Lavor HLR Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

HLR
HYPER LR
HYPER L
LKX
SUNDEK5Y
-
8.621
Technical data plate.-Placa dato técnicos.
IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE A CALDO pag. 10 IT
HOT HIGH-PRESSURE WASHER MACHINE pag. 20 EN
NETTOYEUR HAUTE PRESSION A CHAUD page30 FR
HEIßWASSER-HOCHDRUCKREINIGER Seite41 DE
HIDROLIPIADORA DE ALTA PRESIÓN EN CALIENTE pág. 52 ES
HEET WATER HOGEDRUCK REINIGER blz. 62 NL
HIDROLIMPADORA DE ALTA PRESSÃO A QUENTE pág. 72 PT
VYSOKOTLAKÝ ČISTIČ S OHŘEVEM str. 82 CS
ΜΗΧΆΝΗΜΑ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΎ ΜΕ ΥΨΗΛΉ ΠΊΕΣΗ blz
.
92 EL
HYDRAULINEN KORKEAPAINEPESURI sivu 102 FI
MELEGVÍZES MAGASNYOMÁSÚ MOSÓ old. 111 HU
BRUKSANVISNING FOR HØYTRYKKSVASKER sid. 121 NO
MYJKA WYSOKOCIŚNIENIOWA GORĄCĄ WODĄ str. 131 PL
    140 RU
VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILEC NA VROČO VODO str. 150 SL
BRUKSANVISNING FÖR HÖGTRYCKSTVÄTT sid. 158 SV
( )  . 168 BG
TOPLI VODENI PERAČ VISOKOG PRITISKA str. 178 HR
190 AR
ATTENZIONE: leggere le
istruzioni prima dell’ utilizzo.
WARNING: read the
instructions carefully before
use. ATTENTION: lire
attentivement les istructions
avant l’usage. ACHTUNG:
Die Anweisungen bitte vor
Gebrauch sorgfältig lesen.
ADVERTENCIA: leer
atentamente las advertencias
antes el uso de aparado.
LET OP: vóór gebruik
de gebruiksaanwijzing
aandachtig lezen.
ATENÇÃO: ler atentamente
as instruções antes da
utilização. POZOR: před
použitím si přte návod
k obsluze. ΠΡΟΣΟΧΗ:
διαβαστε τις οδηγιες πριν
τη χρηση. HUOMIO: lue
ohjeet ennen käyttöä.
FIGYELEM: használat előtt
gyelmesen olvassa el az
utasításokat. ADVARSEL:
les bruksanvisningen
før bruk. UWAGA:
przed użyciem przeczytać
instrukcje. ВНИМАНИЕ:
перед использованием
прочитайте инструкцию
по эксплуатации.
POZOR: pred uporabo
preberite navodila.
VIKTIGT! läs anvisningarna
före användning.
ВНИМАНИЕ: прочетете
указанията преди
употреба. PAŽNJA: prije
upotrebe pročitajte upute.
2
󱊧
In base al modello si possono vericare delle dierenze nella fornitura. Depending on the model,
there are dierences in the scopes of delivery. Suivant le modèle, la fourniture peut varier. Je nach
Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang. Según el modelos, hay diferencias en el contenido sumini-
strado). Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringspakkette). Consoante o modelo,
existem diferenças no volume de fornecimento). V závislosti na modelu se liší obsah dodávky. Στο
παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο. Mallien varustetaso vaihtelee, katso ku-
vaus laatikon kyljestä. A szállítási terjedelem modellenként eltérő (lásd a csomagoláson). Alt etter
󰒅
󰒄
󰒆 󰒇
󰒉 󰒉 󰒉
󰒈
DESCRIZIONE DELLAPPARECCHIO DESCRIPTION OF THE MACHINE
DESCRIPTION
DU LAPPAREIL BESCHREIBUNG DES GERÄTS PROSPECTO DEL APARATO TOESTEL
UITZICHT COMPONENTES DO APARELHO POPIS PŘÍSTROJE ΣΤΆΝΤΑΡ ΕΞΟΠΛΙΣΜΌΣ
3
Diesel Detergent
󰒎
󰒌󰒍
󰒐
󰒏
󰒑 󰒒
󰒋
󰒊
modell kan det være ulike leveringsomfang. W zależności od modelu istnieją różnice w zakresie dostawy.
В данном руководстве по эксплуатации дано описание прибора с максимальной комплектацией.
Комплектация отличается в зависимости от модели. Glede na model prihaja do razlik v obsegu doba-
ve . Leveransomfånget varierar allt efter modell . В обема на доставка има разлики в зависимост
от модела. Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vidi ambalažu).
VAKIOVARUSTEET ALAPFELSZERELTSÉG SERIETILBEHØR WYPOSAŻENIE SERYJNE
  OBSEG DOBAVE
UTRUSTNING STANDARDUTRUSTNING
 SERIJSKA OPREMA
4
INSTALLAZIONE INSTALLATION MISE EN PLACE INSTALLATION INSTALACIÓN
INSTALATIE INSTALAÇÃO
INSTALACE ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ASENNUS ÜZEMBE HELYEZÉS
INSTALLASJON INSTALACJA  MONTAŽA INSTALLATION 
INSTALACIJA
󱊩
󱊨
󱊪 󱊫
󱊬 󱊭
󰒋
󰒊
min 30 l/min • max 1 MPa
optional
5÷40°C
1/2 " inch - 13 mm
55
AVVIAMENTO STARTING UP DEMARRAGE INBETRIEBNAHME PUESTA EN MARCHA
INGEBRUIKNAME COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO START ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
YTTÖÖNOTTO INDÍTÁS OPPSTART WŁĄCZANIE  ZAGON 
POKRETANJE
󱊯
OPTIONALOPTIONAL
getto ventaglio spread pattern jet deau en
eventail großen Wasserstrahl chorro grandes
waaiervormige straal jato grande vějířová tryska
πιδακας βενταλια viuhkamainen suihku legye
alakú vízsugár. samlet stråle strumień wachlarzowy
веерообразная струя pahljačasti curek vode
solfjädersformad stråle за ветрилообразна струя
mlaznica raspršivač
getto spillo/ventaglio
spread pattern/pencil
jet jet variable vario
Duese chorro regulable
dunne straal/waaiervormige
straal jato fim / jato grande
vějířová/přímá tryska
πιδακας καρφιτσα/βενταλια
pistemäinen/viuhkamainen
suihku tű/legyező alakú
vízsugár. samlet stråle/
viftestråle trumień szpilka/
wachlarz точечная/
веерообразная струя. i
glasti/pahljačasti curek vode
sluten/spridd Настройка на
водната струя mlaznica-fini
mlaz/raspršiv
alta/bassa pressione
high/low pressure haute/
basse pression Hoch/
nieder-druck-lanze alta /
baja presión hoge/lage
druk alta/baixa pressao
VYSOKO tlaká/ NÍZKÉHO
tlaká υψηλη/χαμηλη πιεση
korkea/matalapaine
alacsony / magas nyomás.
ved høyt/lavt trykk
strumień wachlarzowy
высокое/низкое давление
vysokotlaková/nízkotlaková
prúdnica stråle högt/lågt
tryck Високо налягане/
Ниско налягане Препарат
mlaznica-visoki/niski tlak
pressure
pressure
1 2
3
4
󱊮
6
DieselDiesel
44
55
󱊲
112233
66
77
NO
NO
NON
NEIN
NO
NEE
NO
NO
NON
NEIN
NO
NEE
min. 120°
A = 3B A
min. 20 cm
min. 7,9 inch
OK
B
7
󱊳
H2O
SCHEMA IDRICO •
WATER DIAGRAM •
SCHEMA HYDRAULIQUE
WASSERUMLAUFSCHEMA
• ESQUEMA HÍDRICO
• WATERSCHEMA •
ΣΧΕΙΟ ΥΡΕΥΣΗΣ •
ESQUEMA HIDRÁULICO
VEDENKYTKENTÄKAAVIO
 
• SHEMA VODENOG KRUGA
• VODOVODNA SHEMA
•   •
HIDRAULIKUS KAPCSOSI
RAJZ • VATTENSCHEMA •
VANNSKJEMA • DIAGRAM
WODY • HYDRAUL. SCHÉMA
3Ph_220V
1Ph LKX_XP_3Ph
1Ph_230V
3Ph_400V
- SCHEMA ELETTRICO
- ELECTRIC DIAGRAM
- SCHEMA ELECTRIQUE
- ELEKTROSCHEMA
- ESQUEMA ELÉCTRICO
- ELEKTRICITEITSSCHEMA
- ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΙΑΓΡΑΜΜΑ
- ESQUEMA ELÉCTRICO
- SÄHKÖKAAVIO
- 
- ELEKTRNA SHEMA
- ELEKTRIČNA SHEMA
-  
- VILLAMOS KAPCSOLÁSI RAJZ
- VATTENSCHEMA
- ELEKTRISK SKJEMA
- DIAGRAM ELEKTYCZNY
- ELEKTRICKÉ SCHÉMA
Легенда
Т- термостат
Р – пресостат
IG – главен ключ
М1 – мотор моно-фазен
M3 – мотор три-фазен
TS – автоматична стоп система /
тотал стоп/
EV –горивен елекро- клапан
TR – трансформатор за запалване
IB – ключ за горелката
M2 – ветилаторен мотор
GG - поплавък
L1 – ниско ниво гориво лампа
8
3Ph_220V
1Ph LKX_XP_3Ph
1Ph_230V
3Ph_400V
9
INTRODUZIONE
> UTILIZZO PREVISTO
- L’ apparecchio è destinato ad un utilizzo PRO-
FESSIONALE.
- L’apparecchio può essere usato per il lavaggio
di superci in ambienti esterni, ogni qualvolta si
richieda luso di acqua in pressione per eliminare
lo sporco.
- Con opportuni accessori opzionali si possono
svolgere lavori di schiumatura, sabbiatura e la-
vaggi con spazzola rotativa da applicare alla pi-
stola.
> DATI TECNICI
(vedi targhetta dati tecnici)
> SIMBOLI
ATTENZIONE! Prestare attenzione per
motivi di sicurezza.
IMPORTANTE
BLOCCATO
APERTO
SE PRESENTE
WARNING DO NOT TOUCH.
AVISO NÃO TOQUE. PRECAUCIÓN NO TOCAR.
ATTENZIONE: non toccare.
Pericolo di scottature causa-
te da superci calde!
ATTENZIONE: I getti ad alta
pressione possono essere
pericolosi se usati impro-
priamente. I getti non de-
vono essere diretti verso le
persone, gli animali, verso le
apparecchiature elettriche
vive oppure verso lapparec-
chio stesso.
Attenzione: simbolo non inalare
SICUREZZA
> AVVERTENZE GENERALI
01
ATTENZIONE: Apparecchio da utilizzarsi solo
all’aperto.
99
ATTENZIONE: non utilizzare apparecchi azionati
da motori a combustione in ambienti chiusi a
meno che un'adeguata ventilazione sia valutata
dalle autorità nazionali del lavoro.
99
ATTENZIONE: assicurarsi che le emissioni di
scarico non siano vicine alle prese d'aria.
99
ATTENZIONE: In caso di funzionamento
in ambiente chiuso deve essere assicurata
suciente aerazione e scarico dei gas.
02
A
TTENZIONE: Alla ne di ogni lavoro, scollegare
sempre il collegamento elettrico e idrico.
03
ATTENZIONE: Non usare lapparecchio se il cavo
elettrico o parti importanti dell’apparecchio
risultano danneggiate, es. dispositivi di sicurezza,
tubo alta pressione pistola ecc.
04
ATTENZIONE: Questo apparecchio è stato
progettato per essere utilizzato con il
detergente fornito o prescritto dal costruttore,
tipo shampoo detergente neutro a base di
tensioattivi biodegradabili anionici. L’impiego
di altri detergenti o sostanze chimiche può
compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
05
ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio in
prossimità di persone, salvo il caso in cui queste
indossino abiti protettivi.
05b - durante il lavoro non ammettete la presenza di
persone o animali entro un raggio di 5 metri.
05c - operate sempre con abbigliamento adeguato
per proteggersi contro l’eventuale rimbalzo di
materiale asportato dal getto d’acqua ad alta
pressione.
05d - non toccare la spina elettrica e l’apparecchio
con le mani bagnate e a piedi nudi.
05e - indossate eventualmente occhiali di protezione
e calzature con suola in gomma.
06ATTENZIONE: Il getto della lancia non deve essere
indirizzato verso parti meccaniche contenenti
grasso lubricante: in caso contrario il grasso verrà
disciolto e disperso sul terreno. I pneumatici e le
valvole d’aria dei pneumatici devono essere lavati
mantenendo una distanza minima di
30 cm
; in
caso contrario essi potrebbero essere danneggiati
dal getto dacqua alta pressione. Il primo segno di
tale danneggiamento è dato dallo sbiadimento
del pneumatico. Pneumatici e valvole d’aria dei
pneumatici danneggiati sono pericolosi per la
Istruzioni originali
IT
10
dell’idropulitrice.
20
ATTENZIONE: Quando si svolge o avvolge il tubo,
la macchina deve essere spenta ed il tubo scarico
dalla pressione (fuori servizio).
21ATTENZIONE: Rischio di esplosione. Non
spruzzare liquidi inammabili.
22ATTENZIONE: Per garantire la sicurezza della
macchina, usare solo pezzi di ricambio originali
presso il produttore o approvati dal fabbricante.
23
ATTENZIONE: Non dirigere il getto verso se stessi
oppure verso altre persone per pulire abiti o
scarpe.
24
ATTENZIONE: Non permettere che l’apparecchio
venga usato da bambini o da personale non
addestrato.
24b
ATTENZIONE: L'acqua che è passata attraverso i
dispositivi antiriusso è considerata non potabile.
25
ATTENZIONE: Scollegare l'apparecchio dalla
rete elettrica, staccando la spina dalla presa
elettrica, prima di eettuare qualsiasi intervento
di manutenzione e pulizia .
26
ATTENZIONE: I cavi di prolunga non corretti
possono essere pericolosi. Se viene utilizzato un
cavo di prolunga, assicurarsi che sia adatto per
l’uso all’esterno e il collegamento deve restare
asciutto e lontano da terra. A tal ne, si consiglia
l’utilizzo di un rullo avvolgicavo che mantenga
la presa elettrica a una distanza da terra non
inferiore a
60 mm
.
27
ATTENZIONE: Se viene utilizzata una prolunga,
la spina e la presa dovranno essere impermeabili
all’acqua .
28
ATTENZIONE: Durante l’uso di idropulitrici ad
alta pressione possono formarsi degli aerosol.
L’inalazione di aerosol può essere pericolosa per
la salute.
29
ATTENZIONE: A seconda dell'applicazione, è
possibile utilizzare ugelli schermati per la pulizia
ad alta pressione, che ridurranno drasticamente
le emissioni di aerosol idrati. Tuttavia, non tutte le
applicazioni consentono l'uso di tale dispositivo.
Se gli ugelli schermati non sono applicabili per
la protezione dagli aerosol, potrebbe essere
necessaria una maschera respiratoria di classe
FFP 2 o equivalente, a seconda dell'ambiente di
pulizia.
ATTENZIONE: È assolutamente vietato usare
la macchina in ambienti o zone classicate
potenzialmente esplosive.
ATTENZIONE: durante il funzionamento, non
posizionare la macchina in aree con scarsa
aerazione e tanto meno coprirla.
ATTENZIONE: evitare di usare la macchina sotto
vita.
07ATTENZIONE: I getti ad alta pressione possono
essere pericolosi se usati impropriamente. I getti
non devono essere diretti verso le persone, gli
animali, verso le apparecchiature elettriche vive
oppure verso lapparecchio stesso.
08ATTENZIONE: I tubi essibili, gli accessori e i
raccordi per l’alta pressione, sono importanti per
la sicurezza dellapparecchio. Utilizzare solamente
tubi essibili, accessori e raccordi prescritti
dal costruttore (è estremamente importante
preservare l’integrità di questi componenti
evitandone un uso improprio e prevenendoli da
pieghe, urti, abrasioni).
09ATTENZIONE: Apparecchi non dotati di T.S .
Total Stop : non devono rimanere in funzione
per più di 2 minuti a pistola rilasciata. L’acqua
riciclata aumenta notevolmente di temperatura
provocando gravi danni alla pompa.
10ATTENZIONE: Apparecchi dotati di T.S. – Total
Stop : è buona norma non lasciarli in stand-by per
più di 5 minuti.
11ATTENZIONE: Spegnere completamente
l’apparecchio (interruttore generale in posizione
(0)OFF) ogni qualvolta lo si lascia incustodito.
12ATTENZIONE: Ogni macchina viene collaudata
nelle sue condizioni d’uso, per cui è normale che
alcune gocce d’acqua rimangano presenti al suo
interno.
13ATTENZIONE: Fare attenzione a non danneggiare
il cavo elettrico. Se il cavo di alimentazione è
danneggiato deve essere sostituito dal costruttore
oppure dal servizio assistenza, oppure da
personale qualicato al ne di evitare situazioni
di pericolo.
14ATTENZIONE: Macchina con uido in pressione.
Impugnare la pistola saldamente per prevenire
la forza di reazione. Utilizzare solo l’ugello di alta
presione in dotazione alla macchina.
16ATTENZIONE: Questo apparecchio non è
destinato all'utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali o mancanza di esperienza e conoscenza,
a meno che non abbiano avuto istruzioni per l'uso
o la supervisione dell'apparecchio da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
17ATTENZIONE: I bambini devono essere
sorvegliati per assicurarsi che non giochino con
l'apparecchio.
18
ATTENZIONE: Non mettere in funzione
l’idropulitrice prima di aver srotolato il tubo ad
alta pressione.
19
ATTENZIONE: Avvolgere e svolgere il tubo
avendo cura di non causare il ribaltamento
IT
11
la pioggia e non dirigere il getto verso di essa.
ATTENZIONE: non utilizzare l'unità su superci
inammabili.
ATTENZIONE:
- NON TOCCARE LAPPARECCHIO CON MANI BAGNA-
TE E A PIEDI NUDI
- NON TIRARE IL CAVO DI ALIMENTAZIONE O LAPPA-
RECCHIO STESSO PER STACCARE LA SPINA DALLA
PRESA DI CORRENTE
- NEL CASO IN CUI DURANTE IL FUNZIONAMENTO
VENGA A MANCARE LALIMENTAZIONE DI CORREN-
TE, PER MOTIVI DI SICUREZZA, SPEGNERE LA MAC-
CHINA (OFF).
> DISPOSITIVI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: La pistola è dotata di un fermo di
sicurezza. Ogni qualvolta si interrompe l’uso della
macchina è importante azionare il fermo di sicu-
rezza per evitare aperture accidentali.
- Dispositivi di sicurezza: pistola dotata di fermo di
sicurezza, macchina dotata di protezione da so-
vraccarichi elettrici (CL. I), pompa dotata di valvola
di by pass o dispositivo di arresto.
- Il pulsante di sicurezza della pistola non serve al
bloccaggio della leva durante il funzionamento,
ma per evitarne aperture accidentali.
