ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
Flushing
IMPORTANT: Before closing all wall openings,
pressure test valve and complete system
using flushing instructions.
IMPORTANT:
Pipe chips, sand, stones and other solids found in
new and renovated plumbing can damage the
sealing surface of the cartridge and cause a leak.
To avoid damage, DO NOT OPERATE VALVE
unit until you have followed these instructions:
1. If the showerhead has been installed, remove
it before flushing.
2. Turn OFF hot and cold water at the integral
stops and open the handle to relieve pressure
and ensure complete shut-off.
3. Remove adjustable temperature limit stop,
retainer clip and cartridge and balance spool
(unscrew balance spool with a wide-bladed
screwdriver and pull straight out of the valve).
4. At the integral stops, slowly turn both hot and
cold water on and thoroughly flush out the
body and lines.
5. Turn off both hot and cold water using the
integral stops.
6. Install balance spool, cartridge retainer clip
and handle.
7. Turn the valve on in the mix position and
open both hot and cold stops.
8. Divert water to the shower and flush the riser.
9. Turn off the valve and install the showerhead.
10. Check the system for leaks.
11. Remove handle, install the remaining trim and
attaching parts as illustrated in assembly
instructions.
To eliminate cross-piping on back-to-
back installations or to correct
reversed rough-in where hot and cold
positions are reversed:
1. Remove handle parts.
2. Turn valve stem around so that the notched
flat is turned one half turn or 180 degrees.
3. Re-install handle parts. Tighten handle
securely.
HELPLINE:
1 (800) 289-6636
In the U.S. call our toll-free Helpline
number for answers to any product
installation or warranty questions.
In Canada:
Toronto: 905-829-3400;
Rest of Canada: 1-800-465-6130
In Mexico:
(844) 488-0826, 0827, o 91-800-84-345
Rinçage
IMPORTANT: Avant de fermer toutes les ouvertures
murales, effectuer un test de pression sur la
soupape et suivre les directives de rinçage pour
terminer l’installation.
IMPORTANT:
Des débris de tuyauterie, du sable, de la pierraille et
d’autres solides, qui se trouvent dans toute plomberie
nouvelle et rénovée, peuvent endommager les surfaces
étanches de la cartouche et causer des fuites. Pour éviter
tout dommage, NE PAS UTILISER LA SOUPAPE avant
d’avoir suivi les directives ci-dessous:
1. Si la pomme de douche est déjà installée, l’enlever
avant de rincer la plomberie.
2. FERMER l’eau chaude et l’eau froide aux robinets
d’arrêt intégrés et faire pivoter la poignée pour
éliminer la pression et s’assurer que l’alimentation
en eau a bien été coupée.
3. Enlever le limiteur de température réglable, l’étrier et
la cartouche ainsi que la bobine d’équilibrage
(dévisser la bobine d’équilibrage à l’aide d’un gros
tourne-vis à tête plate et tirer droit vers soi pour la
sortir de la soupape.).
4. Aux robinets d’arrêt intégrés, ouvrir l’eau chaude et
l’eau froide et bien rincer toute la plomberie et le
corps de soupape.
5. Fermer l’eau chaude et l’eau froide à l'aide
des robinets d’arrêt intégrés.
6. Installer la bobine d’équilibrage, la cartouche,
l’étrier et la poignée.
7. Ouvrir la soupape à la position combinée et ouvrir
les robinets d’arrêt d’eau chaude et d’eau froide.
8. Faire couler l’eau par la douche et rincer
la colonne montante.
9. Fermer la soupape et installer la pomme de douche.
10. Faire une vérification de la plomberie pour s’assurer
qu’il n’y a pas de fuites.
11. Retirer la poignée, installer le reste de la garniture et
fixer les pièces comme illustré dans les directives de
montage.
Pour corriger les raccords transversaux
des installations dos-à-dos ou corriger une
plomberie brute inversée (positions de
l’eau chaude et de l’eau froide inversées):
1. Enlever les pièces de poignée.
2. Faire pivoter la soupape pour que la partie
plate avec encoche soit tournée d’un
demi-tour ou de 180 degrés.
3. Réinstaller les pièces de la poignée.
Bien serrer la poignée.
SERVICE À LA
CLIENTÈLE:
1 (800) 289-6636
Pour le Service à la clientèle, appeler notre
numéro sans frais d’assistance pour toute
question sur l’installation ou la garantie de
nos produits.
Au Canada :
Toronto: 905-829-3400;
Ailleurs au Canada: 1-800-465-6130
Au Mexique :
(84) 88-08-26, 88-08-27,
ou 91-800-84-345
Enjuague
IMPORTANTE: Antes de cerrar todas las aberturas
en la pared, pruebe la presión de la mezcladora y del
sistema completo utilizando las instrucciones de
enjuague.
IMPORTANTE:
Las rebabas, arena, piedras y otros sólidos presentes
en las tuberías nuevas o renovadas pueden dañar las
superficies de sellado del cartucho y causar fugas.
Para evitar daños, NO ABRA LAS VÁLVULAS DE
SUMINISTRO hasta que se indique a continuación:
1. Si la regadera ha sido instalada,
retírela antes de enjuagar.
2. CIERRE las válvulas de cierre integradas de agua
fría y caliente y abra el monomando para aliviar la
presión y asegurar un cierre completo.
3. Retire el tope ajustable de límite de temperatura,
la presilla retenedora y el cartucho y la bobina
de compensación (destornille la bobina de
compensación con un destornillador de punta
ancha y tírelo fuera de la válvula).
4. En las válvulas de cierre, abra lentamente el agua fría y la
caliente y enjuague bien el cuerpo y las líneas.
5. Cierre el agua fría y la caliente usando las válvulas
de cierre integradas.
6. Instale la bobina de compensación, la presilla
retenedora del cartucho y el monomando.
7. Abra la válvula en posición mezclada y abra ambas
válvulas de cierre.
8. Derive el agua a la regadera y enjuague la subi da de agua.
9. Cierre la válvula e instale la regadera.
10. Revise el sistema para ver si hay pérdidas.
11. Retire el monomando e instale las terminaciones
y accesorios restantes como se ilustra en las
instrucciones de armado.
Para eliminar el entrecruce de cañerías en
instalaciones de ambos lados de la misma
pared o corregir instalaciones empotradas
en la que las posiciones Caliente y Frío
están invertidas:
1. Retire las piezas del monomando.
2. Gire el vástago de la mezcladora de modo que la
muesca chata gire media vuelta o 180 grados.
3. Re-instale las piezas del monomando y ajústelo
firmemente.
LÍNEAS TELEFÓNICAS
DE SERVICIO
1 (800) 289-6636
Para aclarar sus dudas relacionadas con la insta-
lación, refacciones, repuestos y/o garantía de nue-
stros productos, llámenos por cobrar a los siguientes
teléfonos:
In Canada:
Toronto: 905-829-3400;
Rest of Canada: 1-800-465-6130
In México: (844) 488-0826, 0827, o
91-800-84-345. FAX (84) 88-08-04.
En los Estados Unidos: 1-800-289-6636
Pregunte por el personal de servicio a clientes.
Horario: 9:00 A.M. - 1:00 P.M. - de lunes a viernes.
6
SUPPLY
SUPPLY
ARRÊT
D’ENDUIT
2-9/16"
(65mm)
1-5/8"
(41mm)
7"
(178mm)
PLASTER
GROUND
DIMENSION
5-1/2"
(140mm)
SUMINISTRO
CONDUITE
SUMINISTRO
CONDUITE
DIMENSIÓN DE
LA PLANTILLA
DE YESO
2-7/16" C-C
(62mm)
3-7/16" C-C
(87mm)
2-9/16" IPS
(65mm)
3-1/2" IPS
(89mm)
SAFETY GLASSES
GAFAS DE SEGURIDAD
LUNETTES DE SÉCURITÉ
PHILLIPS SCREWDRIVER
DESTORNILLADOR DE ESTRELLA
TOURNEVIS À POINTE CRUCIFORME
HEX WRENCH
LLAVE HEXAGONAL
CLÉ HEXAGONALE
PLIERS
PINZAS
PINCES
ADJUSTABLE WRENCH
LLAVE AJUSTABLE
CLÉ ANGLAISE
FLASHLIGHT
LINTERNA
LAMPE DE POCHE
BASIN WRENCH
LLAVE DE FREGADERO
CLÉ DE LAVABO
PLUMBER'S PUTTY
MASILLA DE PLOMERO
MASTIC DE PLOMBIER
TUBING CUTTER
COUPE-TUYAU
CORTADOR DE TUBO
FILE
LIMA
LIME
DRILL
TALADRO
PERÇEUSE
(7/32")
TILE SEALER
SELLADOR DE BALDOSA
MASTIC DE CÉRAMIQUE
HACKSAW
SIERRA DE ARMERO
SCIE À MÉTAUX
HELPFUL TOOLS
HERRAMIENTAS UTILES
OUTILS UTILES
For Safety and Ease of Installation, Moen recommends the use of these helpful tools.
Para la seguridad y facilidad de instalación, Moen recomienda
el uso de las herramientas útiles arriba mostradas.
Par mesure de sécurité et pour faciliter le remplacement du robinet existant,
Moen suggère l’utilisation des outils suivants.
IMPORTANT: SEE FLUSHING INSTRUCTIONS PAGE 5
IMPORTANTE: VEA LAS INSTRUCCIONES DE ENJUAGUE EN LA PÁGINA 5
IMPORTANT: CONSULTER LES DIRECTIVES DE RINÇAGE À LA PAGE 5
ENGLISH
ADVERTENCIA: Desconecte siempre el agua antes
de retirar la mezcladora existente o desarmar la
válvula. Abra el monomando de la mezcladora para
desahogar la presión del agua y asegurarse de que
se ha logrado un corte completo de la misma.
Antes de abrir el agua durante el empotrado o la colocación de
los accesorios, asegúrese de que la presilla retenedora del
cartucho esté en su lugar. El cartucho y la presilla retenedora
fueron correctamente instalados y comprobados en la fábrica.
Aunque poco probable, es posible que, debido al manipuleo
de la mezcladora por varias personas, la presilla no esté cor-
rectamente instalada. Esto debe revisarse cuidadosamente en
el momento del empotrado y de la instalación de los acceso-
rios. Si la presilla retenedora del cartucho no está correcta-
mente instalada, la presión del agua podría forzar al cartucho
fuera del cuerpo fundido, ocasionando lesiones personales o
daños por agua al lugar.
To Rough-in Body Casting
MAKE SURE ALL WATER SUPPLIES ARE OFF. Note the word “UP” on the cast-
ing. Install with the word UP. If the valve is to be used as a Tub Filler only, put a
pipe plug in the top outlet. If the valve is to be used for both a Shower and a Tub,
connect the top outlet to the shower, using either a 1/2 inch iron pipe size, or 1/2
inch copper water tube, 5/8 inch O.D. Connect the bottom outlet to the tub spout
using 1/2 inch iron pipe size. 1/2 inch copper water tube can be used with the
Moen Slip Fit Spout. Secure all pipes and the shower and the tub drop ells. Use
Teflon tape on all threads. Use a plain ell on the tub drop. A twin ell is not needed.
CAUTION: When soldering, do not heat valve any higher than necessary to flow
the solder. Overheating may damage the cartridge. Following this direction will
allow you to solder without removing the cartridge. The cartridge must be removed
before either brazing or resistance (electric) soldering.
Moen Tub and Shower Model 3200 will use a tub filler spout since
the valve contains a built-in diverter. You can make your selection
from several models in your Moen catalog.
Para empotrar el cuerpo de fundición
ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS SUMINISTROS DE AGUA ESTÉN CERRADOS.
Note la palabra "UP" en el cuerpo e instálelo con la palabra HACIA ARRIBA. Si la
mezcladora va a ser utilizada solamente para llenar la tina, tapone la salida superior.
Si la mezcladora va a ser utilizada tanto para la tina como para regadera, conecte la
salida superior a la regadera, usando tubería IPS o tubería de cobre para agua de 1/2"
(12.7mm) de diámetro exterior. Conecte la salida inferior al surtidor de la tina usando
tubería IPS de 1/2" (12.7mm). Puede utilizarse tubería de cobre de 1/2"(12.7mm) con
el Surtidor Deslizable de Moen. Asegure todas las tuberías y los codos de la subida a
la regadera y de la bajada al surtidor. Utilice cinta de teflón en todas las roscas. Utilice
un coso simple en la bajada a la tina. No es necesario un codo doble.
ADVERTENCIA: Al soldar, no caliente la mezcladora más de lo necesario para hacer
fluir el metal de soldado. El sobrecalentamiento puede dañar el cartucho. Si sigue estas
indicaciones podrá soldar sin retirar el cartucho. El cartucho debe ser retirado antes de
soldar por resistencia (eléctrica) con latón
El Modelo 3200 Moen para Tina y Regadera utiliza un surtidor para llenar la tina ya
que la mezcladora contiene un derivador incorporado. Puede seleccionar entre varios
modelos en su catálogo Moen.
Installation préliminaire de la pièce coulée principale
S’ASSURER QUE TOUTES LES CONDUITES EN EAU SONT FERMÉES. Prendre note
du mot « UP » sur la pièce moulée principale. Installer en s’assurant que ce mot est à la
verticale. Si la soupape est utilisée comme remplisseur de bain seulement, placer un
bouchon de tuyau dans la sortie supérieure. Si la soupape est utilisée pour la douche et
la baignoire, raccorder la sortie supérieure à la douche à l’aide d’un tuyau en fer de 1/2 po
ou d’un tube d’eau en cuivre de 1/2 po, au diamètre extérieur de 5/8 po. Raccorder la
sortie inférieure au bec de baignoire à l’aide un tuyau en fer de 1/2 po. Dans le cas d’un
bec à glissement de Moen, on peut aussi utiliser un tube d’eau en cuivre de 1/2 po. Bien
fixer tous les tuyaux et les coudes de montage de la douche et de la baignoire. Utiliser du
ruban Téflon sur tous les filetages. Utiliser un coude régulier sur la colonne descendante
de baignoire. Un coude jumelé n’est pas nécessaire.
ATTENTION: Durant la soudure, ne pas surchauffer la soupape outre mesure. Le
surchauffement peut endommager la cartouche. Cela vous permet de souder sans retirer
la cartouche. La cartouche doit cependant être retirée avant le brasage ou le brasage par
résistance (électrique).
Le modèle 3200 avec combinaison douche/baignoire de Moen s’utilise avec un bec
remplisseur car la soupape comprend un inverseur intégré. Vous pouvez choisir parmi
les nombreux modèles qui figurent dans le catalogue de Moen.
!
Clip
Cartridge
Ears
CAUTION: Always turn water off before disassem-
bling the valve. Open valve handle to alleviate water
pressure to ensure that complete water shut-off has
been accomplished.
Before turning water on during either rough-in or trim-out,
make sure that cartridge retainer clip is in place. The cartridge
and retainer clip were properly installed and tested before leav-
ing the factory. Although it is unlikely, it is nevertheless possi-
ble that through the handling of the valve by any number of
persons the retainer clip may not be properly installed. This
should be carefully checked at time of rough-in and trim-out. If
the retainer clip is not properly installed, water pressure could
force the cartridge out of the casting. Personal injury or water
damage to the premises could result.
!
Presilla
Orejas del
cartucho
ESPAÑOL
!
Étrier
Oreilles de
cartouche
1
INS162E
FRANÇAIS
ATTENTION: Toujours couper l’alimentation en eau
avant de démonter la soupape. Ouvrir la poignée du
robinet pour libérer la pression d’eau et pour s’assur-
er que l’alimentation en eau a bien été coupée.
Avant d’ouvrir l’alimentation en eau durant l’installation de la
plomberie brute ou de la garniture, s’assurer que l’étrier de la
cartouche est bien fixé. La cartouche et l’étrier ont été cor-
rectement installés et testés avant leur sortie de l’usine. Bien
que ceci soit peu probable, il est toutefois possible que suite à
la manipulation de la soupape par plusieurs personnes, l’étrier
de cartouche ne soit plus correctement installé. Vérifier cette
possibilité avant de procéder à l’installation de la plomberie
brute et de la garniture. Si l’étrier n’est pas installé correcte-
ment, la pression d’eau risque de propulser la cartouche hors
de la pièce moulée et ainsi causer des blessures et dommages
d’eau sur les lieux de travail.
5
INS162E
ENGLISH
ESPAÑOL
Balance Spool Maintenance
The precise and instantaneous pressure control illustrated has been
achieved through the balancing spool, which has been manufactured to
exacting tolerances.
During construction or valve installation, foreign material such as solder
flux, pipe cuttings sand, dirt or wood is unavoidably introduced into the
water system. Occasionally, however, rare, these foreign materials can
cause the balancing spool to become stuck temporarily between the
rough-in and trim-out operations. If this happens, it will be apparent at
the trim-out test, in that the valve will deliver only a small trickle of water
or it will deliver only hot or cold water. If this occurs, proceed as follows:
1. Make sure that both the hot and cold water service lines are ON. Also,
make sure that both screwdriver stop-check valves are open. The valve
WILL NOT OPERATE unless both supplies are ON.
2. If the valve still does not function properly, turn off both the hot and
cold supplies and remove the balancing spool, using a wide blade
screwdriver. The inner piston of the balancing spool should shake
back and forth freely. If this is not the case, jar the spool on either
end to remove the foreign material and free the spool. When the
spool is free, replace it; turn ON both water supplies and the valve
will function properly. If you are unable to free the inner piston,
replace the entire spool.
Mantenimiento de la bobina de compensación
El control de presión preciso e instantáneo ilustrado se obtiene
mediante la bobina de compensación, que ha sido fabricada de
acuerdo a tolerancias exactas.
Durante la construcción o la instalación de la mezcladora, es inevitable
que se introduzcan en el sistema de agua partículas extrañas tales
como restos de material de soldadura, rebabas de tubería, arena,
suciedad o madera. Ocasionalmente, aunque no muy a menudo,
estas partículas extrañas pueden hacer que la bobina de compensación
se pegue temporalmente entre las operaciones de empotrado y de
instalación de las terminaciones. Cuando esto ocurra, será evidente
durante la prueba de los accesorios, ya que la mezcladora dejará salir
sólo un chorro delgado de agua, o entregará solamente agua fría o
caliente. Si esto ocurriera, proceda de la siguiente manera:
1. Asegúrese de que las líneas de suministro de agua fría y caliente
estén ABIERTAS. Controle también que ambas válvula de cierre con
destornillador estén abiertas. La mezcladora NO FUNCIONARÁ a
menos que ambos suministros estén ABIERTOS.
2. Si la mezcladora aún no funciona correctamente, cierre ambos
suministros de agua y retire la bobina de compensación, usando un
destornillador de punta plana ancha. El pistón interno de la bobina de
compensación debe moverse libremente al sacudirlo. Si esto no ocurre,
dele una sacudida a la bobina en cualquiera de sus extremos para
sacar la partícula extraña y liberar el pistón. Una vez libre, reemplácelo;
ABRA ambos suministros de agua y la mezcladora funcionará
correctmente. Si no puede liberar el pistón, reemplace la bobina íntegra.
Entretien de la bobine d’équilibrage
Le contrôle précis et instantané de la pression illustré est obtenu
grâce à la bobine d’équilibrage qui a été fabriquée selon des normes
de tolérance rigoureuses.
Durant les travaux de construction ou durant l’installation de la soupape,
il est fort possible que des matériaux étrangers comme le flux de soudage,
des morceaux de tuyau, du sable, de la saleté ou du bois se soient
introduits dans les conduites d’eau. Il se peut parfois, même si cela est
très rare, que ces matériaux étrangers bloquent temporairement la bobine
d’équilibrage entre les installations de plomberie brute et de garniture.
Si cela se produit, ce problème se remarquera durant le test effectué au
moment de l’installation de la garniture : la soupape ne laissera passer
qu’un mince filet d’eau ou elle ne laissera couler que l’eau chaude ou l’eau
froide. Si cela se produit, suivre les directives ci-dessous:
1. S’assurer que les conduites d’alimentation d’eau chaude et d’eau
froide sont OUVERTES. S’assurer également que les robinets d’arrêt
sont ouverts. La soupape NE FONCTIONNERA PAS sauf si les deux
conduites sont OUVERTES.
2. Si la soupape ne fonctionne toujours pas correctement, fermer les
conduites en eau chaude et en eau froide et enlever la bobine
d’équilibrage à l’aide d’un tournevis à large tête. Le piston intérieur
de la bobine d’équilibrage devrait être libre lorsqu’on la secoue. Sinon,
secouer une extrémité ou l’autre de la bobine pour retirer le matériau
étranger et libérer la bobine. Lorsque la bobine est libre, la replacer;
OUVRIR les deux conduites d’eau et la soupape fonctionnera
correctement. S’il est impossible de libérer le piston intérieur,
remplacer la bobine entière.
DISASSEMBLY
DESARMADO
Démontage
CAUTION: Always turn water OFF before removing
or disassembling the valve. Open valve handle to
relieve water pressure and to ensure that complete
water shut-off has been achieved.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre el agua
antes de retirar la mezcladora existente o desarmar la
válvula. Abra el monomando de la mezcladora para
desahogar la presión del agua y asegurarse de que se
ha logrado un corte completo de la misma.
ATTENTION: Toujours COUPER l’alimentation en
eau avant d’enlever ou de démonter le robinet. Ouvrir la
poignée de la soupape pour libérer la pression d’eau et
pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été
coupée.
Clip
Presilla
Étrier
Ear
Oreja
Oreille
Cartridge
Cartucho
Cartouche
FRANÇAIS
A
B
C
2
Stop Operation
The stops are integral in the valve body casting, and are actuated by a flat-
bladed screwdriver. Each stop is opened by rotating in a counterclockwise
direction until it stops, and is closed by rotating clockwise until it bottoms.
Plaster Ground
The plaster ground is used as a guide to assist in installing the valve
at the proper depth within the wall. The plaster ground should be flush
with the finished wall when installing the valve.
To remove the temperature limit stop cover: The end of the stop
cover may be cut off to gain access to the cartridge during rough-in.
To remove the plaster ground: Loosen and remove the plaster ground
retaining screw. Pull on the plaster ground and temperature limit stop cover
to remove. Discard the temperature limit stop cover and plaster ground
before installing the escutcheon.
Install Shower Arm & Tub Spout
MAKE SURE ALL WATER SUPPLIES ARE OFF
SHOWER: Install flange on long end of arm. Wrap threads on both ends of
shower arm with Teflon tape. Screw long end of shower arm into wall. Do
not install showerhead at this time.
CC. SPOUT: The Moen Slip Fit spout is designed with an o-ring seal. It is
specifically designed for installation with copper water tube. Lookout must
be free from burrs inside and out. The edge must not be rolled inward from
a dull tubing cutter. The outside surface must be free from nicks and
scratches. Press and twist the spout onto the lookout upside down.
Tighten the clamp screw with a 5/32” hex wrench until it just starts to bind.
Turn spout upright into position against the wall and finish tightening the
clamp screw by hand. The use of pliers or another wrench on the hex
wrench is not necessary. Do not overtighten.
IPS SPOUT:
CAUTION: This spout is A.B.S. plastic and will crack when in contact with
some pipe thread compounds. Please read the pipe compound label to be
certain. We recommend using Teflon tape thread sealant. Screw tub spout
onto pipe and tighten by hand. If final turn by wrench is needed, use small
wrench with smooth jaws; otherwise pad wrench teeth with rag. Pull outward
on spout while tightening to avoid scratching the wall. DO NOT INSERT
TOOL INTO SPOUT END TO TURN SPOUT.
Operación de las válvulas de cierre
Los cierres están integrados en el cuerpo de fundición, y se ponen en
funcionamiento con un destornillador de punta plana. Cada cierre se abre
haciéndolo girar hacia la izquierda hasta que se detiene, y se cierra haciéndolo
girar hacia la derecha hasta que llega al fondo.
Plantilla de yeso
La plantilla de yeso se usa como guía para ayudar a instalar la mezcladora
a la profundidad correcta dentro de la pared. La plantilla debe quedar a ras
de la pared terminada al instalar la mezcladora.
Para retirar la tapa del tope de límite de la temperatura: Puede cortarse el
extremo de la tapa del tope para acceder al cartucho durante el empotrado.
Para retirar la plantilla de yeso: Afloje y retire el tornillo de retención de la
plantilla de yeso. Tire de la plantilla de yeso y de la tapa del tope de límite de
temperatura para retirarlos. Descarte la tapa del tope de límite de temperatura y
la plantilla de yeso antes de instalar el chapetón.
Instalación del brazo de la regadera y del surtidor de la tina
ASEGÚRESE DE QUE TODOS LOS SUMINISTROS DE AGUA ESTÉN CERRADOS.
REGADERA: Instale el chapetón en el extremo largo del brazo. Envuelva las
roscas en ambos extremos del brazo de la regadera con cinta de teflón. Atornille
el extremo largo del brazo de la regadera dentro de la pared.
No instale la regadera por el momento
SURTIDOR CC.: El Surtidor Deslizable Moen lleva un sello de caucho y está
diseñado específicamente para ser instalado con tubería de cobre para agua.
La tubería que asoma de la pared debe estar libre de rebabas por dentro y por
fuera. El borde no debe estar doblado hacia adentro como consecuencia de un
cortador de tubería poco afilado. La superficie exterior debe estar libre de
melladuras y rayaduras. Presione y gire el surtidor invertido sobre el niple en
la pared. Ajuste el tornillo de ajuste con una llave hexagonal de 5/32" (3.96 mm)
hasta que apenas comience a apretar. Haga girar el surtidor hacia su posición
correcta contra la pared y termine de ajustar el tornillo. No es necesario utilizar
pinzas u otra llave sobre la llave hexagonal. No ajuste demasiado.
IPS SPOUT:
ADVERTENCIA: Este surtidor es de plástico ABS y se quebrará si entra en
contacto con ciertos compuestos para roscas de tuberías. Por favor lea la
etiqueta del compuesto sellador para estar seguro. Recomendamos el uso de
sellador de cinta de teflón. Enrosque el surtidor de la tina al niple y apriete a
mano. Si es necesario dar una vuelta final con una llave, utilice una llave
pequeña de boca lisa, o envuelva la boca con un trapo. Tire del surtidor hacia
fuera mientras lo hace girar para evitar rayar la pared. NO INSERTE NINGUNA
HERRAMIENTA EN EL EXTREMO DEL SURTIDOR PARA HACERLO GIRAR.
Fonctionnement des robinets d’arrêt
Les robinets d’arrêt font partie intégrante de la pièce moulée de la soupape et
sont actionnés à l’aide d’un tournevis à tête plate. Chaque robinet d’arrêt s’ouvre
au moyen d’une rotation dans le sens opposé des aiguilles d’une montre jusqu’à
l’arrêt; il se ferme au moyen d’une rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à l’arrêt.
Arrêt d’enduit
L’arrêt d’enduit sert de guide pour aider à installer la soupape à la
profondeur appropriée dans le mur. L’arrêt d’enduit doit être de niveau
avec le mur fini lors de l’installation de la soupape.
Retrait du couvercle du limiteur de température: l’extrémité du couvercle du
limiteur peut être coupée afin d’accéder à la cartouche durant l’installation de la
plomberie brute.
Retrait de l’arrêt d’enduit: dévisser et enlever la vis de retenue de l’arrêt
d’enduit. Tirer ensuite sur l’arrêt d’enduit et le couvercle du limiteur de
température pour les enlever. Jeter le couvercle du limiteur de température et
l’arrêt d’enduit avant d’installer la rosace.
Installation du bras de douche et du bec de
baignoire
S’ASSURER QUE TOUTES LES CONDUITES EN EAU SONT FERMÉES.
DOUCHE: Installer la bride sur la longue extrémité du bras. Envelopper les
filetages aux deux extrémités du bras de douche à l’aide de ruban Téflon. Visser
la longue extrémité du bras de douche dans le mur. Ne pas installer la pomme de
douche tout de suite
.
BEC CC: Le bec à glissement de Moen comprend un joint torique d’étanchéité.
Il est spécialement conçu pour être installé avec un tuyau d’eau en cuivre. Le
demi-raccord mâle ne doit présenter aucune bavure à l’intérieur comme à
l’extérieur. Le bord ne doit pas être replié vers l’intérieur comme si on avait utilisé
un coupe-tuyau émoussé. La surface extérieure ne doit présenter aucune rayure
ni bosselure. Enfoncer le bec dans le mur en le faisant pivoter jusqu’à ce qu’il
soit à l’envers dans le demi-raccord mâle. À l’aide d’une clé hexagonale de 5/32
po, serrer la vis de serrage jusqu’à ce qu’elle commence à s’engager. Faire
pivoter le bec dans la position appropriée contre le mur et finir de visser la vis
de serrage manuellement. Il n’est pas nécessaire d’utiliser des pinces ou une
autre clé avec la clé hexagonale. Ne pas serrer trop fort
BEC IPS:
ATTENTION: Le bec est fabriqué en plastique ABS et risque de se fissurer s’il
entre en contact avec certains composants de filetage de tuyau. Lire l’étiquette
du composé de filetage. Nous recommandons d’utiliser un ruban d’étanchéité en
Téflon pour joints filetés. Visser le bec de baignoire dans le tuyau et serrer à la
main. S’il faut effectuer un serrage final à l’aide d’une clé, utiliser une petite clé à
mâchoires lisses. Sinon, recouvrir les dents de la clé d’un chiffon. Pendant le
serrage, tirer sur le bec, vers soi, pour éviter de rayer le mur. NE PAS INSÉRER
D’OUTIL DANS L’EXTRÉMITÉ DU BEC POUR LE VISSER
Retaining Screw
Tornillo de fijación
Vis de retenue
Temperature Limit Stop Cover
Tapa del tope de límite de temperatura
Couvercle de limiteur de température
Clamp Screw
Tornillo de ajuste
Vis de serrage
C.C. IPS
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL