Homelite ut80720 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada de confor-
midad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad
de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ELECTRIC PRESSURE WASHER
NETTOYEUR PRESSION À ÉLECTRIQUE
LAVADORA DE PRESIÓN A ELÉCTRICA
UT80720
To register your Homelite
product, please visit:
http://register.homelite.com/
Pour enregistrer votre produit de
Homelite, s’il vous plaît la visite:
http://register.homelite.com/
Para registrar su producto de
Homelite, por favor visita:
http://register.homelite.com/
iii
Fig. 1
Fig. 2
A - Test button (bouton de test, botón de prueba)
B - Reset button (bouton de réinitialisation, botón de reajuste)
A
B
Fig. 3
A - On/off switch (commutateur marche / arrêt, interruptor de encendido)
B - Nozzle storage (rangement de buses, almacenamiento para boquilla)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de rociado)
D - Motor (moteur, motor)
E - Hydrosurge/low pressure (high flow) lever (pression Hydrosurge/faible,
palanca de presión baja [alto flujo]/ Hydrosurge)
F - High pressure trigger lock-out (dispositif de verrouillage de la
gâchette à haute pression, seguro de gatillo de alt a presión)
G - High pressure trigger (gâchette à haute pression, gatillo de alt a presión)
A
C
G
I
H
F
B
K
D
E
J
H - Hose reel and high pressure hose (dévidoir et flexible haute pression,
carrete de manguera y manguera de alta presión)
I - Telescoping handle (poignée télescopique, mango telescópico)
J - Power cord storage (rangement de cordon d’alimentation,
almacenamiento para cordón de corriente)
K - G-Clean Detergent Injector (injecteur de détergent, inyector de
detergente)
iv
A - Spary wand storage bracket (Support de
rangement de la lance d’arrosage, soporte
para almacenamiento del tubo rociador)
B - Bolt (boulon, perno)
C - Nut (écrou, tuerca)
Fig. 9
Fig. 8
A - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
B - G-Clean detergent injector (injecteur de
détergent, inyector de detergente )
Fig. 10
A - High pressure hose (tuyau de haute pression,
manguera de alt a presión)
B - Low pressure hose (tuyau de basse pression,
manguera de la presión baja)
C - Latch (loquet, broche)
D - Hose lock (verrouillage de tuyau, seguro de la
manguera)
A
B
A
C
D
B
Fig. 6
A - Spray wand end (extrémité de la lance
d’arrosage, extremo del tubo rociador)
B - Locking collar (bague de blocage, collar de
ajuste)
A - Reel handle (poignée du dévidoir, mango del
carrete para manguera)
B - Screw (vis, tornillo)
C - Socket (douilles, hueca)
A
A
B
B
Fig. 7
A
B
C
Fig. 5
A - Handle assembly (ensemble de poignée,
conjunto del mango)
B - Button (bouton, botón)
C - Collar (colier, casquilo)
D - Label (étiquette, etiqueta)
B
A
C
D
Fig. 4
A - Axle (essieu, eje)
B - Wheel (roue, rueda)
C - Washer (rondelle, arandela)
D - Hitch pin (goupille de sûreté, pasador del
enganche)
A
C
D
B
D
C
C
v
A - On/off switch (commutateur marche / arrêt,
interruptor de encendido)
A - Detergent dial (cadran de détergent, esfera de
detergente)
Fig. 13Fig. 11
A - Hydrosurge/low pressure (high flow) lever
(pression Hydrosurge/faible, palanca de
presión baja [alto flujo]/ Hydrosurge)
B - High pressure trigger (gâchette à haute
pression, gatillo de alt a presión)
C - Lock-out (verrouillage, seguro)
A - Handle release button (bouton de dégagement
de la poignée, botón de liberación del mango)
A
A
B
Fig. 15
C
A
Fig. 14
Fig. 12
A
B
C
A - Turbo nozzle (buse turbo, boquilla turbo)
B - Quick connect collar (collier à ressort, collar
de conexión rápido)
C - 15º Nozzle (buse 15º, boquilla 15º)
A - G-Clean detergent pouch (poche de détergent
G-Clean, biolsa de detergente G-Clean)
B - Detergent tank (réservoir de détergent,
tanque de detergente)
Fig. 16
A
B
Fig. 18
Fig. 17
A - Power cord (cordon d’alimentation, ecordón
de corriente)
B - Swivel bracket (support de pivotant, placa
giratorio)
A
B
A
Page 2
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguridad importantes
Specific Safety Rules .....................................................................................................................................................4-5
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ......................................................................................................................................................................... 6-7
Symboles / Símbolos
Electrical ........................................................................................................................................................................... 8
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
Features ............................................................................................................................................................................9
Caractéristiques / Características
Assembly ...................................................................................................................................................................10-11
Assemblage / Armado
Operation ................................................................................................................................................................... 12-14
Utilisation / Funcionamiento .......................................................................................................................................................... 11-14
Maintenance ................................................................................................................................................................... 15
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 16
Recherche de pannes / Solución de problemas
Warranty ......................................................................................................................................................................... 17
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
Page 3 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-
respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Lors de l’utilisation de ce produit, toujours suivre les
consignes de base, notamment :
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER CE PRODUIT
Pour réduire les risques de blessures, porter une
attention particulière lorsque le produit est utilisé en
présence d’enfants.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le produit en
état de fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser ce produit sous l’influence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une
surface instable. Toujours se tenir bien campé et en
équilibre.
Suivre les instructions d’entretien décrites dans le
présent manuel.
Ce produit est fourni avec un disjoncteur de fuite à la
terre intégré dans la fiche du cordon d’alimentation.
S’il est nécessaire de procéder au remplacement de la
fiche ou du cordon, utiliser exclusivement des pièces
identiques à celles d’origine.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
– ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
PROTECTION D’UN DISJONCTEUR DE FUITE
À LA TERRE
Cette laveuse à pression est fournie avec un disjoncteur de
fuite à la terre intégré dans la fiche du cordon d’alimentation.
Ce dispositif offre une protection supplémentaire contre
les décharges électriques. S’il est nécessaire de procéder
au remplacement de la fiche ou du cordon, utiliser
exclusivement des pièces identiques à celles d’origine qui
incluent un disjoncteur de fuite à la terre.
LA RÉPARATION D’UN APPAREIL À DOUBLE
ISOLATION
Le produit à double isolation comprend deux systèmes
d’isolation au lieu d’un système de mise à la terre. Aucun
appareil à double isolation ne comprend et ne requiert de
dispositif de mise à la terre. La réparation de ce produit exige
des précautions extrêmes et une bonne connaissance du
système; c’est pourquoi elle doit être confiée à un technicien
qualifié. Utiliser exclusivement des pièces de remplacement
identiques à celles d’origine. Les mots « DOUBLE ISOLATION »
sont indiqués sur les outils à double isolation.
Le symbole peut également être indiqué sur le produit.
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser uniquement des cordons prolongateurs conçus
pour l’extérieur. Ces cordons prolongateurs sont
étiquetés « Compatibles avec les appareils extérieurs;
entreposer à l’intérieur lorsque le produit n’est pas utilisé ».
Utiliser uniquement des cordons prolongateurs dont
les caractéristiques électriques ne sont pas inférieures
à la puissance du produit. Ne pas utiliser des cordons
prolongateurs endommagés. Examiner le cordon prolongateur
avant de l’utiliser et le remplacer s’il est endommagé. Ne pas
malmener les cordons prolongateurs ni tirer d’un coup sec
dessus pour les débrancher. Garder le cordon à l’écart de
la chaleur et des rebords tranchants. Toujours débrancher
le cordon prolongateur de la prise de courant avant de
débrancher le produit du cordon prolongateur.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque d’électrocution,
garder toutes les connexions au sec et au-dessus du sol.
Ne pas manipuler la fiche avec les mains mouillées.
Ce Produit Ne Doit Être Branché Que Dans Une Prise D’alimentation Protégée Par
Un Disjoncteur De Fuite À La Terre.
Page 4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Apprendre à connaître le produit. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de le produit, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la
zone de travail.
Utiliser le produit approprié. Ne pas utiliser le produit
ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il
n’est pas conçu. Ne ne pas utiliser le produit pour une
application non prévue.
Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de vêtements
amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient
être happés et tirer la main ou une partie du corps dans
les pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et
des chaussures antidérapantes sont recommandées
pour le travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent
être ramassés sous un couvre-chef.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant
les pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces
glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de
blessure.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser le produit
de nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de le produit.
Pour éviter les risques de blessures, toute protection
ou pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un produit en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de le produit avant qu’il
soit parvenu à un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport
et remisage de la machine.
Garder le produit sec, propre et exempt d’huile ou
de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour
le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer
le produit.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation.
La débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre
brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être
projetés ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser le produit si le commutateur ne permet
pas de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs
défectueux dans un centre de réparations agréé.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas exposer
à la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
N’abîmez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon
pour transporter le produit et ne jamais débrancher ce
dernier en tirant sur le cordon. Tenez le cordon loin de la
chaleur, de l’huile, des rebords tranchants et des pièces
en mouvement. Remplacez immédiatement les cordons
endommagés. Les cordons endommagés accroissent le
risque d’un choc électrique.
Les circuits utilisés avec le produit devraient être munis
d’un interrupteur de défaut à la terre. Des connecteurs
avec un interrupteur de défaut à la terre sont disponibles
et peuvent être utilisés pour satisfaire à cette mesure de
sécurité.
Pour réduire le risque d’un choc électrique, ce
produit est muni d’une fiche polarisée (une lame est
plus large que l’autre) et il nécessitera un cordon
d’extension polarisé. La fiche peut être branchée à un
cordon d’extension polarisé seulement d’une façon. Si
la fiche ne peut pas être branchée complètement dans
le cordon d’extension, renversez la fiche. Si la fiche
ne peut toujours pas être branchée, procurez-vous un
cordon d’extension approprié. Un cordon d’extension
polarisé exige l’utilisation d’une prise murale polarisée.
La fiche peut être branchée à une prise murale polarisée
seulement d’une façon. Si la fiche ne peut pas être
branchée complètement dans le prise murale, renversez
la fiche. Si la fiche ne peut toujours pas être branchée,
contactez un électricien qualifié pour installer une prise
murale adéquate. Ne modifiez pas la fiche de l’outil, le
connecteur du cordon d’extension ou la fiche du cordon
d’extension d’aucune façon.
Page 5 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Assurez-vous que le cordon d’extension est en bon
état. Quand vous utilisez le cordon d’extension, assurez-
vous d’utiliser un cordon de calibre approprié pour
rapporter le courant que votre produit soutirera. Pour
un cordon d’extension de 7,6 m (25 pi) ou moins, il est
recommandé d’utiliser un câble de calibre d’au moins
14 AWG. En cas de doute, utilisez le calibre supérieur
suivant. Plus le numéro de jauge est petit, plus le calibre
est élevé. Un cordon prolongateur de calibre insuffisant
causera une perte de tension et provoquera ainsi une
panne électrique et une surchauffe.
AVERTISSEMENT : Utilisez les cordons prolongateurs
pour extérieur marqués SW-A, SOW-A, STW-A, STOW-A,
SJWA, SJTW-A, ou SJTOWA. Ces cordons prolongateurs
sont homologués pour l’utilisation à l’extérieur et
réduisent le risque de choc électrique.
Inspectez périodiquement les cordons prolongateurs
et remplacez s’ils sont endommagés. Gardez les
poignées sèches, propres et libres d’huile et de graisse.
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.
Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à
nettoyer de débris, jouets, meuble de jardin ou autres
objets pouvant créer un danger.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de
solvants, de matières inflammables ou de solutions de
qualité industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent
causer des blessures de l’opérateur et des dommages
irréversibles de l’équipement.
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le
jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux,
dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables
et autres matières dangereuses.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
Utiliser de l’eau froide UNIQUEMENT.
Veiller à garder une distance d’au moins 914 mm
(3 pi) des matériaux combustibles.
Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.
Après avoir arrêté le moteur, toujours presser la
gâchette de la poignée à gâchette afin de libérer la
pression retenue dans le tuyau haute pression. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
Pour l’utilisation à l’extérieur seulement.
S’assurer que le tuyau flexible haute pression est
branché correctement avant d’utiliser le produit.
Brancher la laveuse à pression uniquement dans un
circuit terminal individuel.
Tenir la poignée et la lance fermement à deux mains.
S’attendre à ce que la poignée de gâchette bouge lorsque
la détente est appuyée en raison des forces de réaction.
L’non-respect de cet avertissement peut entraîner une
perte de contrôle et provoquer des blessures à soi et à
des tiers.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si
ce produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
Page 6 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur
signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire
les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux domestiques
et ne placer aucune partie du corps sur la trajectoire du jet. Les
fuites aux flexibles et raccords peuvent également entraîner des
blessures. Ne pas tenir des flexibles ou raccords.
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en
fonctionnement.
Choc électrique
Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas respecter
les pratiques de sécurité peut entraîner un choc électrique.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages matériels,
NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS OU JAVÉLI-
SÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE SOLUTIONS
DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Page 7 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watts Puissance
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vid Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Page 8 — Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CORDONS PROLONGATEURS
Voir la figure 1.
Quand vous utilisez l’outil électrique à une distance
considérable de la source d’alimentation en électricité,
assurez-vous d’utiliser un cordon prolongateur de capacité
suffisante pour rapporter le courant que le produit soutirera Un
cordon prolongateur de calibre insuffisant causera une perte
de tension et provoquera ainsi une surchauffe et une perte
de puissance. Utilisez le tableau pour déterminer le calibre
minimum de fil requis pour un cordon prolongateur. Utilisez
exclusivement des cordons à gaine cylindrique homologués
par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour les travaux à l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
Il est possible d’attacher le cordon d’alimentation et le cordon
prolongateur par un noeud pour éviter qu’ils se détachent
pendant l’utilisation. Faites le noeud comme illustré dans la
figure 1 et branchez la fiche du cordon d’alimentation dans la
prise du cordon prolongateur. Cette méthode peut aussi être
utilisée pour attacher ensemble deux cordons prolongateurs.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique du produit)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A.
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Tenez le cordon prolongateur loin de la zone de travail.
Placez le cordon de façon à ce qu’il ne puisse pas être pris
dans les pièces de bois, des outils ou d’autres obstructions
quand vous travaillez avec un outil électrique. Le non
respect de cet avertissement pourrait résulter en des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifiez les cordons prolongateurs avant chaque usage.
Remplacez immédiatement les cordons endommagés.
N’utilisez jamais le produit avec un cordon endommagé car
le contact avec l’endroit endommagé pourrait causer un
choc électrique et résulter un une blessure sérieuse.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision. Il
doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V, c.a.
(courant résidentiel standard), 60 Hz. N’utilisez pas cet outil
sur une source de courant continu (c.c.). Une chute de tension
importante causerait une perte de puissance et une surchauffe
du moteur. Si le produit ne fonctionne pas une fois branché,
vérifiez l’alimentation électrique.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Ce produit doit être fondé. En cas de problème de fonctionnement
ou de panne, la mise à la terre fournit un chemin de résistance
au courant électrique, pour réduire le risque de choc électrique.
Cet produit est équipé d’un cordon électrique avec conducteur
et fiche de mise à la terre. Le cordon doit être branché sur une
prise correctement installée et mise à la terre conformément
à tous les codes et réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée
dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par un
électricien qualifié.
AVERTISSEMENT :
L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut présenter
des risques de choc électrique. S’il y a lieu, le cordon
d’alimentation doit être remplacé par un un centre de
réparation agréé afin d’éviter tout risque.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Ce produit est pour l’usage sur un nominal 120 circuit de volt
et a un fonder bouche similaire au bouchon illustré dans la
figure 2. Seulement connecter le produit à une sortie ayant
la même configuration comme le bouchon. Ne pas utiliser un
adaptateur avec ce produit.
DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE
Voir la figure 2.
Cette unité est équipée d’un disjoncteur de fuite à la terre qui
protège des dangers de courants de défaut à la terre. Un exemple
de courant de défaut à la terre est le courant qui passerait
par une personne utilisant un appareil dont l’isolation serait
défectueuse, et qui serait en même temps en contact avec une
mise électrique à la terre, telle qu’un dispositif de plomberie,
un sol mouillé ou la terre.
Les prises protégées par un disjoncteur de fuite à la terre ne
protègent pas des court-circuits, des surcharges et des chocs
électriques.
NOTE : Pour s’assurer que le produit est toujours prêt à être
utilisé, appuyer sur le bouton « Reset » (Réinitialisation) chaque
fois que le produit est branché dans une prise de courant.
Les prises protégées par un disjoncteur de fuite à la terre
peuvent être testées au moyen des boutons TEST et RESET
(Réinitialisation).
Pour tester :
Appuyer sur le bouton TEST. Ceci doit faire sortir le bouton
Reset (Réinitialiser).
Pour restaurer l’alimentation, appuyer sur le bouton RESET
(Réinitialiser).
Effectuer ce test chaque mois pour assurer un bon
fonctionnement du disjoncteur de fuite à la terre.
Page 9 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Haute pression
Pression maximum en livres par pouce carré/Kpa** .................................................................................11,720 Kpa (1 700 psi)
Débit maximum par minute** .......................................................................................................................... 5,3 LPM (1,3 GPM)
Basse pression (grand débit)
Pression maximum en livres par pouce carré/Kpa** .......................................................................... jusqu’à 413,7 kPa (60 psi)*
Débit maximum par minute** .........................................................................................................jusqu’à 11,36 LPM (3,0 GPM)*
Alimentation.................................................................................................................................120 V, 60 Hz, CA seulement, 13 A
*Lorsque l’outil est utilisé à faible pression, le volume débité et le nombre maximal de livres par pouce carré peuvent varier en raison de la pression
de l’alimentation en eau ou du diamètre du boyau d’arrosage utilisé.
** Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir la figure 3.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur le produit et contenues dans
ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à
exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses fonctions et règles de sécurité.
INJECTEUR DE DÉTERGENT G-CLEAN
L’injecteur de détergent G-Clean permet d’utiliser le détergent
G Clean avec la laveuse à pression pour effectuer un nettoyage
à haute et basse pression.
FICHE À DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERE
La laveuse à pression est dotée d’une fiche à disjoncteur de
fuite à la terre afin d’assurer une protection contre les risques
associés aux courants de défaut de mise à la terre. Cette
fiche n’offre aucune protection contre les courts-circuits, les
surcharges ou les décharges électriques.
GÂCHETTE À HAUTE PRESSION
Le fait d’appuyer sur la gâchette permet de délivrer de l’eau à
haute pression.
DISPOSITIF DE VERROUILLAGE DE LA
GÂCHETTE À HAUTE PRESSION
Le dispositif de verrouillage permet d’empêcher le déclenchement
accidentel de la gâchette à haute pression.
DÉVIDOIR
Le dévidoir permet d’entreposer rapidement et facilement le
tuyau flexible haute pression lorsque celui-ci n’est pas utilisé.
LEVIER « HYDROSURGE/FAIBLE PRESSION
(GRAND DÉBIT) »
Utiliser ce levier pour pulvériser de l’eau à basse pression, ou
utiliser sa gâchette pour haute pression afin de pulvériser un
grand débit d’eau à haute pression.
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
Cet interrupteur permet de mettre la laveuse à pression en
marche et à l’arrêt.
LANCETTE
La lance d’arrosage comporte deux sorties : une pour le mode
de pulvérisation « haute pression » et une autre pour le mode
de pulvérisation « faible pression » (grand débit).
POIGNÉE TÉLESCOPIQUE
La poignée télescopique s’abaisse pour un entreposage pratique.
Page 10 — Français
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte.
S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de contrôle
sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste de contrôle
d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant
sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et
exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été
assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-800-242-4672.
LISTE DE CONTRÔLE
Nettoyeur haute pression électrique avec flexible y injecteur de
détergent G-Clean
Ensemble de poignèe
Lance de pulvérisation
Support de rangement de la lance d’arrosage
Boulons (2) (M6 x 40)
Rondelles (4)
Écrous (2)
Poignée du dévidoir
Vis (M4 x 12)
Roulettes (2)
Essieus (2)
Goupille de sûreté (2)
15º Buse
Buse turbo
Poche de détergent G-clean
Manuel d’utilisation
OUTILS NÉCESSAIRES
Clé hexagonale 4 mm
Tournevis
Clé a molette
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas utiliser
cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le fait d’utiliser
ce produit même s’il contient des pièces endommagées ou s’il
lui manque des pièces peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un usage
abusif et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne mettez pas sous tension avant de compléter l’assemblage.
Le non respect de cet avertissement pourrait résulter en un
démarrage accidentel et des blessures corporelles graves.
INSTALLER LES ROUES
Voir la figure 4.
 Repérer les essieux, les goupilles de sûreté, les rondelles et
les roues.
 Glisser la rondelle sur l’essieu, puis glisser l’essieu dans le
trou situé au centre de la roue.
 Soulever l’unité et glisser l’essieu dans le trou de montage de
la roue situé sur la base de l’unité, tel qu’illustré.
 Pousser la goupille de sûreté dans le trou situé à l’extrémité
de l’essieu afin de fixer solidement l’ensemble roue.
NOTE : Il importe de pousser la goupille de blocage dans
l’essieu jusqu’à ce que le centre de la goupille vienne
s’appuyer sur le dessus de l’essieu.
 Répéter la procédure pour l’autre roue.
FIXER L’ENSEMBLE POIGNÉE
Voir la figure 5.
 Orienter l’ensemble poignée tel qu’illustré.
Appuyer sur le bouton situé sur l’ensemble poignée et l’insérer
dans les trous se trouvant sur la laveuse à pression. Enfoncer
l’ensemble poignée jusqu’à ce que le bouton s’enclenche en place.
Abaisser les deux colliers sur la poignée et les tourner dans
le sens horaire jusqu’à ce qu’ils soient fixés solidement.
FIXER LE SUPPORT DE RANGEMENT DE LA
LANCE D’ARROSAGE
Voir la figure 6.
 Placer le support de rangement de la lance d’arrosage par-
dessus les trous du cadre.
Insérer un boulon dans chacun des trous.
Glisser une rondelle et un écrou sur chaque boulon et serrer
solidement le tout.
FIXER LA POIGNÉE DU DÉVIDOIR
Voir la figure 7.
 Ajuster la poignée du dévidoir par-dessus la douille de
l’extrémité du dévidoir.
Visser la vis (M4 × 12) à travers la poignée dans la douille, et
serrer solidement le tout.
L’extrémité de la poignée peut être repliée vers l’intérieur pour
diminuer le volume au moment de déplacer et d’entreposer
la laveuse à pression.
ASSEMBLAGE DE LA LANCE D’ARROSAGE
Voir la figure 8.
 Pousser les deux extrémités de la lance d’arrosage ensemble
de façon à ce que les trous situés à l’intérieur de chaque
extrémité soient alignés.
Abaisser le collier de verrouillage et le tourner dans le sens
antihoraire jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre, ce qui
indique que la lance est serrée solidement.
Placer la lance d’arrosage complètement assemblée dans
son support avec la partie encochée reposant sur la poignée
de la nettoyeur haute pression.
Page 11 — Français
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou l’eau
des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau d’arrosage :
Redresser le tuyau d’arrosage.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau
entre l’admission du nettoyeur haute pression et le robinet de
tuyau ou le robinet de sectionnement (comme un connecteur
de sectionnement en « Y »).
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Pour brancher le tuyau de jardin dans l’unité par
l’intermédiaire de l’injecteur de détergent G-Clean :
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau
 Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
 Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le
tuyau d’arrosage à l’équipement.
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage à l’injecteur de Détergent
G-Clean. Serrer à la main.
Régler le cadran de détergent à la position « WATER »
(EAU) pour faire circuler uniquement de l’eau dans le tuyau
d’arrosage.
ATTENTION :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à pression
si l’alimentation en eau n’est pas brance et ouverte, car
cela peut endommager les joints d’étanchéité haute pres-
sion et réduire la durée de vie utile de la pompe. Dérouler
complètement le tuyau de son dévidoir ou de sa bobine et
s’assurer qu’il n’est pas bloqué par des pneus, des roches
ou tout autre objet susceptible de réduire ou d’empêcher
la circulation de l’eau vers la laveuse à pression.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
FIXER LES TUYAUX FLEXIBLES À HAUTE
PRESSION ET À FAIBLE PRESSION SUR LA
POIGNÉE À GÂCHETTE
Voir la figure 9.
Le tuyau flexible à faible pression est le tube transparent
doté d’un raccord en plastique; il doit être fixé sur le bec
situé dans la partie inférieure de la poignée à gâchette.
 Saisir le raccord en plastique et le glisser sur le bec
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
 Pour le retirer, appuyer sur l’attache située sur le dessus
du raccord et retirer le tuyau flexible du bec.
Le tuyau flexible haute pression comprend un raccord en
métal et se glisse dans l’ouverture située dans la partie
supérieure de la poignée à gâchette.
 Saisir le dispositif de verrouillage du tuyau flexible et le
tirer vers l’extérieur afin de dégager la voie pour le tuyau
flexible haute pression qui doit être inséré.
 Insérer le tuyau flexible haute pression directement dans
le trou.
 Pousser le dispositif de verrouillage du tuyau flexible
complètement dans la poignée afin de maintenir le tuyau
flexible haute pression en place.
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE
Voir la figure 10.
ATTENTION :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale
en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être reliée
directement à l’alimentation publique en eau potable pour
éviter que des produits chimiques affectent le système. Un
raccordement direct est généralement permis si une bâche
de récupération ou un dispositif anti-refoulement est utilisé.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés par le
fabricant pour ce produit. L’utilisation de pièces et accessoires
non recommandés peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux
domestiques ou dispositifs électriques. Le non-respect de
cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
Page 12 — Français
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications suivantes :
Enlever, flessingue, ou rinçage la saleté et les moisissures
des terrasses, patios en ciment et parements de maison
Nettoyage de bateaux, meubles de jardins et grills
MISE EN MARCHE / ARRÊT DU NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir la figure 11.
ATTENTION :
Ne pas faire fonctionner la pompe sans qu’elle soit alimentée
en eau.
Connecter la tuyau d’arrosage.
Mettre en marche le boyau d’arrosage, puis appuyer sur la
gâchette à haute pression pour relâcher la pression d’air. Dès
qu’un jet d’eau régulier est pulvérisé, relâcher la gâchette.
Après s’être assuré que l’interrupteur est réglé à la position
« OFF » (Arrêt), brancher la laveuse à pression dans
l’alimentation électrique.
Appuyer sur le bouton « Reset » (Réinitialisation) situé sur la
fiche de la laveuse à pression afin de s’assurer que l’unité
est prête à être utilisée.
Appuyer sur le bouton ON ( I ) (Marche) de l’interrupteur
pour démarrer le moteur.
Pour arrêter le moteur, relâcher la gâchette et appuyer sur
le bouton OFF ( O ) (Arrêt) de l’interrupteur.
AVERTISSEMENT :
Tenir la poignée et la lance fermement à deux mains.
S’attendre à ce que la poignée de gâchette bouge lorsque la
détente est appuyée en raison des forces de réaction. L’non-
respect de cet avertissement peut entraîner une perte de
contrôle et provoquer des blessures à soi et à des tiers.
FONCTIONNEMENT DE L’INJECTEUR DE
DÉTERGENT G-CLEAN
Voir les figures 12 et 13.
L’injecteur de détergent G-Clean permet d’utiliser le détergent
G Clean avec la laveuse à pression pour effectuer un nettoyage
à haute et basse pression.
NOTE : Introduire uniquement du détergent G-Clean dans
l’injecteur. Les autres solutions peuvent endommager l’injecteur
ou la pompe de la laveuse à pression.
Débrancher la laveuse à pression de la source d’alimentation.
Déposer la laveuse à pression sur son dos, tel qu’il est il-
lustré.
Tourner le réservoir de détergent dans le sens antihoraire
pour le retirer.
Au besoin, retirer le filtre et le joint statique et les nettoyer.
Avant la première utilisation, retirer la poche de détergent
G-Clean du sac de plastique et le placer dans le tube, puis
réassembler le filtre et le joint statique.
Réinstaller le réservoir de détergent et le tourner dans le
sens antihoraire pour le serrer.
NOTE : S’assurer que le réservoir est serré solidement.
L’infiltration d’air dans l’injecteur pendant l’utilisation peut
endommager la pompe de la laveuse à pression.
Pour rincer sans utiliser de détergent, tourner le cadran à la
position « WATER » (EAU).
Pour nettoyer, tourner le cadran de détergent à la position
« G-CLEAN ».