ATTENZIONE: L'apparecchio è dotato di un dispo-
sitivo di protezione motore: in caso di intervento
del dispositivo attendere qualche minuto o in al-
ternativa scollegare e ricollegare l'apparecchio alla
rete elettrica. In caso del ripetersi del problema o
della mancata riaccensione, portare l'apparecchio
presso il più vicino Centro Assistenza,
> STABILI
ATTENZIONE: La macchina deve essere sempre
mantenuta su una base orizontale, in modo sicuro
e stabile.
> ALIMENTAZIONE IDRICA
Collegamento idrico
ATTENZIONE (sinbolo): apparecchio non adat-
to al collegamento alla rete dell'acqua potabile.
L’idropulitrice può essere collegata direttamente alla
rete di distribuzione dellacqua POTABILE solamente
se nella tubazione di alimentazione è installato un di-
spositivo antiriusso con svuotamento conforme alle
normative vigenti.
Assicurarsi che il tubo sia almeno Ø 13mm - 1/2 inch e
che sia rinforzato.
ATTENZIONE: L'acqua che è passata attraverso i
dispositivi antiriflusso è considerata non potabile.
IMPORTANTE: Aspirare solamente acqua ltrata
o pulita. Il rubinetto di prelievo acqua deve garan-
tire una erogazione pari al doppio della portata
massima della pompa.
- Portata minima: 30 l/ min.
- Temperatura massima dell’acqua in ingresso: 40°C
- Pressione massima dell’acqua in ingresso: 1Mpa
- Collocare l’idropulitrice il più vicino possibile alla
rete idrica di approvvigionamento.
La non osservanza delle suddette condizioni provoca
gravi danni meccanici alla pompa nonché il decadi-
mento della garanzia.
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua
· Collegare un tubo flessibile di alimentazione (non
compreso nella fornitura) al raccordo per l’acqua
dellapparecchio ed all’alimentazione dell’acqua.
· Aprire il rubinetto.
Alimentazione dellacqua da un serbatoio aperto
· Svitare il raccordo per l’alimentazione dell’acqua.
· Avvitare il tubo di aspirazione con filtro (non
compreso nella fornitura) al raccordo per l’acqua
dell’apparecchio.
· Immergere il filtro nel serbatoio.
· Sfiatare l’apparecchio prima dell’uso.
· Svitare il tubo flessibile ad alta pressione dal rac-
cordo dellalta pressione dell’apparecchio.
· Accendere l’apparecchio e farlo funzionare finché
l’acqua esce priva di bolle dal raccordo ad alta pres-
sione.
· Spegnere l’apparecchio e riavvitare il tubo flessibi-
le ad alta pressione.
> ALIMENTAZIONE ELETTRICA
- Il collegamento elettrico dellapparecchio deve es-
sere conforme alla norma IEC 60364-1.
Rivolgersi ad un ELETTRICISTA QUALIFICATO per:
- far collegare una spina in ottemperanza alle norme
vigenti nel paese in cui viene installata la macchi-
na, qualora il cavo di alimentazione ne sia sprov-
visto e lapparecchio non sia destinato ad essere
collegato in modo sso allalimentazione elettrica;
IMPORTANTE Prima di collegare lapparecchio,
IT
12
accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a
quelli della rete elettrica e che la presa sia protetta
con un interruttore magnetotermico dierenziale
“SALVAVITA” con sensibilità di intervento inferiore
a 0,03 A - 30ms.
- In casi di incompatibilità tra la presa e la spina
dell’apparecchio, fare sostituire la presa con altra di
tipo adatto da personale professionalmente quali-
cato.
- Non utilizzare l’apparecchio in caso di temperatura
ambiente inferiore a 0°C, se esso é equipaggiato
con cavo in PVC (H VV-F).
26
ATTENZIONE: I cavi di prolunga non corretti pos-
sono essere pericolosi. Se viene utilizzato un cavo
di prolunga, assicurarsi che sia adatto per l’uso
all’esterno e il collegamento deve restare asciutto
e lontano da terra. A tal ne, si consiglia lutilizzo di
un rullo avvolgicavo che mantenga la presa elettri-
ca a una distanza da terra non inferiore a 60 mm.
27
ATTENZIONE: Se viene utilizzata una prolunga,
la spina e la presa dovranno essere impermeabili
all’acqua .
Il cavo deve avere le dimensioni indicate nella tabella:
230-240V 400-415V
3G 2,5 mm2 4G 2,5 mm2
max 20 m max 30 m
> DISPOSIZIONE DELLA CANNA FUMARIA IN
LUOGHI CHIUSI
(vedi g. 󱊳)
ATTENZIONE: In caso di funzionamento in am-
biente chiuso deve essere assicurata suciente
aerazione e scarico dei gas.
Talvolta è necessario utilizzare una canna fumaria per
lo scarico dei prodotti della combustione dell’idropu-
litrice.
Questo problema non esiste se si utilizza la macchi-
na all’aperto, ma se la sua installazione avviene in un
luogo chiuso è necessario seguire alcune avvertenze
di seguito riportate:
- Lo sviluppo della canna fumaria deve essere sempre
in salita, possibilmente verticale e preferibilmente
non eccedere i 5 m.
- La canna deve possedere un coperchio a cappello
per impedire entrate d’acqua piovana sulla sua parte
terminale superiore, senza ovviamente impedire l’u-
scita dei fumi.
- La sezione A della canna fumaria deve essere tripla
di quella di uscita del camino della macchina B ed ad
una distanza di almeno 20 cm.
Si deve poi sottolineare l’importanza dei punti sud-
detti ai ni di limitare al massimo la caduta di conden-
sa in macchina. Lacqua che si condensa nella canna
fumaria e penetra in macchina è altamente corrosiva
per caldaia e serpentina. Essa contiene infatti acido
solforico e condensa no alla temperatura di 180°
C circa. Si deve cercare di evitare la condensazione,
ma in ogni caso la condensa non deve entrare nella
macchina.
La non osservanza di queste istruzioni può arrecare
danno alla macchina in breve tempo.
SEZIONE CAMINO DI PRESA:
3 volte l’area del camino minimo
Diametro tubazione = 150 mm
SEZIONE CAMINO DI PRESA PER 2 CALDAIE:
6 volte l’area del camino minimo
Diametro tubazione = 225 mm
USO
> DISIMBALLO
(vedi g. 󱊨)
Togliere i ganci superiori e inferiori che ssano il car-
tone al pallet. Slare la gabbia di cartone, appoggiare
due ruote della macchina a terra e slare il pallet.
> DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
(vedi g. 󱊧)
󰒄Interruttore generale (elettropompa)
󰒅Regolatore del bruciatore
󰒆Regolatore detergente
󰒇Manometro
󰒈Interruttore bruciatore
󰒉Spie
󰒊Uscita acqua alta pressione
󰒋Entrata acqua + ltro
󰒌Pistola
󰒍Lancia
󰒎Tubo alta pressione
󰒏Raccordo portagomma
󰒐Ugello
󰒑Diesel
󰒒Serbatoio detergente
IT
13
SPIE
󰒉Spia : riserva Diesel (OPTIONAL)
󰒉A: Spia verde accensione interruttore elettropom-
pa
󰒉B: Spia controllo perdite
- lampeggia quando si aziona ripetutamente in
breve tempo la leva della pistola oppure quando
si verica una perdita nel circuito alta pressione.
Eliminare la perdita, rivolgendosi ad un centro assi-
stenza autorizzato.
- rimane accesa quando si abbandona la macchi-
na in stand-by per un tempo superiore a 20 minuti.
Spegnere e riaccendere l’interruttore elettropom-
pa.
󰒉C: Spia bruciatore
- lampeggia quando il serbatoio gasolio si vuota
ed arresta il bruciatore. Fare rifornimento.
- rimane accesa quando si accende il bruciato.
> INSTALLAZIONE ED AVVIAMENTO
RIFORNIMENTO
Diesel (vedi g. 󱊧
Indicazioni tipo di gasolio da utilizzare:
Diesel per autotrazione e senza additivi.
Riempire il serbatoio con combustibile indicato sulla
targhetta dati tecnici (Diesel).
Evitare che il serbatoio si vuoti durante il funziona-
mento per non danneggiare la pompa del gasolio.
ATTENZIONE: L’uso di combustibili non adeguati
può causare pericolo.
Detergente (vedi g. 󱊧
Riempire il serbatoio del detergente con prodotti
consigliati adatti al tipo di lavaggio da eettuare.
ATTENZIONE: Usare solamente detergenti liquidi,
evitare assolutamente prodotti acidi o molto alca-
lini. Vi consigliamo di usare i nostri prodotti che
sono stati studiati appositamente per l’uso con
idropulitrici.
> INSTALLAZIONE
(g. 󱊩󱊪󱊫󱊬󱊭)
- Controllare che l’interruttore generale sia in posi-
zione “OFF”(0) e che il ltro dell’acqua sia inserito
nel manicotto di aspirazione della pompa (INLET).
- Avvitare l’innesto rapido a mano, senza l’aiuto di
utensili.
- Collegare il tubo di alimentazione dellacqua all’in-
nesto rapido. Il tubo deve avere un diametro inter-
no di almeno 13 mm (1/2”).
- Collegare il tubo alta pressione al manicotto di
uscita della pompa (OUTLET). Il raccordo del tubo
alta pressione va spinto no in fondo e poi avvitato
a mano senza laiuto di utensili.
- Collegare il tubo alta pressione alla pistola
- Aprire completamente il rubinetto dellacqua. La
temperatura dell’acqua deve essere tassativamen-
te inferiore a 40°C.
IMPORTANTE: l’idropulitrice deve funzionare con
acqua pulita onde evitare danni all’idropulitrice
stessa.
- Sbloccare il fermo di sicurezza della pistola e tene-
re premuto il grilletto facendo scorrere acqua no
a quando tutta l’aria sarà stata espulsa.
- Inserire la lancia nella pistola.
- Inserire l'ugello nella lancia.
- Inserire la spina nella presa di corrente.
> 1° AVVIAMENTO
Per la prima volta o dopo un periodo di lunga inat-
tività è necessario collegare per alcuni minuti solo
il tubo di aspirazione per fare uscire dalla mandata
eventuali impurità in modo da non intasare l’ugello
della pistola.
> AVVIAMENTO
(vedi g. 󱊮)
- Ogni qualvolta si usa l’idropulitrice ad alta pressio-
ne si consiglia di impugnare la pistola nella posi-
zione corretta, con una mano sull’impugnatura e
l’altra sulla lancia.
- Per avviare la macchina posizionare l’interruttore
generale su “ON” e contemporaneamente, pre-
mere il grilletto della pistola.
> Per lavare ad acqua calda:
(vedi g. 󱊧)
- Ruotare la manopola del bruciatore e selezionare
la temperatura desiderata.
- Per miscelare detergente o disinfettante al getto
d’acqua, aprire il regolatore nella quantità deside-
rata come indicato nel capitolo “ASPIRAZIONE DEL
DETERGENTE”.
IT
14
tomaticamente.
ATTENZIONE: non lasciare in stand-by per più di
5 minuti.
A ne lavoro portare l’interruttore in posizione “OFF”.
IMPORTANTE: A macchina ferma, scaricare sem-
pre il tubo della pressione, premendo la leva della
pistola.
(se presente)
Macchine dotate di Total Stop ritardato ed in bassa
tensione con spegnimento intelligente:
Quando la macchina è in funzione , rilasciando la
leva della pistola, dopo circa 15 secondi, il motore
si arresta automaticamente, prevenendo l’usura dei
componenti durante la fase di by-pass della pompa
(motore in stand-by).
Premendo la leva della pistola, il motore riparte au-
tomaticamente.
ATTENZIONE: non lasciare in stand-by per più di
5 minuti.
Nel caso in cui la macchina rimanga in stand-by per
un periodo superiore ai 20 minuti, la macchina si spe-
gne automaticamente e completamente: infatti pre-
mendo la leva della pistola la macchina NON si mette
in funzione.
Per questo se si vuole mettere in funzione la mac-
china è necessario portare l’interruttore in posizione
(0)“OFF” e poi in (I) “ON”.
A ne lavoro portare l’interruttore in posizione “OFF”.
IMPORTANTE: A macchina ferma, scaricare sem-
pre il tubo della pressione, premendo la leva della
pistola.
REGOLATORE DI PRESSIONE:
Se la macchina è dotata di regolatore di pressione:
- Con la pressione regolata al minimo il T.S. potreb-
be non intervenire. Evitare quindi di far funzionare
in by-pass la macchina per più di 1 minuto.
- Evitare azionamenti con frequenza elevata della
leva della pistola (perchè potrebbero causare mal-
funzionamenti).
Spegnere l’apparecchio
ATTENZIONE: Pericolo di scottature causate da
acqua calda! Dopo il funzionamento con acqua
ATTENZIONE: In caso di funzionamento in am-
biente chiuso deve essere assicurata suciente
aerazione e scarico dei gas.
> Utilizzo con termostato regolato sopra i 100°C.
Quando si lavora con la temperatura superiore ai
100°C, occorre fare queste operazioni:
- La pressione di lavoro non deve superare i 32 bar.
- É possibile regolare la pressione attraverso la mano-
pola montata sul by-pass della pompa.
- Montare l’ugello vapore cod. 3.749.0183 (OPTIO-
NAL, NON FORNITO)"
> ASPIRAZIONE DEL DETERGENTE,
in bassa pressione (se presente)
(vedi g. 󱊯)
La testina regolabile permette di selezionare il getto
a bassa e alta pressione. La selezione della pressione
avviene ruotando la testina regolabile. Per aumenta-
re la pressione ruotare la testina regolabile in senso
orario, per diminuire la pressione ruotarla in senso
antiorario. Laspirazione del detergente avviene auto-
maticamente quando la testina regolabile della lancia
viene ruotata per il funzionamento a bassa pressione
(in senso antiorario).
> ASPIRAZIONE DEL DETERGENTE
in alta pressione (se presente)
(vedi g. 󱊯)
La miscelazione del detergente con lacqua avviene
automaticamente al passaggio dell’acqua. La quanti-
tà di detergente aspirato dipende dalla quantità im-
postata sulla manopola regolazione detergente.
ATTENZIONE: Usare solamente detergenti liquidi,
evitare assolutamente prodotti acidi o molto alca-
lini. Vi consigliamo di usare i nostri prodotti che
sono stati studiati appositamente per l’uso con
idropulitrici.
(se presente)
Macchine dotate di Total Stop ritardato ed in bassa
tensione:
Quando la macchina è in funzione , rilasciando la
leva della pistola, dopo circa 15 secondi, il motore
si arresta automaticamente, prevenendo l’usura dei
componenti durante la fase di by-pass della pompa
(motore in stand-by).
Premendo la leva della pistola, il motore riparte au-
IT
15
calda o vapore aggiungere acqua fredda e mettere
in moto l'apparecchio (pistola aperta) per almeno
due minuti, in modo che si possa rareddare.
- Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
- Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
- Aprire la pistola a spruzzo.
- Azionare la pompa agendo sull'interruttore
dell'apparecchio (per ca. 5 secondi).
- Estrarre la spina di alimentazione dalla presa di cor-
rente.
- Staccare il collegamento acqua.
- Azionare la pistola a spruzzo no a completa de-
pressurizzazione dell'apparecchio.
- Bloccare la pistola a spruzzo.
Deposito dellapparecchio
- Innestare la lancia nel supporto del cofano.
- Arrotolare sia il tubo essibile alta pressione che il
cavo elettrico. Depositarli negli appositi supporti.
Apparecchi con avvolgitubo:
- Stendere per il lungo il tubo essibile alta pressio-
ne prima di avvolgerlo.
- Girare la manovella in senso orario (direzione indi-
cata dalla freccia).
Avviso: Evitare strozzature del tubo essibile alta
pressione e del cavo elettrico.
- Conservare l'apparecchio e gli accessori in un luo-
go asciutto e sicuro, fuori dalla portata dei bambi-
ni.
- Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal gelo.
- Questo apparecchio può essere conservato solo in
ambienti interni.
CURA E MANUTENZIONE
PROGRAMMA MANUTENZIONI PROGRAMMATE
Visita il sito www.lavorservice.com e scarica il
piano manutenzioni programmate.
(vedi g. 󱊲)
IMPORTANTE: Prima di eettuare qualsiasi ma-
nutenzione alla idropulitrice scaricare la pressione,
togliere il collegamento elettrico e idrico.
CONTROLLO LIVELLO OLIO POMPA
Controllare periodicamente il livello dellolio. Il cam-
bio dellolio deve essere fatto inizialmente dopo 50
ore di lavoro, successivamente ogni 500 ore. Si consi-
glia olio SAE 20/30 , 15W-40, 20W-40.
CONTROLLO FILTRO ASPIRAZIONE ACQUA
Ispezionare e pulire periodicamente il ltro di aspi-
razione acqua posto nel raccordo di entrata. É im-
portante per evitare intasamenti e compromettere il
buon funzionamento della pompa.
PULIZIA FILTRO GASOLIO
Controllare periodicamente il ltro gasolio se deterio-
rato o troppo sporco sostituirlo.
DECALCIFICAZIONE
Il trattamento di decalcicazione è da eettuarsi pe-
riodicamente con prodotti specici. La periodicità di-
pende dalla durezza dell’acqua. In un fusto di acqua
di almeno 30 litri versare il prodotto in proporzioni di
un litro ogni 15 litri di acqua. Staccare la pistola dal
tubo ad alta pressione, immergere l’estremità libera
del tubo stesso nel fusto, in modo da formare un cir-
cuito chiuso e far aspirare il prodotto dalla idropulitri-
ce per almeno 10 minuti. E’ consigliabile che lestre-
mità del tubo di mandata scarichi in un sacchetto di
tela o di reticella per evitare di rimettere in circuito il
calcare asportato. Quindi ripristinare il collegamento
normale e sciacquare abbondantemente con acqua
fredda. Si consiglia di far eseguire l’operazione al per-
sonale del Servizio Assistenza Autorizzato in quan-
do il prodotto decalcicante può provocare usura dei
componenti. Per lo smaltimento del decalcicante
attenersi alle norme vigenti.
Tanica addolcitivo liquido
(Optional - se presente)
Il trattamento di decalcicazione è da eettuarsi pe-
riodicamente con prodotti specici. La periodicità
dipende dalla durezza dell’acqua. Si consiglia di far
eseguire l’operazione al personale della nostra assi-
stenza in quando il prodotto decalcicante può pro-
vocare usura dei componenti. Per lo smaltimento del
decalcicante attenersi alle norme vigenti.
- Riempire la tanica delladdolcitivo con nostri pro-
dotti (in ogni caso non corrosivi) il dosaggio è re-
golato ad un valore medio, i Servizi di Assistenza
possono adattare la regolazione alle condizioni locali.
PULIZIA CALDAIA
ATTENZIONE: Per tutte le operazioni di manuten-
zione della caldaia, della pompa alta pressione e
della macchina è necessario rivolgersi a persona-
le professionalmente specializzato o ad un nostro
Servizio Assistenza Autorizzato.
La pulizia della caldaia deve essere eseguita perio-
dicamente ogni 180 ÷ 200 ore di lavoro procedendo
come sottoindicato:
- Smontare la angia porta ugello e porta elettrodi
(testa bruciatore).
- Pulire con aria compressa il ltro ugello e controlla-
re la posizione degli elettrodi.
- Togliere il coperchio della caldaia, pulire il deetto-
re indi slare il coperchio interno a mano.
- Svitare i dadi di bloccaggio della serpentina ed
estrarre la serpentina stessa dalla caldaia.
- Con la spazzola di ferro pulire la serpentina.
IT
16
- Aspirare i residui della caldaia.
- Rimontare il tutto eseguendo le operazioni in sen-
so inverso.
ATTENZIONE: Periodicamente iI controllo to-
tale e la regolazione della combustione deve
essere eseguita, come prescrive la legge, da
personale specializzato, Servizio Assistenza
Autorizzato.
SCHEMA ELETTRICO
Vedere illustrazioni, pag. 8-9.
SCHEMA IDRICO
Vedere illustrazioni, pag. 8.
> RIPARAZIONI - RICAMBI
Per eventuali inconvenienti non menzionati nel pre-
sente manuale o rotture della macchina, si prega di
interpellare un Servizio Assistenza Autorizzato per
la relativa riparazione o per leventuale sostituzione
di parti di ricambio originali. Utilizzare esclusivamen-
te ricambi originali.
> CONDIZIONI DI GARANZIA
Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad ac-
curati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti
di fabbricazione in conformità alla normativa vigente
(minimo 12 mesi). La garanzia decorre dalla data di ac-
quisto. In caso di riparazione dell’idropulitrice o degli
accessori nel periodo della garanzia, bisogna allegare
una copia della ricevuta.
La garanzia vale solo se: - Si tratta di difetti del ma-
teriale o di fabbricazione. - Le istruzioni indicate nel
presente manuale sono state seguite attentamente.
- Le riparazioni sono state eettuate da riparatori au-
torizzati. - Siano stati utilizzati accessori originali. - L’i-
dropulitrice non sia stata sottoposta a sovraccarichi
quali urti, cadute o gelo. - È stata usata solo acqua pu-
lita. - L’idropulitrice non sia stata oggetto di locazione
o in altro modo sia stata oggetto delluso commercia-
le/professionale.
Sono esclusi dalla garanzia: - Le parti soggette a
normale usura. - Il tubo ad alta pressione e accessori
optional. - I danni accidentali, per trasporto, per incu-
ria o inadeguato trattamento, per uso ed installazio-
ne errati od impropri, non conformi alle avvertenze
riportate sul Iibretto di istruzioni. - La garanzia non
contempla l’eventuale pulizia degli organi funzionan-
ti.
Una riparazione da garanzia comprende la sostituzio-
ne di parti difettose, mentre sono esclusi la spedizio-
ne e l’imballaggio. È esclusa la sostituzione dell’appa-
recchio ed il prolungamento della garanzia a seguito
di intervenuto guasto. Il costruttore declina qualsiasi
responsabilità per eventuali danni a persone o cose,
causati da cattiva installazione o imperfetto uso
dell’apparecchio.
ATTENZIONE! Difetti quali ugelli otturati, macchine
bloccate per residui di formazioni di calcare, accessori
danneggiati (es. tubo piegato) e/o macchine che non
presentano difetti NON SONO COPERTI DA GARAN-
ZIA.
> SMALTIMENTO
Quale proprietario di un apparecchio elettrico o
elettronico, la legge (conformemente alla diret-
tiva UE 2012/19/CE del 27 gennaio 2003 sui riu-
ti da apparecchiature elettriche ed elettroniche
e alle legislazioni nazionali degli Stati membri UE che
hanno messo in atto tale direttiva) le vieta di smaltire
questo prodotto o i suoi accessori elettrici / elettroni-
ci come riuto domestico solido urbano e le impone
invece di smaltirlo negli appositi centri di raccolta. E’
possibile smaltire il prodotto direttamente dal distri-
butore mediante l’acquisto di un prodotto nuovo,
equivalente a quello da smaltire. Abbandonando il
prodotto nell’ambiente si potrebbero creare gravi
danni all’ambiente stesso e alla salute umana. Il sim-
bolo in gura rappresenta il bidone dei riuti urbani
ed è tassativamente vietato riporre l’apparecchio in
questi contenitori. La non ottemperanza alle indica-
zioni della direttiva 2012/19/CE e ai decreti attuativi
dei vari Stati comunitari è sanzionabile amministrati-
vamente.
INCONVENIENTI E RIMEDI
Prima di qualsiasi intervento sulla macchina togliere
l’alimentazione elettrica, idrica e scaricare la pres-
sione. Operare sistematicamente per la ricerca dei
guasti in base allo schema seguente; se malgrado ciò
non si riesce ad eliminare l’inconveniente, si richieda
l’intervento del Servizio Assistenza Autorizzato.
IT
17
Inconvenienti
La pompa gira ma non raggiun-
ge le pressioni prescritte
Cause -
La pompa aspira aria.
- Valvole usurate.
- Sede valvola di regolazione
usurata.
- Ugello inadeguato o usurato
- Guarnizioni usurate.
Rimedi
- Controllare i condotti
d’aspirazione e assicurarsi che
siano ben stagni.
- Controllare e/o sostituire.
- Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
- Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
Inconvenienti
Oscillazioni irregolari di
pressione
Cause
- Valvole di aspirazione e/o
mandata usurate.
- Presenza di corpi estranei nelle
valvole che ne pregiudicano il
funzionamento.
- Aspirazione d’aria.
- Guarnizioni usurate
.
Rimedi
- Controllare e/o sostituire.
- Controllare e pulire le valvole
- Controllare i condotti di
aspirazione.
- Controllare e/o sostituire le
guarnizioni.
Inconvenienti
Calo di pressione
Cause
- Ugello usurato.
- Valvole aspirazione e/o mandata
rotte o esaurite.
- Corpi estranei nelle valvole che ne
pregiudicano il funzionamento.
- Sede valvola di regolazione
usurata.
- Guarnizioni usurate.
Rimedi
- Cambiare ugello.
- Controllare e/o sostituire le
valvole.
- Controllare e pulire le valvole
- Controllare e/o sostituire la sede
valvola di regolazione.
- Sostituire guarnizioni.
Inconvenienti
Azionando l’interruttore
di accensione la macchina
non parte
Cause -
Spina non bene inserita.
- Fusibili del qu
a
dro di
allacciamento bruciati.
Rimedi
- Controllare accuratamente la
spina ed il cavo elettrico.
- Controllarli e sostituirli.
Inconvenienti
Il motore ronza ma non parte
Cause
- Mancanza di una fase (per
modelli trifase).
- Tensione bassa.
- Pompa alta pressione bloccata.
Rimedi
- Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
- Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
- Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
Inconvenienti
Il motore si arresta im-
provvisamente o dopo
qualche istante
Cause
- L’interruttore salvamotore
è intervenuto a causa della
tensione di rete insuciente.
Rimedi
- Controllare il valore della
tensione di rete.
- Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
Inconvenienti
A lancia aperta la pressio-
ne scende e sale
Cause
- Ugello intasato o deformato
- Serpentina caldaia o lancia
intasate dal calcare.
Rimedi - Pulirlo o sostituirlo.
- Procedere alla disincrostazione.
Inconvenienti
Eccessive vibrazioni alla
mandata
Cause
- Accumulatore di pressione
scarico.
- Valvole usurate o sporche.
Rimedi
- Controllare la pressione
nell’accumulatore.
- Controllare e/o sostituire.
IT
18
Inconvenienti
Rumorosità
Cause
- Aspirazione di aria.
- Molle valvola di aspirazione e/o
mandata rotte o esaurite.
- Corpi estranei nelle valvole
aspirazione mandata.
- Cuscinetti usurati.
- Temperature eccessive del liquido
pompato.
Rimedi
- Vericare che i condotti di
aspirazione siano ben stagni.
- Sostituire le molle valvola.
- Controllare e pulire le valvole di
aspirazione e mandata.
- Sostituire i cuscinetti.
- Diminuire la temperatura del
liquido pompato.
Inconvenienti
Presenza di acqua nell’olio
Cause -
Anello di tenuta lato carter
usurato.
- Alta percentuale di umidità
nell’aria.
- Guarnizioni completamente
usurate.
Rimedi - Controllare e/o sostituire anello di
tenuta.
- Cambiare l’olio con frequenze
doppie rispetto a quelle prescritte.
- Sostituire le guarnizioni.
Inconvenienti
Tralamenti di acqua dagli
scarichi fra carter e testata
Cause
- Guarnizioni usurate.
- Pistone usurato.
- O.R. tappo pistone usurato.
Rimedi
- Sostituire le guarnizioni.
- Sostituire il pistone.
- Sostituire O.R. tappo pistone.
Inconvenienti
Tralamenti di olio dagli sca-
richi fra testata e carter
Cause
- Anelli di tenuta lato carter usurati.
Rimedi
- Sostituire anelli di tenuta.
Inconvenienti
Azionando l’interruttore
bruciatore non si verica
l’accensione della caldaia
Cause - Mancanza gasolio.
- Filtro gasolio intasato.
- Pompa gasolio bloccata o bruciata.
- Termostato guasto.
-
Scarica accensione insuciente
o totalmente assente.
- Elettrodi non a distanza corretta.
- Fusibile bruciato.
Rimedi
- Vericare il livello nel serbatoio e
controllare la pulizia del tubetto
rigido di aspirazione.
- Sostituire il ltrino di linea.
- Sostituirla.
- Sostituirlo.
- Rivolgersi ad un centro di
assistenza autorizzato.
- Controllare il loro
posizionamento.
- Sostituirlo.
Inconvenienti
Acqua non sucientemente
calda
Cause - Scarso rendimento della caldaia.
- Serpentina caldaia intasata dal calcare.
Rimedi - Pulire ltro ugello bruciatore.
- Pulire il ltro gasolio.
- Vericare pressione pompa gasolio.
- Procedere alla disincrostazione.
Inconvenienti Eccessivo fumo dal camino
Cause - Combustione non corretta.
- Combustibile alterato con presenza di
impurità o acqua
Rimedi - Pulire il ltro gasolio.
- Pulire la caldaia.
- Svuotare il serbatoio e pulirlo
accuratamente.
- Pulire il ltro gasolio.
Inconvenienti
Aspirazione detergente in-
suciente
Cause - Detergente esaurito.
- Iniettore incrostato.
- Serpentina, tubo o lancia intasati.
Rimedi - Riempire la tanica con detergente.
- Pulire.
- Pulire o procedere alla
disincrostazione.
IT
19
GENERAL INFORMATION
-
The appliance is intended for PROFESSIONAL use.
- The appliance can be used for washing
surfaces outdoors, whenever pressurised water
is required to remove dirt.
- With special optional accessories, it can be
used for foaming and sandingblasting, and for
washing with a rotary brush for application to
the gun.
> THECNICAL DATA
(see thecnical data plate)
SYMBOLS
WARNING: It is important to be
careful of the following items.
IMPORTANT
LOCKED
OPEN
IF PRESENT
WARNING DO NOT TOUCH.
AVISO NÃO TOQUE. PRECAUCIÓN NO TOCAR.
WARNING:
do not touch .
Risk of burns on account
of hot surfaces!
WARNING: High pressure
jets can be dangerous if
subject to misuse. The
jet must not be directed
at persons,animal, live
electrical equipment or
the machine itself.
warning symbol : do not inhale
.
SAFETY PRECAUTIONS
> WARNINGS
01WARNING: This appliance is for outdoor
use only.
Warning: do not use combustion engine
powered appliances indoors, unless adequate
ventilation is assessed by national labour
authorities.
WARNING:
Ensure that any exhaust emissions
are not a vicinity of air intakes
WARNING
:
In case of operation indoors,
adequate ventilation and gas venting must be
assured.
02
WARNING: Always disconnect the
electricity and water supplies on completion
of every job.
03
WARNING: Do not use the machine if
a supply cord or important parts of the
machine are damaged, e.g. safety devices,
high pressure hoses, trigger gun.
04
WARNING: This appliance has been
designed for use with the detergent
provided or the detergent specied
by the manufacturer, such as a neutral
shampoo based on biodegradable anionic
surface active detergents. The use of
other detergents or chemicals may put the
appliance’s safety at risk.
05
a WARNING: Do not use the machine within
range of persons unless they wear protective
clothing.
05
b
- Do not allow other people or animals within
a range of 5m when operating the machine.
05
c
- Always wear suitable protective clothing in
order to protect yourself against ricocheting
parts.
05
d
- Do not touch
the plug and
the appliance
with wet hands or when barefoot.
05
e
- Wear safety goggles and non-slip rubber
footwear.
06
WARNING: Do not direct the nozzle to-
ward mechanical parts containing lubri-
cant grease, as the grease will dissolve and
spread over the surrounding ground. Vehicle
tyres/tyre valves may only be cleaned from
a minimum distance of
30 cm,
otherwise the
vehicle tyre/tyre valve could be damaged by
the high-pressure jet. The rst indication of
this is a discoloration of the tyre. Damaged
Translation of the original instructions
EN
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196

Lavor HLR Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues