Asco Series 327 Solenoid Valve G 1/4 CM12 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
GB
FR
DE
ES
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / www.asconumatics.eu
Modified on: 2014-05-13
DESCRIPTION
Series 327 are direct operated 3/2 reduced power solenoid valves of the
balanced construction type. The body material is brass or stainless steel. The
port connections are according to NAMUR regulations.
INSTALLATION
ASCO Numatics components are intended to be used only within the
technical characteristics as specified on the nameplate. Changes to
the equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its
representative. Before installation depressurise the piping system and
clean internally. The equipment may be mounted in any position. The
flow direction and pipe connection of valves are indicated on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size indicated
on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
• Reducingtheconnectionsmaycause improper operation or
malfunctioning.
• Fortheprotectionoftheequipmentinstallastrainerorltersuitable
for the service involved in the inlet side as close to the product as
possible.
• Iftape,paste,sprayorasimilarlubricantisusedwhentightening,
avoid particles entering the system.
• Usepropertoolsandlocatewrenchesascloseaspossibletothe
connection point.
• Toavoiddamagetotheequipment,DONOTOVERTIGHTENpipe
connections.
• Donotusevalveorsolenoidasalever.
• Thepipeconnectionsshouldnotapplyanyforce,torqueorstrain
to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
Incaseofelectricalconnections,theyareonlytobemadebytrained
personnel and have to be in accordance with the local regulations
and standards.
CAUTION:
• Turnoffelectricalpowersupplyandde-energisetheelectricalcircuit
and voltage carrying parts before starting work.
• Allelectricalscrewterminalsmustbeproperlytightenedaccording
to the standards before putting into service.
• Dependentuponthevoltageelectrical components must be
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
• SpadeplugconnectionsaccordingtoISO-4400(whencorrectly
installed this connection provides lP-65 protection).
• Embedded screw terminals in metal enclosure with “Pg”cable
gland.
• Flyingleadsorcables.
PUTTING INTO SERVICE
Beforepressurisingthesystem,rstcarry-outanelectricaltest.Incase
ofsolenoidvalves,energisethecoilafewtimesandnoticeamufed
click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous duty
service. To prevent the possibility of personal or property damage do
not touch the solenoid which can become hot under normal operation
conditions.Ifthesolenoidvalveiseasilyaccessible,theinstallermust
provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
Theemissionofsounddependsontheapplication,mediumandnature
of the equipment used. The exact determination of the sound level can
only be carried out by the user having the valve installed in his system.
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO Numatics products is dependent on service
conditions. Periodiccleaningisrecommended,thetimingofwhich
willdependonthemediaandservice conditions. During servicing,
components should be examined for excessive wear. A complete set
of internal parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs
during installation/maintenance or in case of doubt please contact
ASCO Numatics or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassembleinanorderlyfashion.Paycarefulattentiontoexploded
views provided for identification of parts.
1. Remove retaining clip and slip coil off solenoid base sub-assembly.
CAUTION:whenmetalretainingclipdisengages,it can spring
upwards. Remove spring washer.
2. Unscrew solenoid base sub-assembly and remove its O-ring.
3. Remove top spring.
4. Pull out core sub-assembly. Remove gasket.
5. All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1. NOTE:Lubricateallgaskets/O-ringswithhighqualitysiliconegrease.
2. Snapgasketintothegrooveofthecoresub-assembly(payattention
to the correct size).
3. Place core sub-assembly into body cavity and push it gently down
until the gasket just seals in the cavity of the body.
4. ReplacesolenoidbaseO-ringandtopspring(placeclosedend
on top).
5. Replace solenoid base sub-assembly and torque according to
torque chart. This will also push the core sub-assembly into its
correct position.
6. Installspringwasher,coilandretainingclip.
7. Aftermaintenance,operatethe valveafew timestobe sure of
proper operation.
MANUAL OPERATOR DISASSEMBLY
(Refertoexplodedview)
1. Unscrew manual operator housing from main valve body. Remove
gasket.
2 Remove retaining ring and knob.
3. Driveoutlock-pinwithsuitabledrift(2,4mm).
4. All parts are now accessible for cleaning and/or replacement.
MANUAL OPERATOR REASSEMBLY
Reassemble parts in reverse order of disassembly paying careful
attention to exploded view provided.
NOTE:Forthestainlesssteelconstructionsitishighlyadvisedtousea
suitableanti-seizelubricanttoavoidgalling.NOTE:Lubricateallrubber
parts with high quality silicone grease.
A separate Declaration of Incorporation relating to EEC-Directive
89/392/EEC Annex II B is available on request. Please provide
acknowledgement number and serial numbers of products con-
cerned. This product complies with the essential requirements
of the EMC-Directive 89/336/EEC and amendments as well as
the 73/23/EEC + 93/68/EEC Low Voltage Directives. A separate
Declaration of Conformity is available on request.
DESCRIPTION
Lesvannesdelasérie327fontpartiedelagammedesélectrovannes
àcommandedirecte3/2àconsommationélectriqueminimale.
Deconception,laconstructionestdite“équilibrée”.Le corps esten
laitonouenacierinoxydable.Lesconnexionsdeportsontconformes
auxréglementationsNAMUR.
MONTAGE
LescomposantsASCONumaticssontconçuspour les domaines
defonctionnementindiqués sur la plaque signalétique ou la docu-
mentation. Aucunemodicationne peutêtre réaliséesur lematériel
sansl’accordpréalabledu fabricant ou de son représentant.Avant
deprocéderaumontage,dépressuriserlescanalisationseteffectuer
un nettoyage interne.
Lesélectrovannespeuventêtremontédansn’importequelleposition.
Lesensdecirculationduuideestindiquéparrepèressurlecorpset
dans la documentation.
Ladimensiondestuyauteriesdoitcorrespondreauraccordement
indiquésurlecorps,l’étiquetteoulanotice.