NOTE : Si une poche de détergent G Clean a été insérée
mais le détergent ne s’est pas libéré, vérifier le cadran pour
s’assurer qu’il est réglé à la position « G-Clean ». Si le cadran
est réglé correctement, s’assurer que la poche de détergent
est complètement dissoute. Si le détergent n’a toujours pas
été distribué, retirer le réservoir de détergent et le filtre, et
rincer le filtre avec de l’eau pour le nettoyer.
FONCTIONNEMENT DE LANCE DE
PULVÉRISATION
Voir la figure 14.
Pour une efficacité maximum, la buse doit être tenue à une
distance de 203 mm à 610 mm (8 po à 24 po) de la surface à
nettoyer. Si la buse est trop proche, le jet peut endommager
la surface.
NOTE : Pour un meilleur contrôle et une plus grande sécurité
d’utilisation, toujours tenir la lancette à deux mains.
Il existe plusieurs méthodes de nettoyage différentes. Choisir
la méthode qui convient le mieux à la tâche projetée.
Nettoyage à haute pression :
Appuyer sur la gâchette à haute pression située au-dessous de
la poignée arrière. Cela produit un jet d’eau à haute pression.
Nettoyage à Faible Pression (grand débit) :
Déplacer vers l’avant le levier « faible pression » (grand débit)
situé sur le dessus de la poignée à gâchette. Cela permetde
pulvériser de l’eau à faible pression.
NOTE : Au moment d’effectuer un nettoyage à faible pression
(grand débit), appuyer sur le dispositif de verrouillage de la
gâchette à haute pression afin d’éviter de déclencher cette
dernière accidentellement.
Combinaison « Nettoyage/Rinçage » :
Pour pulvériser un jet à haute pression et rincer simultanément
la surface avec de l’eau (par exemple, dans un endroit très sale),
déplacer le levier « faible pression » (grand débit) vers l’avant
et appuyer sur la gâchette à haute pression.
NOTE : Dans toute méthode de nettoyage ou de rinçage
impliquant un jet à haute pression, il est nécessaire de régler
l’interrupteur « ON/OFF » (Marche/Arrêt) à la position « ON ».
Dans les méthodes impliquant un jet à faible pression, il est
possible de régler l’interrupteur à la position « ON » (Marche)
ou à la position « OFF » (Arrêt).
UTILISATION
Page 13 — Français
UTILISATION
UTILISATION DES BUSES
Voir la figure 15.
Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse
convenant le mieux pour l’application. La buse 15˚ est conçue
pour une utilisation générale sur les grandes surfaces et la buse
turbo fournit jusqu’à 50 % plus de puissance de nettoyage.
Buse Application
15º
Pour les surfaces étroites
• Enlever les grosses taches de moisissures
• Enlever les salissures qui se déposent sur les
bateaux et sur l’équipement marin
• Enlever la rouille sur l’acier et l’oxydation sur
l’aluminium
• Enlever la graisse ou la saleté de l’équipement
• Enlever la peinture du bois, de la maçonnerie,
ou du métal
Turbo
La buse à jet crayon tourne à haute vitesse
pour augmenter l’intensité et la portée
de pulvérisation. La forme de jet couvre
une surface d’une largeur de 101,6 mm
(4 po) à 203,2 mm (8 po), selon la distance entre
la lance et la surface nettoyée.
• Pour enlever la rouille
• Pour nettoyer des réservoirs faits de plastique
ou de matériaux non métalliques
• Pour nettoyer le béton
• Pour enlever les gommes collées sur les trot-
toirs
• Pour nettoyer les bateaux
• Pour nettoyer le plancher des garages
• Pour enlever la boue et l’argile des surfaces
dures comme le béton, la brique ou la pierre.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS changer de buse sans d’abord verrouiller le
dispositif de verrouillage sur la poignée de gâchette et ne
jamais pointer la lance en direction du visage ou d’autres
personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de petits
ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Le non-
respect de cette précaution peut entraîner des blessures.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Tirer la bague à connexion rapide vers l’arrière.
Insérer en place la buse dans la lance d’arrosage.
Poussez en avant la bague de manière à ce que la buse soit
fixée solidement et vérifier le tout.
Pour retirer une buse de la poignée de gâchette une fois le
nettoyage terminé :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Retirer la buse en plaçant sa main au dessus de la buse puis
en tirant la bague à connexion rapide vers l’arrière. Ranger la
buse dans le compartiment du dessus de la machine prévu
à cet effet.
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
Le tuyau haute pression comprend un revêtement extérieur
qui permet de renforcer le tuyau. Si le revêtement extérieur est
endommagé, il faut remplacer immédiatement le tuyau. Ne pas
utiliser le tuyau haute pression si le revêtement extérieur
est endommagé.
Pour éviter d’endommager le revêtement extérieur :
Examiner le tuyau avant chaque utilisation.
Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant l’utilisation.
Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.
Tenir le tuyau à l’écart des surfaces chaudes et des rebords
tranchants.
Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
UTILISATION DE LA LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 16.
Pour nettoyer :
Lleve el indicador de detergente al nivel de jabón deseado :
« WATER » (EAU) ou « G-CLEAN ».
Mettre en marche la laveuse à pression et pulvériser
du détergent sur une surface sèche en effectuant des
mouvements longs, égaux et chevauchants. Pour éviter les
striures, ne pas laisser le détergent sécher sur la surface.
Choisir la pression qui convient à l’application :
Utiliser la basse pression pour laver les articles tels que
bateaux.
Utiliser la haute pression pour des travaux tels que le
décapage de peinture et le dégraissage d’allées.
Combiner pression élevée et faible pression (grand débit)
dans les endroits très sales où il est nécessaire de rincer
constamment la surface.
NOTE : Au moment de pulvériser à une pression élevée
ou à pression élevée et faible pression combinées (grand
débit), faire d’abord un essai sur une petite zone pour éviter
d’endommager la surface.
Page 14 — Français
REMISAGE DU NETOYEUR HAUTE PRESION
Voir la figure 18.
Lorsqu’elle n’est pas utilisée, entreposer la laveuse à pression
à l’intérieur dans un endroit peu achalandé.
Appuyer sur la gâchette pour libérer la pression d’eau avant
de tenter de débrancher la buse ou le tuyau haute pression en
vue d’entreposer le produit. Couper le moteur ne relâche pas
la pression du système.
Appuyer sur le bouton de relâchement de la poignée. Cela
permettra de rétracter la poignée. Si la poignée ne s’abaisse
pas par elle-même, appliquer une légère pression dessus
afin de la pousser vers le bas.
NOTE : Ne pas desserrer la bague de blocage au moment
de rétracter ou d’allonger la poignée.
Au moment d’utiliser de nouveau la laveuse à pression,
appuyer sur le bouton de relâchement et le tenir enfoncé
tout en tirant sur la poignée pour la remettre à sa position
d’utilisation normale.
Pour entreposer le produit pendant l’hiver ou pour une
longue période :
Débrancher le raccord d’eau, au besoin.
Démarrer la laveuse à pression et la laisser fonctionner
pendant quelques secondes afin d’éliminer toute l’eau
restant dans la pompe.
Enrouler les tuyaux et les placer dans la courroie velcro
située sur la poignée de l’unité. Ne pas laisser le tuyau
s’entortiller.
Entreposer l’unité et les accessoires dans un endroit où la
température n’atteint pas le point de congélation. Ne pas
entreposer le produit près d’un appareil de chauffage ou de
toute autre source de chaleur susceptible de faire sécher
les joints de la pompe.
ATTENTION :
Il est recommandé d’utiliser un protecteur de pompe
pour éviter tout dommage causé par le froid pendant
l’entreposage hivernal.
UTILISATION
Si l’injecteur semble vide et que l’eau devient transparente,
arrêter la laveuse à pression et remplacer la poche de
détergent vide par une nouvelle poche de détergent G Clean.
D’autres poches de détergent G-Clean pour différentes
applications sont disponibles auprès du détaillant où le
produit a été acheté :
Nettoyant et solvant de dégraissage
pour surfaces en béton (orange) ...................... AGPWC02
Nettoyant tout usage convenant
aux revêtements (vert) ...................................... APGWC01
Mold Blaster pour moisissures (jaune) ............. APGWC03
NOTE : Une poche de détergent G-Clean dure jusqu’à 30
minutes, selon la température de l’eau.
Pour rincer :
Tourner le cadran complètement dans le sens horaire.
Pulvériser à l’écart de la surface de rinçage pendant environ
10 secondes afin de rincer le détergent restant dans le
conduit.
Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers le
bas en faisant chevaucher les passes.
ENTREPOSAGE DU CORDON
D’ALIMENTATION
Voir la figure 17.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, le cordon d’alimentation peut être
enroulé autour des deux supports situés à l’arrière de l’unité,
en dessous du dévidoir.
Pour fixer le cordon d’alimentation en place, faire basculer le
support pivotant en position verticale, tel qu’il est illustré.
DÉPLACEMENT DU NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Pour déplacer nettoyeur haute pression :
Pour arrêter le nettoyeur. Indiquer le buse dans le sens sûre
et appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Remiser lance de pulvérisation sur l’unité.
Basculer la machine vers soi pour la mettre en équilibre sur
les roues puis la faire rouler jusqu’à l’endroit désiré.
Page 15 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine
pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et
l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou des dégâts
matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes
les autre pièces doivent être remplacées dans un centre de
réparations agréé.
LUBRIFICATION POUR LA POMPE
La pompe est enduits d’une quantité suffisante de lubrifiant de
haute qualité pour la durée de vie de l’outil, dans des conditions
d’utilisation normales. Aucune autre lubrification n’est donc
nécessaire.
ENTRETIEN DE L’INJECTEUR DE DÉTERGENT
G-CLEAN
Avant d’entreposer l’injecteur de détergent G-Clean, il importe
de bien le rincer afin d’enlever les résidus de détergent et de le
laisser sécher complètement avant de le réassembler.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par un
un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
Page 16 — Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
La laveuse à pression ne démarre
pas lorsque l’utilisateur appuie sur la
gâchette.
Le cordon d’alimentation n’est pas
branché dans la source d’alimentation
Interrupteur est en position d’arrêt (off)
Le disjoncteur de fuite à la terre est
déclenché.
Le disjoncteur domestique ou d’atelier
est déclenché
Brancher le cordon d’alimentation
dans une prise de courant 120 V c.a.,
60 Hz c.a. sous tension.
Régler l’interrupteur à la position « On
» (Marche).
Appuyer sur le bouton « Reset »
(Réinitialisation) se trouvant sur lafiche
à disjoncteur de fuite à la terre.
Réenclencher le disjoncteur domestique
ou d’atelier. S’assurer que la laveuse
à pression est raccordée uniquement
à un circuit terminal individuel.
Lorsqu’un cordon prolongateur est
utilisé, s’assurer qu’il est d’un calibre
suffisant pour le courant nécessaire à
la laveuse à pression.
La pompe ne produit pas de pression Débit d’alimentation en eau insuffisant
Fuites à la lancette
Buse obstruée
Pompe défectueuse
Air dans la conduite
Le filtre d’entrée est encrassé ou sale
Fournir un débit d’eau adéquat.
Vérifier des connexions et/ou remplacer
la lancette.
Nettoyer la buse.
Contacter un centre de réparations
agréé.
Appuyer sur la gâchette de la lancette
pour chasser l’aire de la conduite.
Retirer le filtre d’entrée, le rincer à l’eau
chaude et le replacer dans l’unité.
La machine ne parvient pas à la
pression correcte de fonctionnement
Diamètre du flexible insuffisant
Arrivée d’eau réduite
Alimentation en eau insuffisante
Remplacer par un tuyau d’arrosage de
19 mm (3/4 po).
S’assurer que le tuyau n’est pas
entortillé ou obstrué et qu’il ne présente
pas de fuites.
Ouvrir complètement le robinet
d’eau.
Il n’y a pas de détergent Le réservoir de détergent est vide
Le cadran de l’injecteur de détergent
est tourné complètement dans le sens
horaire
Le circuit d’alimentation en eau
estinadéquat ou encrassé
Remplacer la poche de détergent.
Tourner le cadran dans le sens
antihoraire de manière à obtenir le
niveau de savon désiré.
Vérifier le boyau d’arrosage afin
des’assurer qu’il ne comporte pas de
noeuds ou de fuites et qu’il n’est pas
obstrué.
Présence de fuites dans la lance Remplacement du joint torique requis Remplacer le joint torique. Si le
problème persiste, communiquer avec
le centre de réparations agréé afin
d’obtenir une nouvelle lance.
Page 17 — Français
GARANTIE
ÉNONCÉ DE LA GARANTIE LIMITÉE HORS
MOTEUR
Homelite Consumer Products, Inc., garantit à l’acheteur
original que ce nettoyeur haute pression Homelite
®
est
exempt de tous vices de matériaux ou de fabrication et
s’engage à réparer ou remplacer gratuitement, à son choix,
tout produit s’avérant défectueux au cours des périodes
indiquées ci-dessous, à compter de la date d’achat :
Deux ans sur les produits utilisés par des particuliers, ou
pour des applications personnelles ou résidentielles.
Cette garantie ne couvre que l’acheteur au détail original
et entre en vigueur à la date de l’achat original.
Toute pièce de ce produit raisonnablement jugée, après
évaluation par Homelite Consumer Products, Inc., comme
présentant des vices de matériaux ou de fabrication, sera
réparée ou remplacée, sans facturation pour pièces ou
main d’oeuvre par un centre de réparations pour nettoyeurs
haute pression Homelite
®
(centre de réparations Homelite
®
agréé).
Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses
devront être retournés à un centre de réparations Homelite
®
agréé avant expiration de la période de garantie. Les frais
d’expédition au centre de réparations pour les travaux
sous garantie et de retour au propriétaire du produit
seront assumés par le propriétaire. En ce qui concerne
les réclamations en garantie, la responsabilité Homelite
Consumer Products, Inc., se limitera à la réparation ou
au remplacement des produits défectueux et aucune
revendication de rupture de garantie ne pourra causer
l’annulation ou la résiliation du contrat de vente d’un
nettoyeur haute pression Homelite
®
quel qu’il soit. Une
preuve d’achat sera exigée par le centre de réparation, afin
de valider toute réclamation au titre de la garantie. Toutes
les réparations sous garantie devront être effectuées par
un centre de réparations Homelite Consumer Products,
Inc., agréé.
Cette garantie ne couvre pas les produits ayant fait l’objet
d’un usage abusif ou négligent , d’un manque d’entretien,
ayant été impliqués dans un accident ou employé de façon
contraire aux instructions du manuel d’utilisation Homelite
Consumer Products, Inc. Cette garantie ne couvre ni les
dommages aux produits résultant d’un entretien incorrect,
ni les produits altérés ou modifiés de façon à nuire au
fonctionnement, aux performances et à la durabilité ou dans
le but de l’utiliser pour un usage autre que celui pour lequel
il a été conçu. La garantie exclut les réparations rendues
nécessaires par l’usure normale ou par l’utilisation de
pièces et accessoires incompatibles avec le nettoyeur haute
pression Homelite
®
ou nuisant à son bon fonctionnement,
ses performances ou sa durabilité.
En outre, cette garantie exclut :
A. Les articles d’usure – Tuyaux, raccords, buses de
pulvérisation, roues, lancette
Homelite Consumer Products, Inc., se réserve le droit
d’apporter des modifications ou améliorations à tout
nettoyeur haute pression Homelite
®
, sans obligation de
modifier les produits fabriqués antérieurement.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES NE
SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE
GARANTIE SPÉCIFIÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES LES
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À
UN USAGE PARTICULIER OU AUTRES SERONT
TOTALEMENT INVALIDÉES À L’EXPIRATION DE LA
PÉRIODE DE GARANTIE DEUX ANS APPROPRIÉE. LES
OBLIGATIONS DE HOMELITE CONSUMER PRODUCTS,
INC., DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE, SE
LIMITENT EXCLUSIVEMENT À LA RÉPARATION OU AU
REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES ET
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.N’ASSUME
OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER QUELQUE
AUTRE OBLIGATION QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS
ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION
DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, LES
RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS ÊTRE
APPLICABLES. HOMELITE CONSUMER PRODUCTS,
INC DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE QUI
CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS
OU AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER,
LES FRAIS DE RETOUR DE PRODUITS HOMELITE
®
À UN CENTRE DE RÉPARATION AGRÉÉ ET DE
RENVOI AU PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT D’UN
TECHNICIEN, DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME,
DE LOCATION D’UN PRODUIT SIMILAIRE PENDANT
LA DURÉE DES RÉPARATIONS SOUS GARANTIE, DE
DÉPLACEMENT, DE PERTES OU DOMMAGES À DES
BIENS PERSONNELS, DE MANQUE À GAGNER, DE PERTE
D’USAGE DU PRODUIT, DE PERTE DE TEMPS OU DE
DÉRANGEMENT ET LES LIMITATIONS ET EXCLUSIONS
CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS S’APPLIQUER
DANS TOUS LES CAS.
Cette garantie donne au propriétaire de l’outil des droits
spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui
varient selon les états ou provinces.
Cette garantie couvre tous les nettoyeurs haute pression
Homelite
®
fabriqués par Homelite Consumer Products,
Inc., vendus aux États-Unis et au Canada.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations Homelite
®
agréé le plus proche, appeler le 1-800-242-4672.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Homelite ut80720 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues