7
при варке под давлением, не сдавливайте мяса пока кожный покров остается разбухшим: иначе
рискуете обжечься.
• Μετά από το μαγείρεμα κρεάτων με δέρμα (π.χ. βοδινή γλώσσα) που μπορεί να φουοκώει λόγω της
πίεσης, μην πιέζετε το κρέας όσο το δέρμα είναι φουσκωμένο· κινδυνεύετε να καείτε.
• 帶皮的肉類 (例如: 牛脷) 在壓力下可能膨脹,不要在烹調後立即擠壓,避免燙傷。
• Dopo la cottura agitare leggermente la pentola prima di aprirla, evitando così che si verifichino spruzzi di
cibi bolliti, densi о pastosi.
• After cooking, lightly shake the pan before opening, preventing in this way splashes of boiled, thick or dense food.
• Bevor man den Topf nach dem Kochen öffnet, sollte man ihn leicht schütteln, damit man das Sprilzen von
gekochten, dickflüssigen und teigigen Speisen vermeidet.
• Après la cuisson agiter légèrement lʼautocuiseur avant de lʼouvrir, en évitant ainsi quʼils se vérifient des
éclaboussures dʼaliments bouillis, denses ou pâteux.
• Después de la cocción agiten ligeramente la olla, antes de abrirla, evitando de tal forma que se produzcan
salpicaduras de alimentos hervidos, densos o pastosos.
• Após o cozimento, agitar levemente a panela antes de abri-la evitando-se, assim, que ocorram jactos de alimentos
cozidos, densos ou pastosos.
• По завершению варки кастрюлю рекомендуется слегка встряхнуть, чтобы предупредить возможные
брызги кипятка, жира или пастообразных продуктов
• Μετά το ψήσιμο, πριν ανοίξετε τη χύτρα ανακινήστε την λίγο για να αποφύγετε να τιναχτούν βρασμένες,
πηκτές ή ομογενοποιημένες τροφές
• 烹調後,把煲蓋打開前應將高速煲輕輕搖晃幾下,防止食物濺出。
• Prima di ogni utilizzo, controllare che la valvola di esercizio non sia ostruita (vedere istruzioni per lʼuso).
• Before each use make sure that the operating valve is not clogged (see directions for use).
• Vor jeder Benutzung Kontrollieren, daß das Betriebsventil nicht verstopft ist (siehe Gebrauchsanweisung).
• Avant chaque utilisation, contrôler que la soupape dʼexercice ne soit pas obstruée (voir les instructions pour Г
utilisation).
• Antes de cualquier utilización, controlen que la válvula de ejercicio no esté obstruida (vean las instrucciones de
uso).
• Antes de cada uso, verificar que a válvula de exércicio não esteja obstruída (ver instruções para ouso).
• Прежде чем пользоваться кастрюлей, проверьте внимательно, чтобы клапан выпуска пара (избыточного
давления) был чист и не забит какими-либо пищевыми остатками
• Πριν από κάθε χρήση, να επαληθεύετε ότι η βαλβίδα λειτουρίας δεν είναι φραγμένη (δείτε τις οδηγίες
χρήσης).
• 每次使用前,確保調壓閥沒有閉塞。(詳情可參考使用指示)
• Non modificare ο manomettere i dispositivi di sicurezza, attenersi alle istruzioni.
• Donʼt modify or damage the safety devices. Follow the instructions.
• Niemals die Sicherheitsvorrichtungen abändern oder entfernen, sich immer an die Gebrauchsanweisungen halten.
• II ne faut pas modifier ou endommager les dispositifs de sécurité, il faut sʼen tenir aux instructions.
• No modifiquen y no manipulen indebidamente los dispositivos de seguridad, cumplan con las necesarias
instrucciones.
• Não modificar ou violar os dispositivos de seguerança; ater-se às instruções.
• Запрещается любое изменение устройств безопасности кастрюли. Рекомендуется тщательно следовать
приведенным инструкциям.
• Μην τροποποιείτε και μην κάνετε επεμβάοις οτους μηχανισμούς ασφαλείας, ακολουθήστε τις οδηγίες.
• 不要擅自更改或破壞任何安全系統裝置。嚴格遵守使用說明。
• Utilizzare solo ricambi BARAZZONI e sostituire il pezzo di ricambio in ogni suo particolare, il non rispetto
fa cadere ogni forma di garanzia e di responsabilità del costruttore.
• Use BARAZZONI spare parts only and replace the spare part piece in each detail. Non compliance will void any
warranties and responsibilities from the manufacturer.
• Nur die originalen BARAZZONI Ersatzteile verwenden und das zu erselzende Teil in all seinen Einzelheiten
austauschen, Nichtbeachtung führt zur Hinfälligkeit jeglicher Garantieansprüche und der Hersteller übernimmt
keinerlei Verantwortung.
• Ti Utiliser seulement des pièces de rechange BARAZZONI et remplacer la pièce de rechange dans chaque détail.
• Le non respect fait tomber toute forme de garantie et de responsabilité du constructeur.
• Utilicen sólo recambios BARAZZONI y sustituyan la pieza de repuesto en el lugar correspondiente o indicado.
La no-observancia invalida cualquier forma de garantía y de responsabilidad del fabricante.
• Utilzar somente peças de reposição BARAZZONI e sobstituir a peça de reposição em cada seu detalhe. O
desrespeito a tal recomendação faz cessar qualquer forma de garantia e de responsabilidade por parte do
fabricante.
• При замене отдельных частей, пользуйтесь только изделиямм BARAZZONI, фирмы-изготовителя
6
• Never use the pressure cooker without adding any liquids, to avoid severe damages to the equipment.
• Um schwerwiegende Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden, darf man den Schnellkochtopf niemals
benutzen, ohne Flüssigkeit zu ergänzen.
• Ne jamais utiliser lʼautocuiseur sans ajouter de liquides pour éviter de graves détériorations de lʼappareil.
• No utilicen nunca la olla a presión sin añadir líquidos para evitar graves deterioraciones del aparato.
• Nunca utilizar a panela de pressão sem o acréscimo de líquidos, para evitar graves deteriorações do aparelho.
• Запрещается пользоваться кастрюлей без предварительной заливки в нее необходимой для варки
жидкости в противном случае можно просто сделать кастрюлю непригодной для дальнейшего
использования.
• Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη χύτρα χωρίς προσθήκη υγρών για να αποφύγετε σοβαρή φθορά του σκεύους.
• 不要在沒有液體的情況下使用高速煲,這會對高速煲造成損壞。
• Non riempire la pentola a pressione oltre la tacca indicata sul suo corpo.
• Do not fill the pressure cooker over the sign marked on the body.
• Den Schnellkochtopf niemals höher auffüllen, als daß es der Strich auf dem Körper anzeigt.
• Ne jamais remplir lʼautocuiseur outre lʼencoche indiquée sur son corps.
• No rellenen la olla a presión más allá de la muesca indicada sobre su cuerpo.
• Não encher a panela de pressão além da marca indicada em seu corpo.
• Не наполняйте кастрюлю выше уровня, указанного соответствующей отметкой (риской) на ее корпусе.
• Ποτέ μη γεμίζετε τη χύτρα πάνω από την εγκοπή.
• 切勿把高速煲注滿在安全線之上。
• In presenza di alimenti che tendono ad aumentare di volume (riso, legumi secchi ecc o verdure a foglia
larga) non riempire la pentola oltre la metà.
• In presence of food that might increase its volume (rice, dried legumes, etc.) do not fill the pan over its half.
• Bei Vorhandensein von Nahrungsmittel, die zum Aufquellen neigen (Reis, getrocknete Hülsenfrüchte usw.), darf
man den Topf höchstens bis zur Hälfte füllen.
• En présence dʼaliments qui tendent à augmenter de volume (riz, légumes secs, etc.), ne pas remplir lʼautocuiseur
outre la moitié.
• En presencia de alimentos que aumentan su volumen (arroz, legumbres secas, etc.) no rellenen la olla más allá
que la mitad.
• Em presença de alimentos que tendem a aumentar em volume (arroz, legumes secos, etc.) não encher a panela
além da metade.
• При варке продуктов, которые имеют свойство увеличиваться в объеме (рис, сухие бобовые и т.п.) не
наполняйте кастрюлю более, чем до половины.
• Για τα τρόφιμα των οπίων ο όγκος αυξάνεται (ρύζι, όσπρια, κλπ.) μη γεμίζετε τη χύτρα πάνω από το μισό.
• 不要把易膨脹的食物 (米,菜乾等) 放多於半個高速煲的份量。
• Utilizzare su fonti di calore adeguate. La pentola può
essere utilizzata anche su induzione piana.
• Use suitable heat sources.
• Angemessene Wärmequellen benutzen.
• Utiliser des sources de chaleur adéquates.
• Utilicen fuentes de calor adecuadas.
• Utizar fontes de calor adequadas.
• Пользуйтесь только подходящими источниками нагрева.
• Να χρησιμοποιείτε τις κατάλληλες πηγές θερμότητας.
• 在合適的爐具上使用。
• Dopo la cottura di carni con la pelle (es. lingua di bue o polpi) che rischiano di gonfiarsi sotto effetto della
pressione, non schiacciare la carne o i polpi sintanto che la pelle appare gonfia: rischiate di bruciarvi.
• Don’t press the meat with the skin after the cooking (ex. ox tongue), which can be puff up under pressure, till the
skin seems swollen: you can be burnt.
• Nach dem Kochen von Fleisch mit Haut (zum Bsp. Ochsenzunge), welches dazu neigt unter der Druckwirkung
aufzublähen, darf kein Druck auf das Fleisch ausgeübt werden solange es aufgebläht erscheint: ansonsten
besteht Verbrennungsgefahr.
• Après la cuisson de viandes avec la peau (par ex la langue de boeuf) qui risquent de se gonfler sous lʼeffet de la
pression, il ne faut pas écraser la viande. Si vous essayez dʼenlever la peau quand elle gonfle: vous risquez de
vous brûler.
• Después de la cocción de carnes con piel (por ejemplo luenga de buey) que tienden a hincharse bajo efecto de
la presión, no pinchen la carne cuando ésta parezca hinchada para no correr el riesgo de quemaduras.
• Após o cozimento de carnes com a pele (ex.: língua de boi) que correm o risco de inchar sob о efeito da
pressão,não apertar a carne enquanto esta parecer inchada: há o risco de queimaduras.
• После варки мяса, имеющего кожный покров (наример, языки), которые имеют тенденцию к разбуханию
01
01