and Safety Notes
HYDRAULIC TROLLEY JACK
HYDRAULIK-
RANGIERWAGENHEBER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
HYDRAULIC TROLLEY JACK
Operation and Safety Notes
Translation of the original instructions
HYDRAULISK DONKRAFT
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
CRIC HYDRA ULIQUE
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction de la notice originale
HYDRAULISCHE RANGEERKRIK
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
IAN 292255
17 FR/BE
Introduction ........................................................................................................................ Page 18
Utilisation conforme .................................................................................................................Page 18
Description des pièces .............................................................................................................Page 18
Caractéristiques techniques ..................................................................................................... Page 18
Contenu de l’emballage ..........................................................................................................Page 18
Consignes de sécurité ................................................................................................Page 18
Avant la mise en service ..........................................................................................Page 19
Monter la poignée de transport .............................................................................................. Page 19
Répartition de l’huile hydraulique ...........................................................................................Page 20
Mise en service ................................................................................................................Page 20
Levée du véhicule ..................................................................................................................... Page 20
Abaissement du véhicule .........................................................................................................Page 20
Placer un adaptateur (option) .................................................................................................Page 20
Nettoyage et entretien .............................................................................................Page 21
Maintenance et service.............................................................................................Page 21
Mise au rebut .................................................................................................................... Page 21
Garantie ................................................................................................................................Page 21
Traduction de la déclaration de conformité d'origine ....................Page 22
18 FR/BE
Cric hydraulique
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de
votre nouveau produit. Vous avez opté
pour un produit de grande qualité.
Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce
produit. Il contient des indications importantes
pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut.
Veuillez lire consciencieusement toutes les indica-
tions d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce
produit doit uniquement être utilisé conformément
aux instructions et dans les domaines d‘applica-
tion spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez
également remettre tous les documents.
Utilisation conforme
Le cric hydraulique est destiné à lever et abaisser
des véhicules. Toutes utilisations autres ou modi-
fications du cric hydraulique sont considérées
comme non conformes à l’usage prévu et im-
pliquent des risques de blessures et de dommages
matériels. Le fabricant décline toute responsabi-
lité pour les dégâts résultant d’une utilisation non
conforme. Ce produit n’est pas conçu pour une
utilisation commerciale.
Remarque : Après chaque utilisation, fermer
la soupape d’abaissement
5
!
Description des pièces
1
Barre de levage
2
Bras de levage
3
Coupelle d’appui
4
Poignée de transport
5
Soupape d’abaissement
6
Emmanchement de la barre de levage
7
Cache
8
Soupape de décharge
9
Adaptateur
10
Vis à tête hexagonale
11
Ecrou
12
4 x Pinces de maintien
13
Selle
Caractéristiques techniques
Hauteur de course: 135–342 mm
150–357 mm (avec
adaptateur)
Charge maximale: 2000 kg
Type d’huile hydraulique: SAE 10
Quantité d’huile
hydraulique: 115 ml
Force d’actionnement
maximale: 380 N*
* Lorsque la puissance apportée dépasse cette
valeur, la puissance doit être réduite grâce à
l‘aide de personnes supplémentaires.
Contenu de l’emballage
1 Cric hydraulique
1 Adaptateur
1 Barre de levage
1 Mode d’emploi
Consignes de sécurité
DANGER! Suivez les instructions ci-après;
danger de mort, risque de blessures ou
d’endommagements au niveau du produit
et du véhicule dans le cas contraire.
Utilisez toujours, outre le cric hydraulique,
des chevalets de support et des cales. Ne
travaillez jamais sous un véhicule levé sans
avoir pris auparavant des mesures de sécurité
et de blocage complémentaires. Vous empê-
cherez ainsi que le véhicule ne roule, ne glisse
ou ne se renverse. L‘appareil de levage se
destine uniquement à soulever des charges.
Utilisez le produit uniquement sur des sur-
faces solides et planes. Sur les surfaces non
consolidées et non planes – par exemple
les macadams – la charge risque de glisser.
19 FR/BE
2000
kg
Veillez à ne jamais dépasser la
charge nominale (capacité de
charge) admissible.
Il est nécessaire que la personne utilisant le
produit puisse observer l’appareil de levage
et la charge pendant tous les mouvements.
Il est interdit de travailler sous la charge
soulevée tant que celle-ci n’est pas bloquée
par des moyens appropriés.
Ne permettez pas à des personnes non
qualifiées et non expérimentées d’utiliser le
cric hydraulique.
Avant d’utiliser le cric, bloquez le véhicule
de telle sorte qu’il ne puisse rouler. Serrez
le frein à main, passez une vitesse (pour les
boîtes automatiques, position « P ») et blo-
quez le véhicule à l’aide de cales.
Malgré les mesures de sécurité, il convient
d’être constamment vigilant et de veiller
pendant le travail sur le véhicule à ce que
la coupelle d’appui
3
soit correctement
placée sur le logement du cric.
Lors de la levée du véhicule, assurez-vous
que ni essence ni liquide de batterie ni
d’autres substances dangereuses ne peuvent
s’écouler du véhicule.
Vérifiez qu’aucune personne ou obstacle ne
se trouve sous le véhicule avant de l’abaisser.
N’abaissez le véhicule que lentement.
Contrôlez que l’ensemble des pièces sont
montées correctement et sont intactes.
Avant chaque utilisation, contrôlez que le
cric hydraulique soit bien en état de fonc-
tionnement. Contrôlez en particulier si le
cric perd de l’huile hydraulique, contrôlez
que l’ensemble des vis et soupapes soient
bien serrées.
N’utilisez jamais le cric hydraulique pour
transporter ou charger un véhicule. Ne sou-
levez jamais la totalité du véhicule.
Il est interdit soulever des personnes avec le
cric hydraulique. Veillez à ce que les per-
sonnes se trouvant à proximité se tiennent à
une distance suffisante du véhicule pendant
l’utilisation du cric.
Ne jamais dérégler la soupape de sécurité
8
.
Elle a été préréglée d’usine et ne doit pas
être ajustée ultérieurement. Si le réglage de
la soupape de sécurité est modifié, le produit
ne doit plus être utilisé.
Avant l’usage du cric, l’utilisateur doit être
familiarisé avec l’appareil par une personne
expérimentée. Les forces de pompage et de
transmission sont d’environ 380 N.
Si les marquages sur le produit sont endom-
magés jusqu’à être illisibles, l’usage du cric
est déconseillé jusqu’à ce que les marquages
soient remplacés.
N’effectuer aucun travail de transformation
sur le cric hydraulique. Toute modification
constructive de l’appareil se répercute sur
la sécurité et la conformité de l’appareil à
la norme EN 1494 / A1:2008.
Lors de l‘utilisation du cric, la force mise en
œuvre doit être inférieure à 380 N. Ceci
correspond à une force d’environ 38 kg sur
le levier.
La température de service de l’huile hydrau-
lique de cet appareil est située entre -20 °C
et +40 °C.
Utilisez l’appareil uniquement pour lever et
baisser le véhicule, pas pour le maintenir en
position surélevée. Ne le déplacez pas
lorsque vous le levez ou baissez.
Après utilisation de l’appareil, replacez
toutes les pièces utilisées dans leur position
initiale. Faites changer l’huile hydraulique
ou la pompe à huile par un technicien spé-
cialisé si vous ne pouvez pas déplacez les
pièces de l’appareil.
Arrêtez de travailler si vous remarquez une
fuite d’huile et éliminez la salissure avec un
chiffon. Faîtes réparer le produit par un
expert.
Avant la mise en service
Monter la poignée de
transport
La poignée de transport
4
peut être placée
sur deux positions différentes, voir illustrations
1 et 2.
Fixez tout d‘abord un côté de la poignée de
transport sur l‘écrou du cric.
20 FR/BE
Positionnez ensuite l‘autre côté de la poignée
de transport, de manière à pouvoir égalem
ent
la fixer avec l‘écrou sur l‘autre côté du cric.
Répartition de l’huile
hydraulique
Enfoncer la barre de levage
1
dans l’em-
manchement de la barre de levage
6
avec la soupape d’abaissement
5
fermée.
Pour actionner l’hydraulique, pomper au
moins 6 fois fermement en remontant et
abaissant la barre de levage
1
et ainsi
répartir l’huile hydraulique.
Remarque : Le cas échéant, contrôler que la
soupape d’abaissement
5
est fermée en es-
sayant de tourner la barre de levage
1
dans
le sens des aiguilles d’une montre lorsque celle-
ci est montée (voir ill. A). NE PAS LA SERRER
TROP FERMEMENT ! Si la barre de levage
ne tourne plus, la soupape d’abaissement
5
est fermée.
L‘écrou
11
doit être serré avant utilisation.
Mise en service
Levée du véhicule
Soupape d’abaissement
5
fermée, tourner
la barre de levage
1
dans l’emmanche-
ment de la barre de levage
6
dans le sens
des aiguilles d’une montre (voir ill. B).
Positionnez le cric hydraulique sous un point
de levage conformément aux instructions
du manuel du véhicule.
Veillez à centrer la charge sur la coupelle
d’appui
3
. Levez et abaissez la barre de
levage
1
de manière à soulever le véhicule,
jusqu’à ce que les tréteaux puissent être
placés sous celui-ci (voir ill. C).
Déposez ensuite le véhicule sur les tréteaux
en ouvrant lentement la soupape d’abaisse-
ment
5
par la rotation de la barre de
levage
1
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
L‘appareil de levage ne se destine PAS À
SOUTENIR un véhicule.
Abaissement du véhicule
DANGER DE MORT! Vérifier qu’aucune
personne ou obstacle ne se trouve sous le
véhicule avant de l’abaisser.
Lever le véhicule de quelques centimètres
(comme plus haut décrit) pour retirer les
chandelles.
Tournez la soupape d’abaissement
5
dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que le véhicule s’abaisse, mais
jamais de manière à ouvrir la soupape
d’abaissement
5
et à faire s’échapper de
l’huile hydraulique (voir ill. D).
PRUDENCE! Toujours abaisser lentement
le véhicule. Autrement, vous risquez de pro-
voquer des blessures et d’endommager le
produit ou le véhicule.
Dégager le cric hydraulique de sous le
véhicule et abaisser entièrement le bras de
levage
2
.
Fermer la soupape d’abaissement
5
en la
tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Placer un adaptateur (option)
Amener le cric de sa hauteur initiale (13,5 cm
)
à une hauteur de 34 cm, en actionnant la
barre de levage
1
de haut en bas (voir
chapitre «Mise en service»).
Enlever la vis à six pans creux
10
de l’écrou
11
à l’aide d’une clé à douille avec un em-
bout de 18 mm et d’une clé polygonale de
19 mm (voir ill. E).
Retirez tout d‘abord la selle
13
et placez
l‘adaptateur
9
sur le plateau de charge
3
.
Insérez la vis à tête hexagonale
10
à travers
l‘adaptateur
9
et le plateau de charge
3
(voir ill. F).
21 FR/BE
Placez l‘écrou
11
sous la coupelle d‘appui
3
voir ill. F).
Fixer la vis hexagonale
10
et l’écrou
11
à
l’aide d’une clé à douille avec un embout de
18 mm et d’une clé polygonale de 19 mm
(voir ill. G).
Rabaisser le cric à sa hauteur initiale en
tournant la soupape d’abaissement
5
dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Veiller à ce que la soupape d’abaissement
5
ne se desserre par et que l’huile hydraulique
ne fuie pas (voir chapitre «Abaissement du
véhicule»).
Si vous n’avez plus besoin de l’adaptateur
9
,
enlevez-le en défaisant la vis hexagonale
10
et l’écrou
11
à l’aide d’une clé à douille
avec un embout de 18 mm et d’une clé
polygonale de 19 mm (voir ill. E).
Fixer ensuite la vis hexagonale
10
et l’écrou
11
pour les ranger dans la coupelle d’ap-
pui
3
.
Nettoyage et entretien
Ne jamais utiliser des détergents agressifs
ou caustiques.
Lubrifier minutieusement toutes les pièces
mobiles externes.
Essuyer le cric hydraulique avec un chiffon
légèrement imbibé d’huile.
Entièrement abaisser le bras de levage
2
et l’emmanchement de la barre de levage
6
pour ranger le cric hydraulique plus aisément.
Maintenance et service
Remarque : Le réapprovisionnement en
huile hydraulique doit uniquement être ef-
fectué par du personnel qualifié! Uniquement
utiliser une huile hydraulique conforme à la
norme SAE 10. Tenir compte qu’une quantité
excessive d’huile peut affecter le fonctionne-
ment du cric. Si toute l’huile est utilisée, rem-
plir au max. 115 ml d’huile.
Remplissez l’huile hydraulique jusqu’au bord
inférieur de l’ouverture de remplissage (voir
ill. H).
Remarque : La durée de vie de 3 ans
pour cause d‘usure s‘annule si le cric n‘est
pas contrôlé par du personnel qualifié et
autorisé.
Ne faites réparer un cric hydraulique défec-
tueux que par un spécialiste. N’essayez
jamais de le réparer vous-même.
Ne démontez jamais le cric hydraulique. Si
vous le démontez vous-même, ceci pourrait
entraîner des dysfonctionnements.
Mise au rebut
L’emballage se compose exclusive-
ment de matières recyclables qui
peuvent être mises au rebut dans les
déchetteries locales.
Afin de contribuer à la protection de l’environne-
ment, veuillez ne pas jeter votre appareil usagé
dans les ordures ménagères, mais le mettre au
rebut de manière adéquate. Pour obtenir des ren-
seignements et les horaires d’ouverture concernant
les points de collecte, vous pouvez contacter
votre municipalité.
Assurer une mise au rebut écophile de l’huile
hydraulique. Veiller à ce que la mise au rebut
soit effectuée par un atelier spécialisé ou rensei-
gnez-vous auprès de votre déchetterie locale.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de
qualité stricts et contrôlé consciencieusement
avant sa livraison. En cas de défaillance, vous
êtes en droit de retourner ce produit au vendeur.
La présente garantie ne constitue pas une res-
triction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans
à compter de sa date d’achat. La durée de
22 FR/BE
garantie débute à la date d’achat. Veuillez
conserver le ticket de caisse original. Il fera
office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de
ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement du produit sans
frais supplémentaires. La garantie prend fin si le
produit est endommagé suite à une utilisation
inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabri-
cation. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces
du produit soumises à une usure normale (p. ex.
des piles) et qui, par conséquent, peuvent être
considérées comme des pièces d’usure, ni aux
dommages sur des composants fragiles, comme
des interrupteurs, des batteries ou des éléments
fabriqués en verre.
Traduction de la déclaration
de conformité d‘origine
Nous soussignés OWIM GmbH & Co. KG,
Stiftsbergstraße 1, DE-74167 Neckarsulm,
ALLEMAGNE, déclarons en toute responsabilité
que le produit : Cric hydraulique, réf. de modèle :
HG03172, version : 10 / 2017, faisant l‘objet
de cette déclaration, est en conformité avec les
normes / documents normatifs de la directive
2006/42/CE.
Normes harmonisées appliquées:
EN1494 / A1:2008
Numéro de série: IAN 292255
Tobias König
Chef de secteur / Responsable des documents
OWIM GmbH & Co. KG, Stiftsbergstraße 1,
DE-74167 Neckarsulm, ALLEMAGNE
Neckarsulm, 07.04.2017
Vous pouvez également lire la déclaration de
conformité sur : www.owim.com.
L‘objet décrit ci-dessus est conforme aux exige
nces
des directives 2011/65/UE du Parlement Euro-
péen et à la directive du 8 juin 2011 relative à
la restriction de l‘utilisation de certaines substa
nces
dangereuses dans les appareils électriques et
électroniques.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

ULTIMATE SPEED 292255 Operation and Safety Notes

Taper
Operation and Safety Notes

dans d''autres langues