Barazzoni 526045007080 Mode d'emploi

Catégorie
Autocuiseurs
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

3
Requisiti sicurezza conforme EN 12778 · Marcatura - istruzioni conforme EN 12778
Questa pentola è stata progettata solo per uso domestico, li costruttore non è responsabile per danni
causati da usi impropri о erronei.
ATTENZIONE: LEGGERE LE ISTRUZIONI DʼUSO PRIMA DELLʼIMPIEGO
Safety requirements according to - EN 12778 · Instructions marking according to EN 12778 This pressure cooker
has been planned for domestic use only. The manufacturer cannot be held responsible for damages due to improper
or incorrect use.
WARNING: READ THE INSTRUCTIONS FOR USE BEFORE THE FIRST UTILIZATION.
Die Sicherheitsanforderungen entsprechen den Richtlinien EN 12778 · Kennzeichnung - Die Anweisungen
entsprechenden Richtlinien EN 12778
Dieser Topf ist einzig und allein für die Benutzung im Haushalt entwickelt worden.
Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung für Schäden ab, die auf eine unsachgemäße oder fälschliche Benutzung
zurückzuführen sind.
ACHTUNG: VOR DER ERSTEN BENUTZUNG MUß DIE GEBRAUCHSANWEISUNG SORGFÄLTIG GELESEN
WERDEN.
Demandes de sécurité conforme EN 12778 · Marquage - instructions conforme EN 12778 Cet autocuiseur a été
projeté seulement pour lʼemploi domestique.
Le fabricant nʼest pas responsable pour les dégâts causés par des emplois impropres ou erronés.
ATTENTION: LIRE LES INSTRUCTIONS DʼEMPLOI AVANT DʼUTILISER LʼAUTOCUISEUR
Requisitos de seguridad EN 12778 · Marcación - instrucciones conformes EN 12778.
Esta olla de presión ha sido diseñada sólo para un uso doméstico.
El fabricante no es responsable de los daños debidos a empleos impropios o erróneos.
CUIDADO: LEAN LAS INSTRUCCIONES DE USO ANTES DEL EMPLEO
Requisitos de segurança conforme EN 12778 · Marcação - instruções conforme EN 12778 Esta panela foi
projectada somente para uso doméstico.
O fabricante não é responsável por danos causados por usos impróprios ou erróneos.
ATENÇÃO: LER AS INSTRUÇÕES DE USO ANTES DA UTILIZAÇÃO
Параметры технической безопасности соответствуют нормам - EN 12778 · Маркировка Инструкции
соответствуют нормам EN 12778
Кастрюля–скороварка изготовлена для использования в домашних условиях. Фирма - производитель
кастрюли–скороварки не несет никакой ответственности за ущерб, причиненный неправильным
использованием кастрюли или ее использованием не по прямому назначению.
ВНИМАНИЕ: Прежде, чем приступать к использованию кастрюли-скороварки, необходимо внимательно
ознакомиться с данным Руководством.
Απααιτήσεις ασφαλείας - Συμμορφώνεται με - EN 12778 · Σήμανοη - Οδηίες - Συμμορφώνεται με ΕΝ 12778
Η χύτρα αυτή σχεδιάοτηκε για οικοιακή χρήση. Ο κατασκευαστής δεν είναι μπεύθυνος για ζημιές που μπορεί
να προκληθουν λόγω λανθασμένης ή ακατάλληλης χρήσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ- ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΉΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ.
安全性符合歐洲傳統式壓力煲標準 – EN 12778.標示符合EN 12778
此高速煲只作家用
不當或沒有依照產品說明書內的方法而導致的任何損毀,生產商概不負責。
注意: 初次使用前,請仔細閱讀此說明書。
Barazzoni S.p.A.
Via Cesare Battisti 46
28045 Invorio (No) - Italy
Tel. +39 0322 253100
Fax +39 0322 253150
Barazzoni España S.l.
Poligono Industrial
Pla dʼen Xunclà 17840
Sarria de Ter/Girona Spain
Tel. +34 (972) 202100
Fax +34 (972) 207830
Barazzoni Singapore
No. 02, Jalan Rajah #05-18
Singapore 329134
Tel. +65 (6) 2551066
Fax +65 (6) 2551330
www.barazzoni.it
Precauzioni importanti ...........................................................................................................4
Important preventions · Wichtige Vorsichtsmaßnahmen · Précautions importantes ·
Precauciones importantes · Precauções Importantes · Основные меры предосторожности
· Σημαντικές προφυλάξεις · 操作注意事項
Modelli - caratteristiche..........................................................................................................9
Models - features · Modelle - Eigenschaften · Modèles - caractéristiques · Modelos -
características · Modelos - características · Модели их характеристики · Μοντέλα
Χαρακτηριστικά · 型號 - 特點
Identificazione materiali .......................................................................................................10
Materials Identification · Identifikation Materialien · Identification matériaux · Identificación
materiales · Identificação materiais · Описание компонентов кактрюли под давлением и
материалов, изкоторых они изготовлены · Αναγνώριση υαικών · 產品材質
Dispositivi di sicurezza - funzionamento - ricambi............................................................13
Safety devices - working - spare parts · Sicherheitsvorrichtungen - Funktionstätigkeit -
Ersalzteile · Dispositifs de sécurité - fonctionnement - pièces de rechange · Dispositivos de
seguridad - funcionamiento - piezas de repuesto · Dispositivos de segurança - funcionamento
- peças de reposição · Устройства безопасности - функционирование - запчасти ·
Συστήματα ασφαλείας - λειτουργία - ανταλλακτικά · 安全裝置 使用 配件
Apertura.................................................................................................................................18
Opening · Öffnung · Ouverture · Abertura · Abertura · Открытие кастрюли · Ανοιγμα ·
開蓋步驟
Chiusura ................................................................................................................................19
Closure · Schließen · Fermeture · Cierre · Fechamento · Закрытие кастрюли · Κλείσιμο ·
鎖蓋步驟
Primo utilizzo.........................................................................................................................21
First use · Hinweise für die erste Benutzung · Premiere utilisation · Primera utilización ·
Primeira utilização - Первое пользование кастрюлей · Πρώτη χρήση · 初次使用
Prima della cottura................................................................................................................22
Before the cooking · Vor dem Kochen · Avant la cuisson · Antes de la cocción · Antes do
cozimento · Подготовка кастрюли к варке · Πριν από το μαγείρεμα · 烹調前
La cottura...............................................................................................................................24
The cooking · Das Kochen · La cuisson · La cocción · O cozimento · Варка · То μαγείρεμα ·
烹調期間
Eventuali anomalie di funzionamento.................................................................................27
Eventual operation failures · Eventuelle Funktionsstörungen · Eventuelles anomalies de
fonctionnement · Eventuales anomalías de funcionamiento · Eventuais anomalias ·
Возможные проблемы при пользовании кастрюлей · Τυχόν ανωμαλίες λειτουργίας ·
故障發生處理方法
Manutenzione........................................................................................................................31
Maintenance · Pflege · Entretien · Mantenimiento · Manutençao · Уход за кастрюлей ·
Συντήρηση · 保養
04
05
06
07
08
09
10
11
01
02
03
INDICE • INDEX • INHALTSVERZEICHNIS • INDEX • ÍNDICE
• ÍNDICE • ОГЛАВЛЕНИЕ • ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ • 目錄
2
5
01
01
4
• Non utilizzare la pentola a pressione per usi diversi da quelli previsti dal
produttore, lo stesso non sarà considerato responsabile per danni causati da
un uso improprio о errato.
Do not use the pressure cooker for purposes different from those intended by the
manufacturer, who will not be held responsible for damages due to improper or wrong use.
• Niemals den Schnellkochtopf für andere Verwendungszwecke benutzen, die nicht vom Hersteller vorgesehen
sind,dieser übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die auf unsachgemäße oder fehlerhafte Bedienung
zurückzuführen sind.
• Ne pas utiliser Г autocuiseur pour des emplois différents prévus par le producteur, ce dernier sera pas considéré
responsable pour des dégâts causés pour un emploi impropre ou erroné.
• No utilicen la olla a presión para usos diferentes de los previstos por el fabricante. El fabricante no será
considerado responsable en caso de daños debidos a una utilización impropia o incorrecta.
• Não utilizar a panela de pressão para usos diferentes da queles previstos pelo produtor, o mesmo não será
considerado responsável por danos causados por um uso impróprio ou errado.
• Используйте кастрюлю только по ее назначению, указанному фирмой-изготовителем. Использование ее
способом и с целями, не соответствующими ее назначению или ошибочными, влечет снятие фирмой-
изготовителем с себя любой ответственности за причинение возможногоущерба.
• Μη χρησιμοποιείτε τη χύτρα για χρήσεις διαφορετικές διαφορετικές από τον κατασκευαοτή, ο οποίος
δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ζημιές πομ προκλήθηκαν λόγω ακατάλληλης ή λανθασμένης
χρήοης.
不當或沒有依照產品說明的方法使用高速煲,因而導致的任何損失,生產商概不負責。
• Lʼapparecchio cuoce sotto pressione. Un utilizzo inadeguato può provocare ustioni. Assicurarsi che la
pentola sia chiusa in modo corretto (vedere istruzioni per lʼuso).
The appliance cooks underpressure. An Inadequate use can cause burns. Make sure that the pan is properly
closed (see directions for use).
• Das Gerät kocht unter Druck. Eine unsachgemäße Anwendung kann zu Verbrennungen führen. Sich
vergewissern, daß der Topf korrekt geschlossen ist (siehe Gebrauchsanweisung)
• Lʼappareil cuit sous pression. Une utilisation inadéquate peut provoquer des brûlures. Sʼassurer que lʼautocuiseur
soit fermé de manière correcte (voir les instructions pour Iʼutilisation).
• El aparato cuece bajo presión. Su utilización inadecuada puede provocar quemaduras. Asegúrense que la olla
esté cerrada de manera correcta (vean las instrucciones de uso).
• O aparelho cozinha sob pressão. Uma utilização inadequada pode provocar queimaduras. certificar-se que a
panela esteja fechada correctamente (ver instruções para o uso).
• Это - кастрюля для варки продуктов под давлением. Ее использование не по назначению может
спровоцировать ожоги. При пользовании кастрюлей внимательно контролируйте, чтобы она всегда была
правильно и плотно закрыта
• Η συσκευή μαγειρεύει υπό πίεοπ. Η ακατάλληλη χρήση της μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα. Να
βεβαιώνεστε ότι η χύτρα είωαι σωστά κλειόμενη (δείτε τις οδηγίες χρήοης).
高速煲是在壓力下烹調的。不當使用會引致燙傷。
• Non forzare mai lʼapertura e non aprire mai prima che la pentola si sia raffreddata e prima che la pressione
sia completamente azzerata (non esce più vapore dalla valvola ed il bloccaleva è abbassato) (vedere
istruzioni per Iʼuso).
Never force the opening and never open before the pan has cooled down and before pressure has drop to zero
(no steam coming out from the valve) (see directions for use).
• Niemals das Öffnen erzwingen und niemals öffnen, bevor sich der Topf nicht abgekühlt hat und der Druck
vollständig abgelassen ist (aus dem Ventil tritt kein Dampf aus) (siehe Gebrauchsanweisung).
• Ne jamais forcer lʼouverture et ne jamais ouvrir avant que iʼautocuiser se soit refroidi et avant que la pression soit
complètement remise à zéro (il ne sort plus de la vapeur de la soupape) (voir les instructions pour Г utilisation).
• No fuercen nunca la abertura y no la abran nunca antes de que la presión esté completamente a cero (ya no sale
vapor de la olla) (vean las instrucciones de uso).
• Nunca forçar a abertura e nunca abrir a panela antes que a mesma tenha esfriado e antes que a pressão tenha
sido completamente eliminada, (não saindo mais vapor pela válvula) (ver instruções para o uso).
• При закрытии и открытии кастрюли избегайте применения усилий, она должна открываться и
закрываться легко и свободно. Не рекомендуется также открывать, если она не охлаждена достаточно
и если пар из нее не выпущен полностью, то есть пар больше не выходит из полностью открытого
клапана
• Μην βιάζεστε να την ανοίξετε, μην την ανοίγετε πριν κρυώςσει εντελώς και πριν μηδενιοτεί εντελώς η
εσωτερική πίεοη, όταν δηλαδή δεν βγαίνει πλέον ατμός από τη βαλβίδα (βλέπε σδηγίες χρήσης).
切勿強行打開高速煲,在確認壓力降至零後才可打開煲蓋。(沒有蒸氣排出)(詳情可參考使用指示)
• Non utilizzare mai la pentola a pressione senza aggiunta di liquidi per evitare gravi deterioramenti
dellʼapparecchio.
PRECAUZIONI IMPORTANTI · IMPORTANT PREVENTIONS · WICHTIGE VORSICHTSMAßNAHMEN · PRECAUTIONS
IMPORTANTES · PRECAUCIONES IMPORTANTES · PRECAUÇÕES IMPORTANTES · ОСНОВНЫЕ МЕРЫ
ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ · Σημαντικές προφυλάξεις · 操作注意事項
• Per evitare un uso scorretto della pentola a pressione leggere attentamente le istruzioni.
• To prevent an improper use of the pressure cooker, read carefully the instructions.
• Um eine fehlerhafte benutzung des Schnellkochtopfes zu vermeiden, sollte man die Gebrauchsanweisung
aufmerksam lesen.
• Pour éviter un emploi incorrect de lʼautocuiseur lire attentivement les instructions.
• Para evitar un uso incorrecto de la olla a presión, lean con cuidado las instrucciones.
• Ler cuidadosamente as instruções de modo a evitar um uso incorrecto da panela de pressão.
• Чтобы не допустить неправильного использования кастрюли-скороварки, рекомендуется внимательно
ознакомиться с данным Руководством.
• Για να αποφύγετε τη λανθασμένη χρήση, διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
為防止不當使用此高速煲,請於使用前細閱此說明書。
• Prevedere la sorveglianza di un adulto in presenza di bambini.
Adult surveillance is needed when there is presence of children.
• Kinder nie unbeaufsichtigt in Nähe des Schnellkochtopfes lassen.
• Prévoir la surveillance dʼun adulte en présence dʼenfants.
• Prevean la vigilancia de un adulto en presencia de niños.
• Em presença de crianças, prever a vigilância de um adulto.
• При варке не рекомендуется оставлять без присмотра детей, если онинаходятся вблизи кастрюли.
• Για να αποφύγετε τη λανθασμένη χρήση, διαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
約無成人監護下,避免讓兒童自行使用。
• Non utilizzare la pentola a pressione per friggere gli alimenti, non introdurre nel forno (gas, elettrico,
microonde).
Don’t use the pressure cooker to fry food. Don’t put it in the oven (gas, electric, microwaves).
• Den Schnellkochtopf niemals zum Frittieren von Nahrungsmitteln benutzen, niemals in den Ofen einführen (Gas,
Elektro, Mikrowelle).
• Ne pas utiliser lʼautocuiseur pour frire les aliments (ne pas introduire dans le four à gaz .électrique, micro-ondes).
• No utilicen la olla de presión para freír los alimentos; no la introduzcan en el horno (gas, eléctrico, microondas).
• Não utilizar a panela de pressão para fritar alimentos; não introduzir no forno (gás, eléctrico, microondas).
• Не следует использовать кастрюлю для жарки продуктов. Нельзя помещать кастрюлю в газовые
духовки, электрические и микроволновые печи.
• Μη χρησιμοποιείτε τη χύτρα για το τηγάνιομα τροφών. Μην ειοάγετε τη χύτρα στο φούρνο (αερίου,
ηλεκτρικό, μικροκυμάτων).
切勿用高速煲烹調煎炸食物。切勿把高速煲放進焗爐或微波爐內。
• Maneggiare la pentola a pressione in funzionamento con cautela, evitando di toccare le parti calde.
Handle the working pressure cooker with care, avoiding touching the hot parts.
• Während der Benutzung des Schnellkochtopfes diesen mit äußerster Vorsicht handhaben, wobei man das
Berühren der warmen Teile verhindern sollte.
• Manier Г autocuiseur en fonctionnement avec précaution, en évitant de toucher les parties chaudes.
• Manejen con cuidado la olla de presión durante su funcionamiento y eviten tocar las partes calientes.
• Quando em funcionamento, manusear a panela de pressão com cautela, evitando tocar as partes quentes.
• Пользуясь кастрюлей, старайтесь действовать осторожно, не касаясь горячих поверхностей.
• Οταν η χύτρα λειτουργεί χειριοτείτε την με προσοχή αποφεύγοντας να αγγίζετε τα ζεστά τμήματα.
烹調時要注意小心使用,避免觸摸其表面,以免燙傷。
• Proteggere le mani con presine о guanti da cucina quando si maneggia la pentola calda.
Protect hands with pot holders or cooking gloves when handling the hot pan.
• Wenn man an dem warmen Topf herumhantiert, sollte man die Hände mit Topflappen oder Küchenhandschuhen
schützen.
• Protéger les mains avec des poignées et des gants de cuisine quand on manie lʼautocuiseur chaud.
• Protejan las manos con manoplas o guantes de cocina cuando utilicen la olla caliente.
• Quando se manesear a panela de pressão quente, proteger as mãos com presilhas de pano ou luvas de cozinha.
• Рекомендуется пользоваться предохраняющими материалами или кухонными прихватами при
перемещениях горячей кастрюли.
• Οταν πιάνετε τη χύτρα ενώ είναι ζεστή, προστατεψτε τα χέρια σας με πιάοτρες ή γάντια κουζίνας.
請使用隔熱手套保護雙手,以免燙傷。
7
при варке под давлением, не сдавливайте мяса пока кожный покров остается разбухшим: иначе
рискуете обжечься.
• Μετά από το μαγείρεμα κρεάτων με δέρμα (π.χ. βοδινή γλώσσα) που μπορεί να φουοκώει λόγω της
πίεσης, μην πιέζετε το κρέας όσο το δέρμα είναι φουσκωμένο· κινδυνεύετε να καείτε.
帶皮的肉類 (例如: 牛脷) 在壓力下可能膨脹,不要在烹調後立即擠壓,避免燙傷。
• Dopo la cottura agitare leggermente la pentola prima di aprirla, evitando così che si verifichino spruzzi di
cibi bolliti, densi о pastosi.
After cooking, lightly shake the pan before opening, preventing in this way splashes of boiled, thick or dense food.
• Bevor man den Topf nach dem Kochen öffnet, sollte man ihn leicht schütteln, damit man das Sprilzen von
gekochten, dickflüssigen und teigigen Speisen vermeidet.
Après la cuisson agiter légèrement lʼautocuiseur avant de lʼouvrir, en évitant ainsi quʼils se vérifient des
éclaboussures dʼaliments bouillis, denses ou pâteux.
• Después de la cocción agiten ligeramente la olla, antes de abrirla, evitando de tal forma que se produzcan
salpicaduras de alimentos hervidos, densos o pastosos.
Após o cozimento, agitar levemente a panela antes de abri-la evitando-se, assim, que ocorram jactos de alimentos
cozidos, densos ou pastosos.
• По завершению варки кастрюлю рекомендуется слегка встряхнуть, чтобы предупредить возможные
брызги кипятка, жира или пастообразных продуктов
• Μετά το ψήσιμο, πριν ανοίξετε τη χύτρα ανακινήστε την λίγο για να αποφύγετε να τιναχτούν βρασμένες,
πηκτές ή ομογενοποιημένες τροφές
烹調後,把煲蓋打開前應將高速煲輕輕搖晃幾下,防止食物濺出。
• Prima di ogni utilizzo, controllare che la valvola di esercizio non sia ostruita (vedere istruzioni per lʼuso).
Before each use make sure that the operating valve is not clogged (see directions for use).
• Vor jeder Benutzung Kontrollieren, daß das Betriebsventil nicht verstopft ist (siehe Gebrauchsanweisung).
Avant chaque utilisation, contrôler que la soupape dʼexercice ne soit pas obstruée (voir les instructions pour Г
utilisation).
Antes de cualquier utilización, controlen que la válvula de ejercicio no esté obstruida (vean las instrucciones de
uso).
Antes de cada uso, verificar que a válvula de exércicio não esteja obstruída (ver instruções para ouso).
• Прежде чем пользоваться кастрюлей, проверьте внимательно, чтобы клапан выпуска пара (избыточного
давления) был чист и не забит какими-либо пищевыми остатками
• Πριν από κάθε χρήση, να επαληθεύετε ότι η βαλβίδα λειτουρίας δεν είναι φραγμένη (δείτε τις οδηγίες
χρήσης).
每次使用前,確保調壓閥沒有閉塞。(詳情可參考使用指示)
• Non modificare ο manomettere i dispositivi di sicurezza, attenersi alle istruzioni.
Donʼt modify or damage the safety devices. Follow the instructions.
• Niemals die Sicherheitsvorrichtungen abändern oder entfernen, sich immer an die Gebrauchsanweisungen halten.
• II ne faut pas modifier ou endommager les dispositifs de sécurité, il faut sʼen tenir aux instructions.
• No modifiquen y no manipulen indebidamente los dispositivos de seguridad, cumplan con las necesarias
instrucciones.
• Não modificar ou violar os dispositivos de seguerança; ater-se às instruções.
• Запрещается любое изменение устройств безопасности кастрюли. Рекомендуется тщательно следовать
приведенным инструкциям.
• Μην τροποποιείτε και μην κάνετε επεμβάοις οτους μηχανισμούς ασφαλείας, ακολουθήστε τις οδηγίες.
不要擅自更改或破壞任何安全系統裝置。嚴格遵守使用說明。
• Utilizzare solo ricambi BARAZZONI e sostituire il pezzo di ricambio in ogni suo particolare, il non rispetto
fa cadere ogni forma di garanzia e di responsabilità del costruttore.
Use BARAZZONI spare parts only and replace the spare part piece in each detail. Non compliance will void any
warranties and responsibilities from the manufacturer.
• Nur die originalen BARAZZONI Ersatzteile verwenden und das zu erselzende Teil in all seinen Einzelheiten
austauschen, Nichtbeachtung führt zur Hinfälligkeit jeglicher Garantieansprüche und der Hersteller übernimmt
keinerlei Verantwortung.
• Ti Utiliser seulement des pièces de rechange BARAZZONI et remplacer la pièce de rechange dans chaque détail.
• Le non respect fait tomber toute forme de garantie et de responsabilité du constructeur.
• Utilicen sólo recambios BARAZZONI y sustituyan la pieza de repuesto en el lugar correspondiente o indicado.
La no-observancia invalida cualquier forma de garantía y de responsabilidad del fabricante.
• Utilzar somente peças de reposição BARAZZONI e sobstituir a peça de reposição em cada seu detalhe. O
desrespeito a tal recomendação faz cessar qualquer forma de garantia e de responsabilidade por parte do
fabricante.
• При замене отдельных частей, пользуйтесь только изделиямм BARAZZONI, фирмы-изготовителя
6
Never use the pressure cooker without adding any liquids, to avoid severe damages to the equipment.
• Um schwerwiegende Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden, darf man den Schnellkochtopf niemals
benutzen, ohne Flüssigkeit zu ergänzen.
• Ne jamais utiliser lʼautocuiseur sans ajouter de liquides pour éviter de graves détériorations de lʼappareil.
• No utilicen nunca la olla a presión sin añadir líquidos para evitar graves deterioraciones del aparato.
• Nunca utilizar a panela de pressão sem o acréscimo de líquidos, para evitar graves deteriorações do aparelho.
• Запрещается пользоваться кастрюлей без предварительной заливки в нее необходимой для варки
жидкости в противном случае можно просто сделать кастрюлю непригодной для дальнейшего
использования.
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη χύτρα χωρίς προσθήκη υγρών για να αποφύγετε σοβαρή φθορά του σκεύους.
不要在沒有液體的情況下使用高速煲,這會對高速煲造成損壞。
• Non riempire la pentola a pressione oltre la tacca indicata sul suo corpo.
Do not fill the pressure cooker over the sign marked on the body.
• Den Schnellkochtopf niemals höher auffüllen, als daß es der Strich auf dem Körper anzeigt.
• Ne jamais remplir lʼautocuiseur outre lʼencoche indiquée sur son corps.
• No rellenen la olla a presión más allá de la muesca indicada sobre su cuerpo.
• Não encher a panela de pressão além da marca indicada em seu corpo.
• Не наполняйте кастрюлю выше уровня, указанного соответствующей отметкой (риской) на ее корпусе.
• Ποτέ μη γεμίζετε τη χύτρα πάνω από την εγκοπή.
切勿把高速煲注滿在安全線之上。
• In presenza di alimenti che tendono ad aumentare di volume (riso, legumi secchi ecc o verdure a foglia
larga) non riempire la pentola oltre la metà.
In presence of food that might increase its volume (rice, dried legumes, etc.) do not fill the pan over its half.
• Bei Vorhandensein von Nahrungsmittel, die zum Aufquellen neigen (Reis, getrocknete Hülsenfrüchte usw.), darf
man den Topf höchstens bis zur Hälfte füllen.
• En présence dʼaliments qui tendent à augmenter de volume (riz, légumes secs, etc.), ne pas remplir lʼautocuiseur
outre la moitié.
• En presencia de alimentos que aumentan su volumen (arroz, legumbres secas, etc.) no rellenen la olla más allá
que la mitad.
• Em presença de alimentos que tendem a aumentar em volume (arroz, legumes secos, etc.) não encher a panela
além da metade.
• При варке продуктов, которые имеют свойство увеличиваться в объеме (рис, сухие бобовые и т.п.) не
наполняйте кастрюлю более, чем до половины.
• Για τα τρόφιμα των οπίων ο όγκος αυξάνεται (ρύζι, όσπρια, κλπ.) μη γεμίζετε τη χύτρα πάνω από το μισό.
不要把易膨脹的食物 (米,菜乾等) 放多於半個高速煲的份量。
• Utilizzare su fonti di calore adeguate. La pentola può
essere utilizzata anche su induzione piana.
Use suitable heat sources.
Angemessene Wärmequellen benutzen.
• Utiliser des sources de chaleur adéquates.
• Utilicen fuentes de calor adecuadas.
• Utizar fontes de calor adequadas.
• Пользуйтесь только подходящими источниками нагрева.
• Να χρησιμοποιείτε τις κατάλληλες πηγές θερμότητας.
在合適的爐具上使用。
• Dopo la cottura di carni con la pelle (es. lingua di bue o polpi) che rischiano di gonfiarsi sotto effetto della
pressione, non schiacciare la carne o i polpi sintanto che la pelle appare gonfia: rischiate di bruciarvi.
Don’t press the meat with the skin after the cooking (ex. ox tongue), which can be puff up under pressure, till the
skin seems swollen: you can be burnt.
• Nach dem Kochen von Fleisch mit Haut (zum Bsp. Ochsenzunge), welches dazu neigt unter der Druckwirkung
aufzublähen, darf kein Druck auf das Fleisch ausgeübt werden solange es aufgebläht erscheint: ansonsten
besteht Verbrennungsgefahr.
Après la cuisson de viandes avec la peau (par ex la langue de boeuf) qui risquent de se gonfler sous lʼeffet de la
pression, il ne faut pas écraser la viande. Si vous essayez dʼenlever la peau quand elle gonfle: vous risquez de
vous brûler.
• Después de la cocción de carnes con piel (por ejemplo luenga de buey) que tienden a hincharse bajo efecto de
la presión, no pinchen la carne cuando ésta parezca hinchada para no correr el riesgo de quemaduras.
Após o cozimento de carnes com a pele (ex.: língua de boi) que correm o risco de inchar sob о efeito da
pressão,não apertar a carne enquanto esta parecer inchada: há o risco de queimaduras.
• После варки мяса, имеющего кожный покров (наример, языки), которые имеют тенденцию к разбуханию
01
01
11
1 Körper, Deckel und Kreuzarm: INOX-Edelstahl
18/10 (AISI 304).
2 Dreischichtiger Topfboden, bestehend aus:
a. INOX-Edelstahl 18/10AISI304
b. Zwischenscheibe aus Aluminium
c. magnetischer Stahl AISI 430
3 Betriebsventil mit 1 Druck:
(Ventilkörper: vernickeltes Messing; kugelgriff:
kunststoff Farbe: schwarz, Anthrazit, blau, grün).
5 Sicherheitsventil (silikon: SIL 570055).
6 Deckeldichtung (gummielastisches Material).
7 Hebelblockierung
(vernickeltes Messing mit Verschlußkappe aus
Kunststoff).
8 Öffnungshebel (Kunststoff).
9 Aufnahmeraster.
10 Kerbe zur Anzeige des Einfüllniveaus.
11 Henkel.
1 Cuerpo, tapadera y traviesa: acero inoxidable 18/10
(AISI 304).
2 Triple fondo constituido por:
a. acero inoxidable 18/10 AISI304
b. disco intermedio de aluminio
c. acero magnético AISI 430
3 Válvula de ejercicio de 1 présion:
(color: negro, antracita, azu, verde cuerpo válvula:
latón niquelado; pomo: material plástico).
5 Vàlvola de seguridad (material silicónico:
sil 570055).
6 Junta de la tapadera (material elástico).
7 Dispositivo de bloqueo de la palanca
(láton niquelado con capuchón de material
plástico).
8 Palanca de abertura (material plástico).
9 Muesca de asiento de la palanca
10 Muesca de nivel.
11 Asa
1 Corps, couvercle et traverse: acier inoxydable
18/10 (AISI 304).
2 Triple fond costitué par:
a. acier inox 18/10 AISI304
b. disque intermédiaire dʼaluminium
c. acer magnétique AISI 430
3 Soupape dʼexercice vert à 1 pression:
(couleur: noir, anthracite, bleu; corps de la su
soupape: laiton nickel; pommeau: matériel
plastique).
5 Soupape de sécurité (materiel silicone:
SIL 570055).
6 Joint du couvercle (matériel élastique).
7 Dispositif de blocage du levier
(laiton nickel avec expulsion en matériel plastique).
8 Levier dʼouverture (matériel plastique).
9 Encoche de logis.
10 Encoche de niveau.
11 Poignée.
1 Corpo, tampa e travessa: aço inox 18/10
(AISI 304).
2 Fundo triplo costituído por:
a. aço inox 18/10 AISI 304
b. disco intermediário de aluminio
c. aço magnético AISI 430
3 Válvula de exercício a 1 pressão:
(corpo válvula: latão niquelado; cobertura: material
plástico cor: preta, antracite, azul, verde)
5 Válvula de segurança (material siliconico:
SIL 570055)
6 Vedação da tampa: material elástico
7 Dispositivo de bloqueio da alavanca:
(Latão niquelado com capuz em material plástico)
8 Alavanca de abertura (material plástico)
9 Marca de alojamento
10 Marca de nível
11 Alça
1 Корпус, крышка, поперечина: нержавеющая
сталь 18/10 (AISI304)
2 Тройное дно, выполненное из:
а. нержавеющей стали 18/10 AISI304.
б. промежуточного алюминиевого диска.
в. магнитной стали AISI430.
3 Клапан выпуска пара (служебный),
двухпозиционный и однопозиционный
(корпус клапана выполнен из никелированной
латуни, колпачек выполнен из пластика цвета:
черный, антрацит, синий, зеленый).
5 Клапан выпуска пара (экстренный)
(выполнен из силикона SIL 570055)
6 Уплотнительное кольцо,
обеспечивающее герметичность
крышки (выполнено из резины)
7 Устройство блокировки ручки крышки
(выполнено из никелированной латуни,
колпачок выполнен из пластика)
8 Ручка крышки (выполнена из пластика)
9 Насечка для установки поперечины крышки
10 Насечка рекомендуемого уровня загрузки
продукта и воды
11 Ручка кастрюли
10
03
IDENTIFICAZIONE MATERIALI · IDENTIFICATION-MATERIAL · IDENTIFIKATION-MATERIALIEN · IDENTIFICATION -
MATERIAUX · IDENTIFICACION-MATERIALES · IDENTIFICAÇÂO-MATERIAIS · ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ
КАСТРЮЛИ-СКОРОВАРКИ И МАТЕРИАЛОВ, ИЗ КОТОРЫХ ОНИ ИЗГОТОВЛЕНЫ · ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ТАЖШ ·
產品材質
8
6
1 Corpo, coperchio e traversa: acciaio inox 18/10
(AISI304).
2 Triplo fondo costituito da:
a. acciaio inox 18/10 AISI 304
b. disco intermedio di alluminio
c. acciaio magnetico AISI 430
3 Valvola di esercizio a 1 pressione o 2 pressioni:
(corpo valvola: ottone, nichelato,
pomolo: materiale plastico).
5 Valvola di sicurezza (materiale siliconico:
SIL 570055).
6 Guarnizione del coperchio (materiale elastico).
7 Dispositivi di bloccaggio leva
(ottone nichelato con cappuccio in materiale
plastico).
8 Leva di apertura (materiale plastico).
9 Tacca di alloggiamento.
10 Tacca di livello.
11 Maniglia.
1 Body, lid and traverse: stainless steel 18/10
(AISI 304).
2 Triple bottom composed of:
a. stainless stell 18/10 AISI 304
b. intermediate aluminum disk
c. magnetic steel AISI 430
3 Working valve 1 pressure:
(color: black, anthracite, blue, green; valve body:
nickel-plated brass; knob: plastic material).
5 Safety valve (silicone material: SIL 570055).
6 Lid seal (elastic material).
7 Lever blocking device
(nickel-plated brass with plastic cap).
8 Opening lever (plastic material).
9 Housing notch.
10 Level notch.
11 Handle.
10
11
1
2
9
5
7
7
5
2
1
2
3-4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3-4
5
6
7
8
9
10
11
3-4
03
1
2
3-4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3-4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3-4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3-4
5
6
7
8
9
10
11
1
2
3-4
5
6
7
8
9
10
11
17
• Valvola di sicurezza.
Safety valve.
• Sicherheitsventil.
• Soupape de sécurité.
• Válvula de seguridad.
• Válvula de segurança.
• Клапан экстренного выпуска пара.
• Βαλβίδα ασφαλείας.
鎖蓋安全裝置
• La valvola di sicurezza entra in funzione in caso di cattivo funzionamento della valvola dʼesercizio.
Sollecitata da eccessiva pressione, si solleva espellendo il vapore, che distribuendosi sotto la traversa,
non entra in diretto contatto con lʼutente.
The safety valve is activated in case of faulted operation of the operating valve. When forced by overpressure, it
moves upward, releasing the steam, that being distributed under the bar, doesnʼ t come into contact with the user.
• Bei Funktionsstörungen des Betriebventils tritt das Sicherheitsventil in funktion. Angeregt durch den übermäßigen
Druck erhebt es sich, wobei es den Druck ausstößt, der sich unter dem Querträger verteilt ohne mit dem Benutzer
in direkten Kontakt zu kommen.
• La soupape de sécurité entre en fonction en cas de mauvais fonctionnement de la soupape dʼexercice. Elle est
sollicitée par une pression excessive, elle se soulève, en expulsant la vapeur, qui se distribue sous le tirant, elle
nʼentre pas en contact direct avec lʼutilisateur.
• La válvula de seguridad funciona en caso de malfuncionamiento de la válvula de ejercicio, forzada por una presión
excesiva, se levanta expulsando el vapor que, distribuyéndose debajo de la traviesa, no entra en contacto directo
con el usuario.
A válvula de cozimento entra em função em caso de mau funcionamento da válvula de exercício. Solicitada por
excessiva pressão se ergue, expelindo o vapor que, distribuindo-se sob a travessa, não entra em contacto directo
com o usuario.
• Клапан экстренного выпуска пара включается в действие в случае сбоев в функционировании Клапана
выпуска пара (служебного). Предупреждая излишнее повышение давления, клапан экстренного выпуска
приподнимается, выпуская пар, который выходит под поперечной перекладиной крышки; тем самым
эффективно предупреждается контакт пользователя с горячим паром.
• Η βαλβίδα ασφαλείας τίθεται σε λειτουργία οτην περίπτωοη κακής
λειτουρίας της βαλβίδας, Ωθούμενη από την υπερβολική πίεση, ανασηκώνεται αναμένοντας τον ατμό, ο
οποίος διαχέεται κάτω από την τραβέρσα χωρίς να έρχεται σε επαφή μέ τον χρήστη.
鎖蓋安全裝置會在調壓閥失啟動。當煲內壓力出安全水平時,裝置會自動隨壓力上升,排出蒸氣。
• Si consiglia la sostituzione della guarnizione del
coperchio, della valvola di esercizio e della valvola
di sicurezza ogni 18-20 mesi anche se non utilizzata.
It is recommended to replace the seal of the lid.
operating valve and safety valve every 18-20 months,
even if not used.
• Es wird empfohlen die Deckeldichtung, das
Betriebsventil und das Sicherheitsventil alle 18-20 Monate auszutauschen, auch wenn der Topf nicht benutzt
wurde.
• Nous conseillons le remplacement du joint du couvercle,de la soupape de sécurité chaque 18-20 mois même si
elle nʼest pas utilisée.
• Les recomendamos la sustitución de la válvula de ejercicio y de la válvula de seguridad cada 18-¬20 meses,
incluso si no se utiliza.
Aconselha-se a substituição da vedação da tampa da válvula de exercício e da válvula de segurança a cada 18-
20 meses, mesmo se não utilizada.
• Рекомендуется через каждые 18-20 месяцев пользования кастрюлей заменять уплотнительные кольца
крышки и клапанов выпуска пара, как служебного, так и экстренного.
• Συνιστάι η αντικατάσταση του λάοτιχου στο καπάκι, της βαλβίδας λειτουργίας λειτουργίας και της
βαλβίδας ασφαλείας κάθε 18-20 μήυες, ακόμα και αν δεν έχουν χρησιμοποιηθεί.
高速煲有沒有使用,建議18-20高速煲的密封圈、調壓閥鎖蓋安全裝置
16
At the end of the cooking, let a soft cold water jet flow on the lid, put the valve in the indicated position , paying
attention not to remove the mobile part, for the steam to leak completely.
• Nach Beendigung des Garvorgangs lassen Sie etwas kaltes Wasser über den Deckel laufen und bringen Sie das
Ventil in Position , damit der Dampf vollständig austreten kann.
Après avoir terminé la cuisson, laissez couler un jet dʼeau froide sur le couvercle. Après, avec la valve sur la
position libérer totalement la vapeur de lʼintérieur de lʼautocuiseur.
• Una vez finalizada la cocción dejar corresr un ligero chorro de agua encima de la tapa, poner la válvula en la
posición
• No fim da cozedura deixar correr um jato de água fria sobre a tampa. Depois, com a válvula na posição liberte
totalmente o vapor do interior da panela de pressão.
• По окончании готовки охладите крышку под тонкой струей холодной воды, установите клапан в позицию
для полного выпуска пара.
• Στο τέλος του μαγειρέματος,βγαίνει λίγο κρύο νερό στο καπάκι,βάλε την βαλβίδα στην θέση Α, για να
βγεί τελείως ολος ο ατμός.
烹調成,用凍水冷卻煲蓋,把調壓閥放到右圖指示的方。要蒸氣徹底排出,不要把可移動部分移走
• Blocca leva.
Lever lock.
• Hebelsperre.
• Bloque levier.
• Bloca-palanca.
• Bloqueio alavanca.
• Устройство блокировки крышки..
• Ασφάλεια λαβής.
控制桿的安全鎖
• II dispositivo di bloccaggio leva ha due funzioni di sicurezza: segnala la presenza di pressione allʼinterno
della pentola ed impedisce lʼapertura accidentale del coperchio durante la cottura.
The lever locking device has 1wo safety features: signalling the presence of steam inside the pan and preventing
accidental opening of the lid during cooking.
• Die Sperrvorrichtung des Hebels erfüllt zwei Sicherheilsfunktionen: sie signalisiert, daß im Topfinneren Druck
vorhanden ist und verhindert während der Kochzeit das versehentliche Öffnen des Deckels.
• Le dispositif de blocage du levier a deux fonctions de sécurité: il signale la présence de la pression à Г intérieur de
Г autocuiseur et il empêche Г ouverture accidentelle du couvercle pendant la cuisson.
• El dispositivo de bloqueo de la palanca tiene dos funciones de seguridad: señala la presencia de la presión al
interior de la olla e impide la abertura accidental de la tapa durante la cocción.
• O dispositivo de bloqueio da alavanca tem duas funções de segurança: sinaliza a presença de pressão no interior
da panela, impede a abertura acidental da tampa durante o cozimento.
• Устройство блокировки крышки имеет две защитные функции: указывает на наличие давления внутри
кастрюли, предупреждает случайное открытие крышки во время варки.
• О μηχανισμός ασφάλιοης της λαβής έχει δύο λειτουργίες ασφαλείας· ειδοποιεί για την ύπαρξη πίεσης οτο
εσωτερικό της χύτρας εμτποδίζει το τυχαίο άνοιγμα του καπακιού κατά τη διάρκεια μαγειρέματος.
控制桿的鎖裝置有項安全特點提示高速煲內有蒸氣防止煲蓋意
04
04
08
23
Porre la pentola a pressione sulla fonte di calore in modo che la valvola dʼesercizio sia rivolta sul lato più
lontano rispetto allʼutilizzatore.
• Place the pressure cooker on the heating source keeping the operating valve on the side that is more distant from
the user.
• Den Schnellkochtopf so auf die Wärmequelle stellen, daß das Betriebsventil vom Benutzer abgewendet ist.
• Mettre lʼautocuiseur sur la source de chaleur de façon que la soupape dʼexercice soit placée du côté plus loin par
rapport à lʼutilisateur.
• Coloquen la olla a presión en la fuente de calor de manera que la válvula de ejercicio se encuentre dirigida al lado
más lejano, con respeto al usuario.
• Colocar a panela de pressão sobre a fonte calor de modo que a válvula de exercício fique valtada para o lado
mais distante com relação ao usuário.
• Кастрюля была установлена на плите таким образом, чтобы отверстие клапана выпуска пара не было
никогда направлено в вашу сторону, то есть в сторону пользователя.
• Τοποθετήστε τη χύτρα στην πηγή θερμότητας με τρόπο ώστε η βαλβίδα λειτουργίας να είναι γυρισμένη
στην πλευρά πομ είναι πιο μακριά από το χρήστη.
把高速煲放上爐具,調壓閥的置應遠離使用
Porre gli alimenti allʼinterno della pentola e aggiungere la quantità necessaria di acqua, seguendo quanto
riportato nella tabella dei tempi di cottura allegata al manuale.
• Place the food inside the pan and add the necessary amount of wafer, following what stated in the enclosed
cooking timetable to this manual.
• Die Nahrungsmittel in den Topf geben und die notwendige Wassermenge ergänzen, wobei man sich auf die
Tabelle der Kochzeiten bezieht, die sich in der Anlage der Gebrauchsanweisung befindet.
• Mettre les aliments à lʼintérieur de lʼautocuiseur et ajouter la quantité nécessaire dʼeau, en suivant ce qui a été
reporté dans le tableau des temps de cuisson joint au manuel.
• Coloquen los alimentos al interior de la olla y añadan la cantidad necesaria de agua, segùn lo indicado en la tabla
de los tiempos de cocción en adjunta al manual.
• Colocar os alimentos no interior de la panela e acrescentar a quantidade necessária de água seguindo quanto
indicado na tabela dos tempos de cozimento anexa ao manual.
• Количество продуктов, предназначенных для варки, и количество воды в кастрюле соответствовало
таблице варки, приложенной к данному руководству.
• Τοποθετήστε τα τρόφιμα μέσα στη χύτρα και προσθέστε την αναγκαία ποσότητα νερού, ακολουθώντας
όσα αναφέρονται στον πίνακα χρόνων μαγειρέματος που επισυνάπτεται στο εγχειρίδιο.
把食物和水放進高速煲內,詳情可參考譜附上的烹調時間表
Non oltrepassare la tacca di livello.
• Do not go above the level mark.
• Niemals die Füllkerbe überschreiten.
• Ne pas outrepasser lʼindicateur de niveau.
• No superen la muesca de nivel
• Não ultrepassar a marca de nível.
• Не рекомендуется превышать уровень, указанный при помощи насечки.
• Μην ξεπερνάτε την εγκοπή στάθμης.
食物和水不要盛載高於右圖記所示的
ATTENZIONE: non avvolgere i cibi in tele, carte о altri involucri, poiché si rischia di ostruire le valvole e
comprometterne il funzionamento.
ATTENTION: do not wrap the food in cloths, paper or other wrappers, because there is the risk of clogging the
valves and endanger the operation.
ACHTUNG: Die Speisen nicht in Tücher, Papier oder mit sonstigen Hüllen einwickeln, weil man dadurch riskiert die
Ventile zu verstopfen und somit die Funktionstätigkeit beeinträchtigt.
ATTENTION: Ne pas envelopper les aliments dans des toiles, papiers ou dʼautres enveloppes, parce quʼon risque
dʼobstruer les soupapes et en compromettre leur fonctionnement.
• CUIDADO: No enrollen los alimentos en telas, papeles u otros envases que podrían obstruir las válvulas y
comprometer su funcionamiento.
ATENÇÃO: Não envolver os alimentos em telas, papéis ou outros involucros ja que se corre o risco de obstruir as
válvulas e comprometer o funcionamento.
• ВНИМАНИЕ: не заворачивайте продукты, помещенные в кастрюлю и предназначенные для варки, в
какую-либо ткань, бумагу или другие материалы, потому что это может привести к засорению клапана
выпуска пара и нарушить правильную эксплуатацию кастрюли..
• Προσοχή· μην τυλίγετε τις τροφές σε χαρτί ή άλλα υλικά, γιατί υπάρχει κίνδυνος φραγής φραγής της
βαλβίδας και διακοπή της λειτουργίας.
注意不要把食物用任何方式包裹,因為這會增加閉塞調壓閥的會,增加使用時的風險
22
PRIMA DELLA COTTURA · BEFORE THE COOKING · VOR DEM KOCHEN · AVANT LA CUISSON · ANTES DE
LA COCCION · ANTES DO COZIMENTO · ПОДГОТОВКА КАСТРЮЛИ К ВАРКЕ · ΠΡΙΝ ΑΠΟ ТО ΜΑΓΕΙΡΕΜΑ
· 烹調前
Prima di mettere sul fuoco la pentola a pressione verificare che:
• Before putting the pressure cooker on the ring, confirm that:
• Bevor man dem Schnellkochtopf auf das Feuer stellt, sollte man überprüfen, daß:
Avant de mettre sur le feu lʼautocuiseur vérifier que:
Antes de poner la olla a presión en el fuego controlen que…
Antes de colocar a panela no fogo verificar que:
• Прежде, чем начинать пользоваться кастрюлей, то есть ставить ее на огонь плиты, следует обязательно
проверить, чтобы:
• Πριν βάλετε τη χύτρα στη φωτιά, ελέγξτε ώστε
烹調前請確認高速煲
La valvola dʼesercizio non sia ostruita, rimovendo gli eventuali residui con un ago о con il lavaggio.
• The operating valve is not clogged, removing eventual residues with a needle or by washing.
• Das Betriebsventil nicht verstopft ist, ansonsten eventuelle Reste mit einer Nadel entfernen oder abwaschen.
• La soupape dʼexercice ne soit pas obstruée, en enlevant les résidus éventuels avec une aiguille ou avec le lavage.
• La válvula de ejercicio no esté obstruida, quitando los eventuales residuos con una aguja y lavándola.
A válvula de exercício não esteja obstruída removendo os eventuais resíduos com uma agulha ou com uma
lavagem.
• Клапан выпуска избыточного давления пара был совершенно чист, не засорен и не забит грязью или
отходами; в случае, если клапан засорен, рекомендуется его промыть или аккуратно прочистить с
помощью подходящей иглы.
• Η βαλβίδα λειτουργίας να μην είναι φραγμένη, αφαιρωντας τυχόν κατάλοιπα με μια βελόνα ή με πλύσιμο.
調壓閥沒有閉塞,用殘餘沖走
Il coperchio sia chiuso in modo corretto.
• The lid is properly closed.
• Daß der Deckel korrekt geschlossen ist.
• Le couvercle soit fermé de manière correcte.
• La tapa esté cerrada de manera correcta.
A tampa esteja fechada correctamente.
• Крышка кастрюли была правильно установлена и закрыта.
• То καπάκι να είναι σωστά κλεισμένο.
煲蓋已完全蓋
La traversa in acciaio sia allineata con le due maniglie e le due alette siano allocate nelle tacche di
riferimento.
• The steel bar is aligned with the two handles and the fins are set into the reference notches.
• Daß der Stahlquerträger mit den beiden Henkeln ausgerichtet ist und sich die Rippen in den Bezugskerben
befinden.
• La traverse en acier soit alignée avec les deux poignées et les ailettes soient placées dans les encoches de
référence.
• La traviesa en acero esté alineada con las dos asas y las aletas estén alojadas en las muescas de referencia.
A travessa em aço esteja alinhada com as duas alças e as aletas estejam localizadas nas marcas de referência.
• Концы стальной поперечины, уплотняющей сверху крышку находилсь, соответственно, против двух ручек
кастрюли и вошли в соответствующие пазы, расположенные рядом с ручками.
• Η ατσάλινη τραβέρσα να είναι ευθυγραμμισμένη με τις δύο πλευρικές χειρολαβές και τα σύο πτερύγια να
είναι τοποθετημένα στις υποδοχές αναφοράς.
鐵桿與柄呈同一水平並且放在槽位
La valvola di esercizio sia posizionata correttamente.
• The operating valve is properly positioned.
• Daß das Betriebsventil korrekt positioniert ist.
• La soupape dʼexercice soit positionnée correctement.
• La válvula de ejercicio esté colocada correctamente.
A válvula de exercício esteja correctamente posicionada.
• Клапан выпуска иара правильно установлен.
• βαλβίδα λετουργίας να σωστά τοποθετημένη.
調壓閥配置
08
29
• Sich über die Integrität des Sicherheitsventils vergewissern, wieder einsetzen oder notfalls austauschen.
• Vérifier lʼintégrité de la soupape de sécurité, la reloger et en cas de doute la remplacer.
• Verifiquen la integridad de la válvula de seguridad, vuelvan a colocarla y sustitúyanla si es necesario.
• Verificar a integridade da válvula de segurança, alojá-la novamente e, eventualmente, substituí-la.
• Проверить целостность клапана выпуска пара, вновь правильно установите его, в случае необходимости
замените на новый.
• Ελέγξτε την ακεριότητα της βαβΐδας ασφαλείας, επανατοποθετήστε την στν θέση της και εάν είναι
αναγαίο αντικαταστήστε.
檢查鎖蓋安全裝置是否正常要時,更換及重新安裝裝置
Estrarre la parte mobile della valvola dʼesercizio e verificare che non sia ostruita о sporca, controllando
che la parte fissa della valvola sia libera.
• Remove the moving part of the operating valve and confirm that itʼs not clogged or dirty,checking if the fixed part of
the moving part of the valve is clear.
• Den beweglichen Teil des Betriebsventils herausziehen und sich vergewissern, daß dieses nicht verstopft oder
schmutzig ist, dann überprüfen, daß der feste Teil vom beweglichen Ventilteil frei ist.
• Extraire la partie mobile de la soupape dʼexercice et vérifier quʼelle ne sera pas obstruée ou sale, en contrôlant
que la partie fixe de la partie mobile de la soupape sera libre.
• Extraigan la parte móvil de la válvula de ejercicio y verifiquen que no esté obstruida o sucia; controlen, además,
que la parte móvil de la válvula quede libre.
• Extrair a parte mável da válvula de exercício e verificar que nõo esteja obstruída ou suja, controlando que a parte
fixa da parte móvei da válvula esteja livre.
• Извлеките подвижную часть клапана выпуска пара и проверьте, чтобы она не была загрязнена или
забита, проверьте, чтобы была свободна неподвижная структура подвижной части.
• Αφαιρέστε το κινητό τμήμα της βαλβίδας λειτουργίας και ελέγξτε εάν είναι φραγμένη ή ακάθαρτη,
επαλοηθεύοντας ότι το σταθερό τμήμα του κινητού τμήματος της βαλβίδας είναι ελεύθερο.
把調壓閥的可動部拿走檢查否堵並疏通堵塞的
Se il vapore non esce dalla valvola di esercizio dopo che la pentola è sulla fonte di calore da qualche minuto:
- Interrompere immediatamente la cottura
- Togliere la pentola a pressione dalla fonte di calore
- Raffreddare la pentola a pressione sotto un getto dʼacqua
- Portare la valvola di esercizio in posizione di sfiato, assicurandosi che il blocca leva si abbassi
- Procedere allʼapertura della pentola
- Verificare che la parte fissa della valvola di esercizio non sia ostruita (sporcizia, residui di cibo ecc.);
- Estraete la parte mobile della valvola e verificate che anchʼessa non sia ostruita o sporca.
- Verificate infine che la valvola di sicurezza sia ben posizionata e che il livello di liquido sia sufficiente
• If the steam does not flow out from the operating valve after few minutes of cooking:
- Stop cooking immediately
- Remove the pressure cooker from the heat source
- Cool down the pressure cooker under a water flow
- Set the operating valve in release position, checking if the lever lock moves downward
- Proceed opening the pan
- Check that the fixed part of the operating valve is not clogged or dirty (dirt, food residue etc.).
- Remove the moving part of the operating valve and check that it is not clogged or dirty too.
- Check if the operating valve in correctly positioned and that the level of liquid is sufficient
• Legen Sie den Schnellkochtopf am Zentrum der Heizungsquelle:
- Wenn Sie eine Flamme verwenden, überschreiten Sie das maximale Diameter des Bodens nicht
- Wenn Sie ein Heizkissen verwenden, muss das Diameter die dieselbe der Pfanne oder weniger sein
- Wenn Sie Keramik oder Induktion verwenden, nachprüfen, dass der Boden der Pfanne sauber ist
- Wenn der Dampf aus der Betriebsklappe nach dem Kochen seit einigen Minuten nicht fließt:
- Hören Sie auf, sofort zu kochen
- Entfernen Sie den Schnellkochtopf von der Hitzequelle
- Kühlen Sie den Schnellkochtopf unter einem Wasserfluss ab
- Setzen Sie die Betriebsklappe in der Ausgabe-Position, überprüfend, ob das Hebel-Schloss sinkt
- Gehen Sie weiter, sich vom Topf öffnend
- Überprüfen Sie, dass der feste Teil der Betriebsklappe nicht behindert oder (Schmutz, Nahrungsmittelrückstand
usw.) schmutzig wird.
- Entfernen Sie den bewegenden Teil der Betriebsklappe und überprüfen Sie, dass es nicht behindert oder auch
schmutzig wird.
- Überprüfen Sie, ob die Betriebsklappe in richtig eingestelltem, und dass das Niveau von Flüssigkeit genügend ist
• Si la vapeur ne sort pas de la soupape de fonctionnement après que l´autocuiseur soit reliée à la source de
chaleur pendant plusieurs minutes:
- Arrêter immédiatement la cuisson
28
sostituire la guarnizione stessa.
• Confirm that lid and seal are properly positioned and, when necessary, replace the seal.
• Man muß immer kontrollieren, daß sich der Deckel und die Dichtung in der korrecten Position befinden und wenn
es notwending ist, die Dichtung auswechseln.
• Controler toujours que le couvercle et le joint soient toujours bien positionnés et si nécessaire remplacer le joint.
• Controlen siempre que tapa y la junta estén siempre bien colocados y, cuando haga falta, sustituyan la junta.
• Controlar que a tampa e a vedação estejam bem posicionadas e, se necessário, substituir a vedação.
• Проверьте, чтобы крышка и герметическая прокладка были правильно установлены, при необходимости
замените герметическую прокладку.
Ελέγξτε αν το καπάκι και το λάστιχο είναι σωστά τοποθετημένα και εάν είναι αναγκαίο αντικαταστήστε το λάστιχο.
檢查煲蓋及密封圈放置確,要時,更換密封圈
SE INTERVIENE LA VALVOLA DI SICUREZZA.
• IF THE SAFETY VALVE INTERVENES.
• WENN DAS SICHERHEITSVENTIL IN FUNKTION TRITT.
• SI LA SOUPAPE DE SECURITE INTERVENT.
• SI INTERVIENE LA VÁLVULA DE SEGURIDAD.
• SEA VÁLVULA DE SEGURANÇA INTERVÉM.
• ЕСЛИ КЛАПАН ВЫПУСКА ПАРА ФУНКЦИОНИРУЕТ НЕ ПРАВИЛЬНО.
• ΕΑΝ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΘΕΙ Η ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
鎖蓋安全裝置受到干預
Interrompere immediatamente la cottura.
• Stop cooking immediately.
• Unverzüglich das Kochen unterbrechen.
• Interrompre immédiatement la cuisson.
• Interrumpan inmediatamente la cocción.
• Interromper imediatamente o cozimento.
• Немедленно прекратите варку.
• Διακόψτε αμέσως το μαγείρεμα
立即止烹調
Togliere la pentola a pressione dalla fonte di calore.
• Remove the pressure cooker from the heat source.
• Den Schnellkochtopf von der Wärmequelle nehmen.
• Enlever lʼautocuiseur de la source de chaleur.
• Quiten la olla a presión de la fuente de calor.
• Tirar a panela de pressòo da fonte de calor.
• Снимите крышку и откройте кастрюлю.
• Βγάλτε τη χύτρα από την πηγή θερμότητας.
把高速煲搬離爐具
Raffreddare la pentola sotto un getto dʼacqua.
• Cool down the pan under a water flow.
• Den Topf unter einem Kaltwasserstrahl abkühlen.
• Refroidir l’autocuiseur sous un jet d’eau.
• Enfríen la olla debajo de un chorro de agua.
• Esfriar a panela sob um jacto de água.
• Снимите крышку и откройте кастрюлю.
• Κρυώστε τη χύτρα κάτω από το νερό.
用開把高速煲冷卻
Procedere allʼapertura della pentola.
• Proceed opening the pan.
Anschließend den Topf öffnen.
• Procéder à lʼouverture de lʼautocuiseur.
• Procedan a la abertura de la olla.
• Proceder à abertura da panela.
• Снимите крышку и откройте кастрюлю
• Ανοίξτε τη χύτρα.
把高速煲打開
Verificare lʼintegrità della valvola di sicurezza, rialloggiarla e nel caso sostituirla.
• Confirm safety valve integrity, place it back and replace it, if necessary.
10 10
2
33
• После каждого использования прочищайте рабочий клапан, полностью вытащив его
• Καθαρίστε την βαλβίδα λειτουργίας μετά από κάθε χρήση, βγάζοντάς την τελείως
每次使用高速煲後,把調壓閥來清洗
• Estrarre la parte superiore
• Remove the top.
• und ziehen Sie das obere Teil heraus.
• Enlever la partie supérieure.
• extraer la parte superior
• Retirar a parte superior.
• Снимите верхнюю часть
• Βγάλτε το επάνω μέρος
先拿走頂蓋。
• Lavare la parte fissa e mobile della valvola sotto un getto dʼacqua verificando che il foro sia
completamente libero
• Wash the fixed part and the mobile part under a water jet checking that the hole is completely free.
• Spülen Sie das fixe und das bewegliche Ventilteil unter einem Wasserstrahl aus und vergewissern Sie sich, dass
die Öffnung völlig frei ist.
• Laver la partie fixe et mobile de la valve avec un jet dʼeau jusquʼà ce qu´elle soit complètement propre.
• Lavar la parte fija y movil de la válvula debajo un chorro de agua comprobando que el agujero este
completamente libre
• Lavar a parte fixa e móvel da válvula com um jato de água até estar completamente limpo.
• Промойте неподвижную и подвижную части клапана проточной водой, убедившись, что отверстие
полностью свободно.
• Πλύνετε το σταθερό και το κινητό μέρος της βαλβίδας κάτω από τρεχούμενο νερό ελέγχοντας η τρύπα
να είναι τελείως ελεύθερη
把調壓閥的固定部動部份用開水清洗確保調壓閥的洞口暢通
• Dopo il lavaggio ricollocare la parte superiore della valvola di esercizio nella apposita sede e ruotarla nella
posizione 1 o 2
After washing, replace the operating valve in its place, making sure it is properly locked.
• Führen Sie das obere Teil des Betriebsventils nach der Reinigung wider in seinen Sitz ein und drehen Sie es in
Position 1 oder 2.
Après le lavage, remettre la valve d´exercice, et assurez-vous quʼelle soit en position 1 ou 2.
• Tras el lavado situar la parte superior de la válvula de ejercicio en su asiento correspondiente y colocarla en la
posición 1 o 2
• Depois da lavagem, recolocar a válvula de exercício, e certifique-se que fica na posição 1 ou 2.
• После мытья установите на место верхнюю часть рабочего клапана и повернув его в позицию 1 или 2.
• Μετά το πλύσιμο,βάλτε την βαλβίδα λειτουργίας στην θέση της,προσέχοντας να είναι καλά κλειστή.
清洗後,把調壓閥裝來位確保它已完全鎖上。
• Lʼazienda si riserva di riparare o sostituire il prodotto qualora di difetti riscontrati rientrino nelle garanzie;
in caso contrario il prodotto verrà rispedito al mittente. I ricorsi alla garanzia devono essere accompagnati
dalla prova dʼacquisto e indirizzati a:
• The company reserves the right to repair or replace the product if defects are within the warranty, otherwise the
product will be returned to you. Appeals to the warranty must be accompanied by proof of purchase and sent to:
• Die Gesellschaft behält sich das Recht vor das Produkt zu reparieren oder zu ersetzen, wenn Defekte innerhalb
der Garantie sind, sonst wird das Produkt zu Ihnen zurückgegeben. Bitten an die Garantie müssen durch den
Beweis des Kaufs begleitet und gesandt werden an:
• La société BARAZZONI SPA se réserve le droit de réparer ou de remplacer le produit si les défauts sont dans la
garantie, sinon le produit vous sera retourné. l´appel à la garantie doit être accompagnée de la preuve dʼachat et
envoyé à:
• La empresa se reserva el derecho de reparar o reemplazar el producto si los defectos estàn cubiertos por la
garantía, de otra manera el producto será devuelto al remitente. Las apelaciones a la garantía deben estar
acompañadas de la prueba de compra y enviarse a:
A BARAZZONI spa reserva-se o direito de reparar ou substituir o produto se os defeitos estiverem dentro da
garantia, caso contrário, o produto será-lhe devolvido. O apelo a garantia deverá ser acompanhado da prova de
compra e enviada para:
• Изготовитель оставляет за собой право отремонтировать или заменить изделие в случае, если
выявленные недостатки подпадают под гарантию; в противном случае изделие будет возвращено
отправителю. Обращение по гарантии должно сопровождаться подтверждением факта покупки и
направляться в адрес:
• Η επιχείρηση αναλαμβάνει την ευθύνη για να επιδιορθώσει η να αντικαταστήσει ενα προιόν της για
32
• Уход за клапаном выпуска пара:
• Για τη βαλβίδα λειτουργίας.
調壓閥的保養
Pulire ad ogni utilizzo la valvola di esercizio estraendola completamente.
• Clean the operating valve after each use, pulling it off completely.
• Vor jeder Benutzung sollte man das Betriebsventil vollständig herausziehen und
reinigen.
• Nettoyer après chaque utilisation la soupape dʼexercice en lʼextrayant
complètement.
• Después de cada uso, limpien la válvula de ejercicio, extrayéndola completamente.
• Limpá-la após cada utilização extraindo-a completamente.
• Рекомендуется, после каждого пользования кастрюлей, вытаскивать клапан
выпуска пара полностью и подвергать его чистке.
• Να την καθαρίζετε μετά από κάθε χρήση αφαιρώντας την εντελώς.
每次使用高速煲後,把調壓閥來清洗
Lavare la parte fissa e la parte mobile della valvola sotto un getto dʼacqua
verificando che il foro sia completamente libero.
• Wash the fixed part and the mobile part under a water jet checking that the hole is
completely free,
• Den festen, sowie den beweglichen Teil gründlich unter einem Wasserstrahl
reinigen, und sich vergewissern, dass die Öffnung vollständig frei ist.
• Laver la partie fixe et la partie mobile sous un jet dʼeau en vérifiant que le trou est
complètement libre.
• Laven la parte fija y la parte móvil debajo de un chorro de agua corriente,
verificando que el agujero esté completamente libre.
• Lavar a parte fixa e a parte móvel sob um jacto de água verificando que o orificio
esteja completamente livre.
• Рекомендуется тщательно промывать, как подвижную, так и неподвижную
части клапана под проточной водопроводной водой, следя за тем, чтобы его
отверстия были чисты.
• Πλύνετε το σταθερό τμήμα του κινητού τμήματος με νερό επαληθεύοντας ότι
η οπή είναι εντελώς ελεύθερη.
把調壓閥的固定部動部份用開水清洗確保調壓閥的洞口暢通
Dopo il lavaggio ricollocare la valvola di esercizio nellʼapposita sede
assicurandosi che sia correttamente incastrata.
After washing, replace the operating valve in its proper seat, making sure it is
properly locked.
• Nach dem Abwaschen selzt man das Betriebsventil erneut in den dafür
vorgesehenen Sitz ein, wobei man sich darüber vergewissert,daß es korrekt
eingeklemmt ist.
Après le lavage remettre la soupape dʼexercice dans son emplacement en
sʼassurant quʼelle soit correctement encastrée.
• Después del lavado, vuelvan a colocar la válvula de ejercicio en su asiento
correspondiente y asegúrense que quede correctamente encastrada.
Após a lavagem recolocar a válvula de exercício na respectiva sede certificando-se
que esteja correctamente encaixada.
• После мытья и чистки вставьте клапан выпуска пара на соответствующее
место, проверив,что он правильно и плотно сел в свой паз.
• Μετά το πλύσιμο επανατοποθετήστε τη βαλβίδα λειτουργίας στην ειδική
υποδοχή και σιγουρευτείτε ότι έχει προσαρμόσει σωστά.
清洗後,把調壓閥裝來位確保它已完全鎖上。
• Pulire ad ogni utilizzo la valvola di esercizio, portare lʼaletta di riferimento nella
posizione
• Clean the operating valve after each use, pulling it off completely
• Reinigen Sie das Betriebsventil nach jedem Gebrauch, bringen Sie das Bezugselement
in diese Position
• Nettoyer la valve dʼexercice après chaque usage la retirant complètement
• Lavar despues de cada utilixación la válvula de ejercicio, llevar la pestaña indicativa
al la posición
• Limpe a válvula de exercício após cada uso retirando-a por completo
1111
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Barazzoni 526045007080 Mode d'emploi

Catégorie
Autocuiseurs
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à