ATTENTION:
• Unerestrictiondestuyauteriespeutentraînerdesdysfonctionne-
ments.
• Andeprotégerlematériel,installerunecrépineouunltreadéquat
enamont,aussiprèsquepossibleduproduit.
• Encasd’utilisationderuban,pâte,aérosolouunlubriantlorsdu
serrage,veillezàcequ’aucuncorpsétrangernepénétredansle
circuit.
• Utiliser un outillage approprié etplacerlesclés aussi près que
possible du point de raccordement.
• An d’éviter toutedétérioration, NEPASTROPSERRERles
raccords des tuyauteries.
• Nepasseservirdelavanneoudelatêtemagnétiquecommed’un
levier.
• Lestubesderaccordementnedevrontexerceraucuneffort,couple
ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Leraccordementélectriquedoitêtreréaliséparunpersonnelqualié
etselonlesnormesetrèglementslocaux.
ATTENTION:
• Avanttoute intervention,coupez l’alimentation électriquepour
mettre hors tension les composants.
• Touteslesbornesàvisdoiventêtreserréescorrectementavantla
mise en service.
• Selonlatension,lescomposantsélectriquesdoiventêtremisàla
terreconformémentauxnormesetrèglementslocaux.
Selonlescas,leraccordementélectriques’effectuepar:
• Connecteurs débrochablesISO-4400(avecdegré deprotection
IP-65lorsqueleraccordementestcorrectementeffectué).
• Bornesàvissolidairesdubobinage,sousboîtiermétalliqueavec
presse-étoupeétanche“Pg”.
• Filsoucâblessolidairesdelabobine.
MISE EN SERVICE
Avantdemettrelecircuitsouspression,effectuezunessaiélectrique.
Danslecasd’uneélectrovanne, mettre la bobine sous tension
plusieursfoisetécouterle“clic”sourdquisignalelefonctionnement
delatêtemagnétique.
FONCTIONNEMENT
Laplupartdesélectrovannescomportentdesbobinagesprévuspour
misesoustensionpermanente.Pourévitertoutebrûlure,nepastoucher
latêtemagnétiquequi,enfonctionnementnormaletenpermanence
soustension,peutatteindreunetempératureélevée.Sil’électrovanne
estfacilementaccessible,l’installateurdoitprévoirune protection
empêchant tout contact accidentel.
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Lebruit de fonctionnementvarieselon l’utilisation,leuide et letypede
matérielemployé.L’utilisateurnepourradétermineravecprécisionleniveau
sonoreémisqu’aprèsavoirmontélecomposantsurl’installation.
ENTRETIEN
L’entretiennécessaireauxproduitsASCONumaticsvarieavecleurs
conditionsd’utilisation. Ilest souhaitablede procéderà unnettoyage
périodiquedontl’intervallevariesuivantlanatureduuide,lescondi-
tionsdefonctionnementetlemilieuambiant.Lorsdel’intervention,les
composantsdoiventêtreexaminéspourdétectertouteusureexcessive.
Unensemblede piècesinternesestproposéen piècesderechange
pourprocéderàlaréfection.En cas de problème lors du montage/
entretienou encasde doute,veuillezcontacter ASCO Numatics ou
sesreprésentantsofciels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonterensuivantl’ordreindiqésurlesvuesenéclatéfourniesdans
lapochetteetdestinéesàl’identicationdespièces.
1. Ôter le clip de maintien et faire glisser le sous-ensemble base de
solénoïde.ATTENTION:lorsqueleclipdemaintienmétalliqueest
ôté,ilpeutbondirverslehaut.Ôterlarondelleélastique.
2. Dévisserlabasedusolénoïdeetôtersonjointd’étanchéité.
3. Ôterleressortsupérieur.
4. Extrairelesous-ensembledenoyau.Ôterlejointd’étanchéité.
5. Vouspouvezdèsàprésentnettoyerouremplacertouteslespièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter en sens inverse.
1. NOTE:Lubriertouslesjointsd’étanchéité/jointstoriquesavecde
lagraissesiliconedehautequalité.
2. Encliqueterlejointd’étanchéitédanslarainuredusous-ensemble
denoyau(veilleràcequelataillecorresponde).
3. Placerlesous-ensembledenoyaudanslacavitéducorpsetle
fairedescendredélicatementenlepoussantjusqu’aumomentoù
lejointd’étanchéitéfermehermétiquementlacavitéducorps.
4. Remplacerlejointd’étanchéitédelabasedusolénoïdeetleressort
supérieur(placeruneextrémitéferméesurlesommet).
5. Remplacerlesous-ensembledelabasedusolénoïdeetraccorder
ensuivantleschémadecouple.Lesous-ensembledenoyausera
égalementpoussédanssapositioncorrecte.
6. Installerlarondelleélastique,labobineetleclipdemaintien.
7. Aprèsl’entretien,fairefonctionnerlavannequelquesfoisande
s’assurer qu’elle s’ouvre et se ferme correctement.
DÉMONTAGE DE LA COMMANDE MANUELLE
(Consulterlavueenéclaté)
1. Dévisserleboîtierdelacommandemanuelleducorpsdelavanne
principale.Ôterlejointd’étanchéité.
2 Ôter le clip de maintien et le bouton.
3. Sortirlecliquetàl’aided’unmandrinadéquat(2,4mm).
4. Vouspouvezdèsàprésentnettoyerouremplacertouteslespièces.
REMONTAGE DE LA COMMANDE MANUELLE
Remonterlespiècesselonl’ordrecontraireaudémontageensuivant
attentivementlavueenéclatéfournie.
NOTE: Pourles constructions en acier inoxydable,ilestfortement
recommandéd’utiliserunlubriantantigrippantcorrect.
NOTE:Lubriertouteslespiècesencaoutchoucavecdelagraisse
siliconedehautequalité.
Conformément à la directive CEE 89/392/CEE Annexe II B,
une Déclaration d’incorporation peut être fournie sur demande.
Veuillez nous indiquer le numéro d’accusé de réception (AR)
et les références ou codes des produits concernés. Ce produit est
conforme aux exigences essentielles de la Directive 89/336/CEE
sur la Compatibilité Electromagnétique, et amendements et les
directives Basse Tension 73/23/CEE + 93/68/CEE. Une déclaration
de conformité peut être fournie sur simple demande.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 327 handelt es sich um direkt betätigte 3/2-Wege-
MagnetventilederKonstruktionsweisemit“entlastetemVentilkolben”mit
geringerLeistungsaufnahme.DasGehäusebestehtausMessingoder
rostfreiemStahl.DieAnschlüsseentsprechendenNAMUR-Vorschriften.
EINBAU
DieASCONumatics-Komponentendürfennurinnerhalb der auf
denTypenschildern angegebenen Daten eingesetzt werden.
Verän-derungen an den Produkten sind nur nach Rücksprachemit
ASCONumaticszulässig.VordemEinbauderVentilemußdasRohr-
leitungssystemdrucklosgeschaltet undinnengereinigt werden.Die
EinbaulagederProdukteistgenerell beliebig.DieDurchußrichtung
undderRohrleitungsanschlußvonVentilensindgekennzeichnet.
DieRohrleitungsanschlüsse solltenentsprechend denGrößenanga-
benaufdenTypenschildern mit handelsüblichenVerschraubungen
durchgeführtwerden.
ACHTUNG:
• EineReduzierungderAnschlüssekannzuLeistungs-undFunk-
tionsminderungenführen.
• ZumSchutzderVentile sollten für die Betriebsbedingungen
geeigneteSchmutzfängeroderFiltersodichtwiemöglichinden
Ventileingangintegriertwerden.
• BeiAbdichtungamGewindeistdaraufzuachten,daßkeinDich-
tungsmaterialindieRohrleitungoderdasVentilgelangt.
• ZumEinbaudarfnurgeeignetesWerkzeugverwendetwerden,das
sonahewiemöglichamAnschlußpunktanzusetzenist.
• UmeineBeschädigungderProduktezuvermeiden,istdaraufzu
achten,daßdieRohranschlüsseNICHTZUSTARKANGEZOGEN
werden.
• SpuleundFührungsrohrvonVentilendürfennichtalsGegenhalter
benutzt werden.
• Die Rohrleitungsanschlüsse sollten uchten und dürfenkeine
SpannungenaufdasVentilübertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Derelektrische AnschlußistvonFachpersonalentsprechendden
geltendenVDE-undCEE-Bestimmungenauszuführen.
ACHTUNG:
• VorBeginnderArbeitenistsicherzustellen,daßalleelektrischen
LeitungenundNetzteilespannungslosgeschaltetsind.
• AlleAnschlußklemmensindnachBeendigungderArbeiten
vorschriftsmäßigentsprechenddengeltendenNormenanzuziehen.
• JenachSpannungsbereichmußdasVentilnachdengeltenden
BestimmungenundNormeneinenSchutzleiteranschlußerhalten.
DerMagnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische An-
schlüsseaufweisen:
• FlachsteckeranschlüssegemäßISO-4400(beiordnungsgemäßer
Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet).
• Anschlüsse innerhalb eines MetallgehäusesmittelsSchraub-
klemmen.KabeleinführunginsGehäusemitPG-Verschraubung.
• EingegossenenKabelenden.
INBETRIEBNAHME
Vor DruckbeaufaufschlagungdesProduktessollteeineelektrische
Funktionsprürfungerfolgen: Bei MagnetventilenSpannungan der
Magnetspulemehrmalsein-undausschalten.Esmußeingedämpftes
Klickenzuhörensein.
BETRIEB
DiemeistenMagnetventilesindmitSpulenfürDauerbetriebausgerü-
stet.ZurVermeidungvonPersonen-undSachschädensolltejedeBe-
rührungderMagnetspulevermiedenwerden,dadieseunternormalen
Betriebsbedingungensehrheißwerdenkann.Beileichtzugänglichem
MagnetventilsolltevomInstallateureinSchutz vorgesehenwerden,
umjeglichesversehentlichesBerührenzuvermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
DieGeräuschemissionhängtsehrstarkvomAnwendungsfall, dem
Medium,mitdenendasProduktbeaufschlagtwird,undderArtdes
verwendetenProduktesab.DieexakteBestimmungdesGeräuschpegels
kannausdiesemGrundnurdurchdiePersondurchgeführtwerden,
diedasVentilindasjeweiligeSystemeingebauthat.
WARTUNG
DieWartunghängtvondenBetriebsbedingungenab.Eswirdempfohlen,
dasProduktregelmäßigzureinigen,wobeisichdie Zeitabstände
nach dem Medium und den Betriebsbedingungen richten. Während
derWartung sollten die KomponentenaufübermäßigenVerschleiß
überprüftwerden.FürdieÜberholungderASCONumatics-Produkte
sindkompletteSätzemitinternenTeilenalsErsatzteilsätzeerhältlich.
TretenSchwierigkeitenbeiEinbau,BetrieboderWartungaufsowiebei
Unklarheiten,istmitASCONumaticsRücksprachezuhalten.
VENTILDEMONTAGE
DasVentilmußinderangegebenenReihenfolgezerlegtwerden.Dabei
sinddieTeileexaktanhanddermitgeliefertenExplosionszeichnungen
zu identifizieren.
1. KlammerhalterungentfernenundSpulevonHaltemutterabziehen.
ACHTUNG:DieKlammerhalterungkannbeimLösennachoben
wegfedern.Federscheibeentfernen.
2. HaltemutterlösenundentsprechendenDichtungsringentfernen.
3. ObereFederentfernen.
4. Magnetankerbaugruppeherausziehen.Dichtungentfernen.
5. Alle Teile sind nun zu Reinigungs- oder Austauschzwecken
zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
VentilinderumgekehrtenReihenfolgewiebeiderDemontagezusam-
menbauen.DabeisinddieTeileanhandderExplosionszeichnungenzu
identifizieren und anzuordnen.
1. HINWEIS:AlleDichtungen/Dichtungsringesindmithochwertigem
Silikonfett zu schmieren.
2. Dichtungin die Rille an der Magnetankerbaugruppeeinsetzen
(aufkorrekteGrößeachten).
3. MagnetankerbaugruppeindasGehäuseeinsetzenundvorsichtig
nachuntenschieben,sodaßdieDichtung dieVertiefung im
Gehäusegeradeabdichtet.
4. Haltemutter-DichtungsringundobereFederwieder anbringen
(geschlossenesEndeoben).
5. Haltemutter wieder einsetzen und entsprechend den Angaben
imDrehmomentdiagrammanziehen. Dadurch wird auch die
Magnetankerbaugruppe in die korrekte Position geschoben.
6. Federscheibe,SpuleundKlammerhalterungwiederanbringen.
7. NachderWartungVentilmehrmalsbetätigen,umsicherzustellen,
daßesordnungsgemäßfunktioniert.
DEMONTAGE DES MANUELLEN BETÄTIGUNGSELEMENTS
(SieheExplosionszeichnung)
1. Gehäusedes manuellen Betätigungselements aus dem Haupt-
ventilgehäuseheraussschrauben.Dichtungentfernen.
2 HalteringundKnopfentfernen.
3. SicherungsstiftmitgeeignetemAustreiber(2,4mm)heraustreiben.
4. Alle Teile sind nun zu Reinigungs- und/oder Austauschzwecken
zugänglich.
ZUSAMMENBAU DES MANUELLEN BETÄTIGUNGSELEMENTS
TeileinderumgekehrtenReihenfolgewiebeiderDemontagewieder
zusammenbauen.DabeisinddieTeileexaktanhandderExplosions-
zeichnung anzuordnen.
HINWEIS:Bei der Ausführung aus rostfreiem Stahl wird dringend
empfohlen,eingeeignetesGleitmittelzuverwenden,umeinFestfres-
senzuvermeiden.HINWEIS:AlleGummiteilesindmithochwertigem
Silikonfett zu schmieren.
Eine separate Herstellererklärung im Sinne der Richtlinie 89/392/
EWG Anhang II B ist auf Anfrage erhältlich. Geben Sie bitte für
die betreffenden Produkte die Nummer der Auftrags-bestätigung
und die Seriennummer an. Das Produkt erfüllt die wesentlichen
Anforderungen der EMV-Richtlinie 89/336/EWG und Ergänzungen
sowie der Niederspannungs-richtlinien 73/23/EWG und 93/68/EWG.
Eine separate Konformitätserklärung ist auf Anfrage erhältlich.
DESCRIPCION
Laserie327 estáformada porválvulas desolenoide3/2demando
directo,del tipo construcción equilibrada.El material del cuerpo es
debronceoaceroinoxidable.Lasconexionesdepuertocumplenlas
normativas NAMUR.
INSTALACION
LoscomponentesASCONumaticssólo debenutilizarsedentrodelas
especicacionestécnicasqueseespecicanensuplacadecaracterísticas.
Loscambiosenelequiposóloestaránpermitidosdespuésdeconsultar
alfabricanteoasurepresentante.Antesdelainstalación,despresurice
elsistemadetuberíasylimpieinternamente.
Elequipopuedeutilizarseencualquierposición.
Enelcuerpo se indican el sentido del uido y la conexiónde las
válvulasalatubería.
Lasconexionesalatuberíadebencorresponderaltamañoindicadoen
laplacadecaracterísticasyajustarseadecuadamente.
PRECAUCION:
• Lareduccióndelasconexionespuedecausaroperacionesinco-
rrectas o defectos de funcionamiento.
• Paralaproteccióndelequiposedebeinstalarenlapartedela
entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o
tamizador adecuado para el servicio.
• Siseutilizaracinta,pasta,sprayuotroslubricantesenelajuste,
sedebeevitarqueentrenpartículasenelproducto.
• Se debeutilizar lasherramientasadecuadasycolocarllaveslo
máscercaposibledelpuntodeconexión.
• Paraevitardaños al equipo,NOFORZARlasconexionesa la
tubería.
• Noutilizarlaválvulaoelsolenoidecomopalanca.
• Lasconexionesalatuberíanoproduciránningunafuerza,apriete
otensiónsobreelproducto.
CONEXION ELECTRICA
Encasoderequerirseconexioneseléctricas,estasseránrealizadas
porpersonalcualicadoy deberán adaptarse a lasnormas yregu-
laciones locales.
PRECAUCION:
• Antesdecomenzareltrabajo,desconecteelsuministrodeenergía
eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los elementos
portadoresdetensión.
• Todoslosterminaleseléctricosdebenestarapretadosadecuada-
mente según normas antes de su puesta en servicio.
• Segúnelvoltaje,loscomponenteselectrónicosdebendisponerde
unaconexiónatierraysatisfacerlasnormasyregulacioneslocales.
Elequipopuedetenerunodelossiguientesterminaleseléctricos:
• ConexionesdesenchufablessegúnlanormaISO-4400(cuandose
instalacorrectamenteestaconexiónproporcionaunaprotección
IP-65).
• Terminalesdetornilloconcarcasametálicaconentradadecable
deconexiónroscada“PG”.
• Salidadecables.
PUESTA EN MARCHA
Sedebeefectuaruna prueba eléctrica antes desometerapresión
elsistema.Enelcasodelasválvulasde solenoide,détensiónala
bobinaunascuantas vecesy escuche unclic,que indicaelfuncio-
namiento del solenoide.
SERVICIO
Lamayorpartedelasválvulassolenoidessesuministranconbobinas
paraunserviciocontinuo.Conelndeevitarlaposibilidaddedaños
personalesomaterialesnosedebetocarelsolenoide,yaquepuede
haberse calentado en condiciones normales de trabajo. Si la electro-
válvulaesdefácilacceso,elinstaladordebepreverunaprotecciónque
impida cualquier contacto accidental.
EMISION DE RUIDOS
Laemisión de ruidosdependede laaplicación,medio y naturaleza
delequipoutilizado.Unadeterminaciónexactadelnivelderuidosola-
mentesepuedellevaracaboporelusuarioquedispongalaválvula
instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
ElmantenimientodelosproductosASCONumatics depende de
lascondiciones deservicio.Serecomienda unalimpiezaperiódica,
dependiendodelascondicionesdel medio y del servicio.Durante
elservicio,loscomponentes deben ser examinadosporsihubiera
desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
internascomorecambio.Siocurrieraunproblemadurantelainstalación/
mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO Numatics o
representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmontelaválvulaordenadamente. Presteespecialatencióna
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1. Retireelclipdesujeciónydeslicelabobinadelabaseauxiliardel
solenoide.PRECAUCION:aldesengancharseelclipdesujeción
metálico,éstepuedesaltarhaciaarriba.Retirelaarandelaresorte.
2. Desenrosquelabaseauxiliardelsolenoideyretirelajunta.
3. Retire el resorte superior.
4. Tiredelconjuntodelnúcleo.Retirelaguarnición.
5. Ahora se puede acceder a todas las piezas para limpieza y
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelvaamontarlaválvulaenelordeninversodedesmontajeprestando
especialatenciónalasvistasampliadassuministradasparaidenticar
e instalar las partes.
1. NOTA:Lubriquetodaslasguarniciones/juntascongrasadesilicona
de buena calidad.
2. Insertelaguarniciónenelsurcodelconjuntodelnúcleo(tenga
cuidadodeutilizareltamañocorrecto).
3. Coloqueelconjuntodelnúcleoenlacavidaddelcuerpoyllévelo
suavementehastaquelaguarniciónsellelacavidaddelcuerpo.
4. Vuelvaa colocarlajunta delabasedel solenoideyel resorte
superior(coloqueelextremocerradoenlapartesuperior).
5. Vuelvaacolocarlabaseauxiliardelsolenoideyaprietesegúnel
cuadrodeapriete.Estotambiénllevaráelconjuntodelnúcleoa
suposicióncorrecta.
6. Instalelaarandelaresorte,labobinayelclipdesujeción.
7. Despuésde realizado elmantenimiento,opere laválvulaunas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
DESMONTAJE DEL OPERADOR MANUAL
(Hagareferenciaalavistaampliada)
1. Destornilleelcapotmetálicodeloperadormanualdelcuerpode
laválvulaprincipal.Retirelaguarnición.
2 Retirelaarandeladeretenciónyelbotón.
3. Retireelpindebloqueoconeldiámetroadecuado(2,4mm).
4. Ahora se puede acceder a todas las piezas para limpieza y/o
sustitución.
RE-INSTALACIÓN DEL OPERADOR MANUAL
Vuelvaamontarlaspiezasenelordeninversodedesmontajeobser-
vando con cuidado la vista ampliada que se suministra.
NOTA:Enelcasodefabricacióndeaceroinoxidable,esmuyreco-
mendable utilizar un lubricante anti-rigidez para evitar la fatiga. NOTA:
Lubriquetodaslaspartesdegomacongrasasiliconadebuenacalidad.
Se dispone, por separado y bajo demanda, de una Declaración de
Incorporación conforme a la Directiva CEE 89/392/EEC Anexo II B.
Rogamos que nos faciliten los números de serie y de aceptación
de pedido de los productos correspondientes. Este producto
cumple con los requisitos esenciales de la Directiva CEM 89/336/
CEE y sus correspondientes modificaciones y las directivas Baja
Tensión 73/23/CEE + 93/68/CEE. Si lo desea, podemos facilitarle
una Declaración de Conformidad bajo demanda.
IM903-13 / pg. 1
123620-547
INSTALLATION & MAINTENANCE INSTRUCTIONS
NAMUR,directoperated,reducedpower,highow,balancedpoppet,
(optionalmanualoperator)1/4
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ET D’ENTRETIEN
NAMUR,àcommandedirecte,àconsommationélectriqueminimale,
granddébit,àclapetéquilibré,(commandemanuelleenoption)1/4
BETRIEBSANLEITUNG
NAMUR,direktbetätigt,geringeLeistungsaufnahme,hoherDurchuß,
entlasteterVentilkolben,(optionalesmanuellesBetätigungselement)1/4
INSTRUCCIONES DE INSTALACION Y MANTENIMIENTO
NAMUR,operadordemandodirecto,bajoconsumo,altoujo,devástago
equilibrado(operadormanualopcional)1/4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
4
3
2
1
4
IT NL
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
DRAWING DESSIN ZEICHNUNG
DISEGNO DIBUJO TEKENING
GB
DESCRIPTION
FR
DESCRIPTION
DE
BESCHREIBUNG
ES
DESCRIPCION
IT
DESCRIZIONE
NL
BESCHRIJVING
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 / ww.asconumatics.eu
Modified on: 2014-05-13
SERIES
327
GB
¬ Supplied in spare part kit
FR
¬Livréesenpochettederechange
DE
¬EnthaltenimErsatzteilsatz
ES
¬ Incluido en Kit de recambio
IT
¬DisponibilenelKitpartidiricambio
NL
¬Geleverdinvervangingsset
A 0,6±0,2 5±2
B 30±3 260±25
C 4,5±0,5 40±4
D 14±2 125±2
ITEMS NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
Ø
Catalogue number
Code électrovanne
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
Spare part kit
Code pochette de rechange
Ersatzteilsatz
Código del kit de recambio
Kit parti di ricambio
Vervangingsset
1/4
SCG327A103
SCG327A105
SCG327A113
SCG327A115
C132-250
C132-251
C132-252
C132-253
DESCRIZIONE
LeelettrovalvoleSerie327sonodeltipo3/2acomandodiretto,consumo
ridotto,concostruzioneequilibrata.Ilcorpoèinbronzooinacciaioinos-
sidabile. I collegamenti delle aperture sono conformi alle norme NAMUR.
INSTALLAZIONE
LeelettrovalvoleASCONumaticsdevonoessereutilizzateesclusiva-
mente rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazionisullevalvoleosuipilotisonopossibilisolodopoaverecon-
sultatoilcostruttoreedisuoirappresentanti.Primadellainstallazione,
depressurizzare i tubi e pulire internamente.
Leelettrovalvolepossonoesseremontateintutteleposizioni.
Ladirezionedelussoedicollegamentiaitubisonoindicatisul
corpo delle valvole.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull’apposita
targhetta.
ATTENZIONE:
• Ridurreiraccordipuòcausareoperazionisbagliateomalfunzio-
namento.
• Perproteggereilcomponenteinstallare,ilpiùvicinopossibileal
latoingresso,unltroadattoalservizio.
• Se si usano nastro,pasta sprayolubricantisimiliduranteil
serraggio,evitarechedelleparticelleentrinonelcorpodellavalvola.
• Usareattrezzatureappropriateeposizionarelechiaviilpiùvicino
possibile al punto di raccordo.
• Perevitaredannialcorpodellavalvola,NONSERRAREECCES-
SIVAMENTEiraccordi.
• Nonusarelavalvolaoilsolenoidecomeunaleva.
• Iraccordinondevonoesercitarepressione,torsioneosollecitazione
sull’ elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L’allacciamento elettrico deveessereeffettuatoesclusivamente da
personale specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
• Prima di mettere in funzione, togliere l’alimentazione elettrica,
diseccitare il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
• Imorsettielettricidevonoesserecorrettamenteavvitatisecondo
le norme prima della messa in servizio.
• Le elettrovalvoledevonoessereprovvistedi morsetti di terra a
seconda della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
• ConnettorialanciasecondoISO-4400(seinstallatocorrettamente,
laclassediprotezionediquestoconnettoreèIP65).
• Morsettieraracchiusain custodia metallica.Entratacavi con
pressacavitipo“Pg”.
• Bobineconliocavo.
MESSA IN FUNZIONE
Primadidarepressioneallavalvola,eseguireuntestelettrico.Eccitare
la bobina diverse volte fino a notare uno scatto smorzato che indica
chelasolenoideèentratainfunzione.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento
continuo.Perprevenirelapossibilitàdidanneggiarecoseopersone,non
toccareilsolenoide.Sedifacileaccesso,l’elettrovalvoladeveessere
protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L’emissionedisuonidipendedall’applicazioneedaltipodielettrovalvola.
L’utentepuòstabilireesattamenteillivellodelsuonosolodopoaver
installato la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmentequesticomponentinonnecessitanospessodima-
nutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fareattenzione
a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti devono essere
puliti periodicamente. Il tempo che intercorre tra una pulizia e l’altra
varia a seconda delle condizioni di funzionamento. Il ciclo di durata
dei componenti dipende dalle condizioni di funzionamento. In caso di
usuraèdisponibileunsetcompletodipartiinterneperlarevisione.Se
si incontrano problemi durante l’installazione e la manutenzione o se
sihannodeidubbi,consultareASCONumaticsoisuoirappresentanti.
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi
forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Smontare la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal gruppo cannotto.
ATTENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di ssaggio,
puòscattareversol’alto.Smontarelaghiera.
2. Svitare il gruppo cannotto e togliere l’anello di tenuta.
3. Smontare la molla superiore.
4. Sfilare il sottogruppo del nucleo. Smontare la guarnizione.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell’ordine inverso facendo riferimento agli
esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1. NOTA:Lubricaretutteleguarnizioni/anelliditenutacongrassoal
silicone d’alta qualità.
2. Inserire la guarnizione nella scanalatura del sottogruppo del nucleo
facendolascattare(badarechelamisurasiaquellagiusta).
3. Inserire il sottogruppo del nucleo nell’apertura del corpo e spingere
delicatamentenchélaguarnizionesigillal’apertura.
4. Rimontare l’anello di tenuta e la molla superiore del gruppo cannotto
(conl’estremitàchiusainalto).
5. Rimontare il gruppo cannotto e serrare con coppia secondo quanto
indicato nella tabella. In questo modo il sottogruppo del nucleo viene
spinto nella giusta posizione.
6. Montarelaghiera,labobinaelaclipdissaggio.
7. Dopolamanutenzione,azionare ripetutamente la valvolaper
accertarne il corretto funzionamento.
SMONTAGGIO COMANDO MANUALE
(Vediesploso)
1. Svitare la sede del comando manuale dal corpo valvola principale.
Smontare la guarnizione.
2 Smontare l’anello di fissaggio e la manopola.
3. Estrarrelaspinadibloccaggiospingendoconpunzoneadattoda
(2,4mm).
4. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia e/o la sostituzione.
RIMONTAGGIO COMANDO MANUALE
Rimontare procedendo nell’ordine inverso rispetto allo smontaggio
facendo riferimento all’esploso fornito.
NOTA: Per le strutture in acciaio inossidabile si raccomanda di usare un
opportuno lubrificante antigrippaggio per evitare l’usura.
NOTA:Lubrificare tutteleparti in gomma con grassoalsilicone
d’alta qualità.
L’utente può richiedere al costruttore una dichiarazione separata
riguardante le Direttive CEE 89/392/CEE Allegato B - fornendo il
numero di serie ed il riferimento dell’ordine relativo. Il presente
prodotto è conforme alle esigenze essenziali della Direttiva EMC
89/336/EEC ed agli emendamenti e le direttive per Bassa Tensione
73/23/CEE + 93/68/CEE. Una Dichiarazione di Conformità separata
può essere ottenuta su richiesta.
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 327-serie zijn direct werkende 3/2-magneetafsluiters
metgebalanceerdeklepenverlaagdvermogen.Hetafsluiterhuisis
vanmessingofroestvaststaal.Depoortaansluitingenvoldoenaan
de NAMUR-voorschriften.
INSTALLATIE
ASCO Numatics producten mogen uitsluitend toegepast worden
binnen de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegen-
woordiger.Voor het inbouwen dient het leidingsysteem drukloos
gemaakt te worden en inwendig gereinigd.
Depositievandeafsluiterisnaarkeuzetebepalen.
Dedoorstroomrichting wordt bij afsluiters aangegevenop het
afsluiterhuis.
Depijpaansluiting moet overeenkomstigde naamplaatgegevens
plaatsvinden.
LETHIERBIJOP:
• Eenreductievandeaansluitingenkantotprestatie-enfunc-
tiestoornis leiden.
• Terbeschermingvande interne delenwordteenlter inhet
leidingnet aanbevolen.
• Bijhetgebruikvandraadafdichtingspastaoftapemogenergeen
deeltjes in het leidingwerk geraken.
• Mendientuitsluitendgeschiktgereedschapvoordemontage
te gebruiken.
• Gebruikeenzodanigkoppelvoorleidingverbindingendathet
productNIETWORDTBESCHADIGD.
• Hetproduct,debehuizingof despoelmag nietalshefboom
worden gebruikt.
• Depijpaansluitingenmogengeenkrachtenofmomentenophet
product overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig perso-
neel te worden uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid
bepaalde richtlijnen.
LETHIERBIJOP:
• Voordatmenaanhetwerkbegintmoetenallespanningsvoe-
rende delen spanningsloos worden gemaakt.
• Alleaansluitklemmenmoetennahetbeëindigenvanhetwerk
volgens de juiste normen worden aangedraaid.
• Alnaargelanghetspanningsbereikmoethetproductvolgens
de geldende normen van een aarding worden voorzien.
Hetproductkandevolgendeaansluitingenhebben:
• StekeraansluitingvolgensISO-4400(bijjuistemontagewordt
de dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
• Aansluitingin het metalen huis d.m.v.schroefaansluiting.
Dekabeldoorvoerheefteen“PG”aansluiting.
• Losseofaangegotenkabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordtdienteenelektrische test te
worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere
malenspanning op de spoel aan waarbij een gedempt“klikken”
hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
GEBRUIK
Demeeste magneetafsluiters zijn uitgevoerdmet spoelenvoor
continu gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van
hetspoelhuistevoorkomendientmenhetaanrakentevermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dithangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
Debepalingvanhetgeluidsniveaukanpasuitgevoerdwordennadat
de afsluiter is ingebouwd.
ONDERHOUD
Hetonderhoudaandeafsluitersisafhankelijkvandebedrijfs-om-
standigheden.Weradenuaanomhetproductregelmatigtereinigen,
in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en de mate van
onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of onderdelen zijn
versleten. In geval van slijtage zijn reserveonderdelensets beschik-
baar om een inwendige revisie uit te voeren. lngeval problemen of
onduidelijkhedentijdensmontage,gebruikofonderhoudoptreden
dan dient men zich tot ASCO Numatics of haar vertegenwoordiger
te wenden.
DEMONTAGE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij
de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1. Verwijderdebevestigingsclipenschuifdespoelvandekopstuk/
deksel-combinatie.LETOP:bijhetverwijderenvandebevesti-
gingsclipkandezeomhoogspringen.Verwijderdeveerring.
2. Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los en verwijder diens O-ring.
3. Verwijderdebovensteveer.
4. Trekdeplunjereruit.Verwijderdeafdichting.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
MONTAGE
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoordejuiste
plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING:Vetalleafdichtingen/O-ringeninmethoog-waar-
dig siliconenvet.
2. Schuifdeafdichtingoverdeplunjertotindegroef(gebruikhet
juiste formaat).
3. Plaats de plunjer in de opening in het afsluiterhuis en druk de
plunjer vervolgens omlaag tot de afdichting deze opening net
helemaal afsluit.
4. Plaats de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie en de
bovensteveerweerterug(methetspitstoelopendeuiteinde
naar boven).
5. Monteer de kopstuk/deksel-combinatie en draai deze met het
juisteaandraaimomentvast.Hierdoorwordtookdeplunjerin
de juiste positie geduwd.
6. Monteernudeveerring,despoelendebevestigingsclip.
7. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te
bedienen om de werking ervan te controleren.
DEMONTAGE VAN DE HANDBEDIENING
(Raadpleegdemontagetekening)
1. Schroef de behuizing van de handbediening los van het afslui-
terhuis.Verwijderdeafdichting.
2 Verwijderdebevestigingsringendebedieningsknop.
3. Gebruikeengeschiktformaatdrevel(2,4mm)omdeborgpen
eruit te tikken.
4. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging en/of vervanging.
MONTAGE VAN DE HANDBEDIENING
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij
demontage,letdaarbijwelopdemontagetekeningvoordejuiste
plaatsing van de onderdelen.
OPMERKING:Voorderoestvrijstalenafsluitersradenwetensterkte
aanomeenspecieksmeermiddeltegebruikentegenvastlopen,
om vreten van het staal te voorkomen.
OPMERKING:Vetallerubberenonderdelen inmethoogwaardig
siliconenvet.
Een aparte fabrikantenverklaring van inbouw, in de zin van
EU-richtlijn 89/392/EEG aanhangsel II B, is op aanvraag
verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag a.u.b. het orderbeves-ti-
gingsnummer en het serienummer. Dit product voldoet aan
de fundamentele voorschriften van EMC-richtlijn 89/336/EEG,
LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/EEG en de bijbehorende wijzi-
gingen. Een afzonderlijke verklaring van overeenstemming is
op verzoek verkrijgbaar.
1. Retaining clip
2. Spacer
3. Coil & nameplate
4. Gasket
5. Connector assembly
6. Spring washer
7. Sol.base sub-assembly
8. O-ring,s.b.sub-assy
9. Top spring
10. Core/insert sub-assembly
11. Gasket,insert
12. Screw(2x)
13. Valvebody
14. O-ring,body(2x)
15. Code thread pin
16. Gasket,manualoperator
17. Manual operator assembly
17.1. Seal
17.2. Housing
17.3. Spring,stem
17.4. Stem
17.5. Pins,roll
17.6. Spring,holder
17.7. Holder
17.8. Knob
17.9. Retaining ring
1. Clip de maintien
2. Baguededéphasage
3. Bobine&chesignalétique
4. Jointd’étanchéité
5. Montage du connecteur
6. Rondelleélastique
7. Sol. sous-ensemble de base
8. Jointtorique,sous-ensembleb.s.
9. Ressortsupérieur
10. Sous-ens.noyau/pièced’insertion
11. Jointd’étan.,pièced’insertion
12. Vis(2x)
13. Corps
14. Jointtorique,corps(2x)
15. Coderlachevilleletée
16. Jointd’étan.,comm.manuelle
17. Mont. de commande manuelle
17.1. Joint
17.2. Boîtier
17.3. Ressort,tige
17.4. Tige
17.5. Chevilles,rouleau
17.6. Ressort,support
17.7. Support
17.8. Bouton
17.9. Clip de maintien
1. Klammerhalterung
2. Distanzstück
3. Spule & Typenschild
4. Dichtung
5. Gerätesteckdose
6. Federscheibe
7. Haltemutter
8. Dichtungsring,Haltemutter
9. ObereFeder
10. Magnetanker/Einsatzbaugruppe
11. Dichtung,Einsatz
12. Schraube(2x)
13. Ventilgehäuse
14. Dichtungsring,Gehäuse(2x)
15. Codegewindestift
16. Dichtung,man.Betätigungsel.
17. Manuelles Betätigungselement
17.1. Dichtung
17.2. Gehäuse
17.3. Feder,Ventilschaft
17.4. Ventilschaft
17.5. Schwerspannstifte
17.6. Feder,Halterung
17.7. Halterung
17.8. Knopf
17.9. Haltering
1. Clipdesujeción
2. Espaciador
3. Bobinayplacadecaracterísticas
4. Guarnición
5. Conjunto del conector
6. Arandela resorte
7. Base auxiliar del solenoide
8. Junta,b.a.delsolenoide
9. Resorte superior
10. Conjuntodelnúcleo/inserción
11. Guarnición,inserción
12. Tornillo(2x)
13. Cuerpodelaválvula
14. Junta,cuerpo(2x)
15. Patilla de rosca codificada
16. Guarnición,operadormanual
17. Conjunto del operador manual
17.1. Sello
17.2. Capotmetálico
17.3. Resorte,espiga
17.4. Espiga
17.5. Patillas,rodillo
17.6. Resorte,sujeción
17.7. Sujeción
17.8. Botón
17.9. Arandeladesujeción
1. Clip di fissaggio
2. Distanziatore
3. Bobina e targhetta
4. Guarnizione
5. Gruppoconnettore
6. Rondella elastica
7. Gruppocannotto
8. Anelloditenuta,gruppocannotto
9. Molla superiore
10. Sottogruppo nucleo/inserto
11. Guarnizione,inserto
12. Vite(2x)
13. Corpo valvola
14. Anelloditenuta,corpo(2x)
15. Granonucleo
16. Guarnizione,com.manuale
17. Gruppocomandomanuale
17.1. Guarnizioneditenuta
17.2. Sede
17.3. Molla,stelo
17.4. Stelo
17.5. Perni,rullo
17.6. Molla,supporto
17.7. Supporto
17.8. Manopola
17.9. Anello di fissaggio
1. Clip
2. Opvulring
3. Spoel met typeplaatje
4. Afdichting
5. Steker
6. Veerring
7. Kopstuk/deksel-combinatie
8. O-ring,kopstuk/deksel-comb.
9. Bovenste veer
10. Plunjer/inzetstuk-combinatie
11. Afdichting,inzetstuk
12. Schroef(2x)
13. Afsluiterhuis
14. O-ring,afsluiterhuis(2x)
15. Code-schroef
16. Afdichting,handbediening
17. Handbediening
17.1. Afdichting
17.2. Huis
17.3. Veer,klepspindel
17.4. Klepspindel
17.5. Pen
17.6. Veer,houder
17.7. Houder
17.8. Bedieningsknop
17.9. Bevestigingsring
IM903-13 / pg. 2
123620-547
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E DI MANUTENZIONE
NAMUR,acomandodiretto,consumoridotto,grandeportata,otturatore
equilibrato(comandomanualearichiesta)1/4
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
NAMUR,directwerkend,verlaagdvermogen,grotedoorstroomfactor,
gebalanceerdeklep,(handbedieningalsoptie)1/4
1
2
3
4
A
B
5
6
7
8
C
9
10
11
12
13
14
15
D
16
17
17.1
17.2
17.3
17.4
17.5
17.6
17.7
17.8
17.9
3
1
GB
l Manual operator optional
FR
l Commande manuelle en option
DE
lHandnotbetätigung(Sonderausstattung)
ES
l Mando manual en opcion
IT
l Comando manuale in opzione
NL
lHandnoodbedieningoptioneel
3
2
1
4
3
2
1
4
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Asco Series 327 Solenoid Valve G 1/4 CM12 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur