Stoelting C111 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
513856
C111
Owners Manual
C111
2
ENGLISH
1 SAFETY PRECAUTIONS
1 Before connecting the machine to the power source, check
that the voltage shown on the rating plate matches your
electricity supply. Connect the machine to a single-phase
supply through a grounded outlet as required by current
regulations.
2 Do not use extension cables to connect the machine.
3 To avoid any risks, if the power cable is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, by an authorized technician
or by a similarly qualified person.
4 The machine is not suitable for outdoor use.
5 The machine must be installed in the upright position.
6 Before cleaning, always disconnect the machine by
removing the plug from the outlet.
7 Always disconnect the machine before removing any of the
panels for cleaning or maintenance work.
8 This machine must not be used by persons unless they
have been trained regarding the safe use of the machine and
understand the risks involved.
9 Only persons who know and have practical experience of
the machine are permitted access to the inner components of
the machine, especially when dealing with issues regarding
safety and hygiene.
10 This machine is intended exclusively for domestic and
similar use.
11 For the machine to operate correctly, ambient temperature
must be between +41° and +89°F.
12 Use the machine to cool the indicated liquids only.
13 Do not introduce dangerous or toxic liquids to the machine.
2 TECHNICAL CHARACTERISTICS
The manufacturer reserves the right to amend this manual with-
out notice.
3 INTRODUCTION
Read this instruction booklet carefully in order to familiarize
yourself with all aspects of the machine.
As with all mechanical products, this machine also requires
cleaning and care. In addition, its correct operation may be com-
promised by possible errors made by the operator during the
disassembly and cleaning operations. For this reason, it is im-
portant that the disassembly, cleaning, sanitizing and reassem-
bly procedures - being everyday tasks - are familiar, without any
room for error on the part of the machine user.
The warranty for the C111 is as follows: Five years on major
components including: freezing cylinder, hopper, compressor
and, drive motor; One year on non-wear parts and labor
.
Hopper capacity, approx gal 1
Freezing Cylinder capacity,
approx
gal 0.5
Dimensions:
width in 10.2
depth in 22.4
height in 28.7
Net weight, approx. lbs 106
Gross weight, approx. lbs 121
Hermetic compressor
Air-cooled condenser
Overload protector
Noise level less than 70 dB (A)
IMPORTANT
Electrical characteristics: read the data on the data plate
of the machine; this data plate is located in the lower part
of the front panel, behind the drip tray. The serial num-
bers of the machine (preceded by the symbol #) is indi-
cated on the frame, at the rear of the machine, behind the
condenser cover panel. Always refer to the data shown
on the plate.
Every machine includes White Glove
Service. One call does it all – customer
service, technical service, parts or
warranty information, installation,
startup, sales, on-site service dispatch
and much more. Available 24 hours a
day, seven days a week year-round.
Contact White Glove Service at 800-
319-9549
C111-37
3
4 UNPACK THE MACHINE
1 Take the machine out of its packaging, which we
recommend you keep for future requirements.
2 Make sure that the machine has not been damaged during
transportation. If this is the case, immediately make a claim
with your carrier.
NOTICE: Do not lay the machine on its side or back.
NOTICE: Do not lift the machine by the tank, auger, or
handles. Only lift by grasping the bottom of the machine.
NOTICE: The machine must sit in the upright position for 24
hours before turning it on. This will allow the oil in the
compressor to settle into place following shipping.
3 Place the machine onto a counter designed to withstand its
weight, including when full.
4 Leave a clearance of at least 6” around the whole machine
to avoid obstructing the cooling air flow.
5 Check the stability of the device, adjusting the height of the
legs if necessary. If the dispenser is provided with taller legs
(approximately 4”), these must replace the original ones.
6 The machine does not leave the factory washed and
sanitized. Before use, it must be disassembled, washed and
sanitized, following the instructions in 6. 4 CLEANING.
5 TO OPERATE SAFELY
1 Do not use the machine before reading this instruction
manual first.
2 Do not use the machine unless it is properly grounded.
3 Do not operate the machine if the panels are not in place
and secured with screws.
4 Do not insert your fingers in panel louvers or spigot outlet.
5 Do not remove parts or panels for cleaning or maintenance
without first making sure the machine is disconnected from the
electricity supply.
6 The cover must remain closed at all times.
6 OPERATING PROCEDURES
figure 1
This machine is equipped with a hopper designed to keep the
mix refrigerated and a freezing cylinder for the production of the
soft serve.
Every time soft serve is dispensed, the same quantity of soft
serve mix feeds into the freezing cylinder from the hopper.
In order to obtain softer and lighter soft Serve, make sure that
the carburetor is installed correctly. (see figure 2)
figure 2
For best results, the following steps must be performed in the or-
der specified:
1 Insert the lower part of the carburetor into the mix inlet tube
ATTENTION
Make sure the machine is properly grounded, otherwise
you may cause electric shocks to persons or damage to
the machine.
IMPORTANT
Position the machine in such a way that the power sup-
ply cable is easily accessible.
IMPORTANT
Before use, clean and sanitize the machine according to
the instructions provided in 6. 4 CLEANING.
IMPORTANT
If the spigot assembly has not been installed, the
machine cannot operate and the display shows the
spigot assembly open icon (see figure 1).
C111
4
ENGLISH
in the hopper, making sure it is fully seated. (see figure 3)
figure 3
2 Pour mix into the hopper and wait for the freezing cylinder
to fill. The cylinder is filled when no more air bubbles exit the
holes in the carburetor. (see figure 4)
figure 4
3 Insert the upper part of the carburetor into the lower one.
(see figure 5)
figure 5
4 Turn the carburetor fully clockwise to stop the mix entering
the cylinder. (see figure 6)
figure 6
5 Install the hopper cover, turn the main power switch on, and
start preparing soft serve. (See 6. 1 DESCRIPTION OF
CONTROLS)
6 When the product is ready, remove the hopper cover and
turn the upper part of the carburetor counterclockwise to allow
the mix to enter the freezing cylinder.(see figure 7)
The quantity of air in the soft serve can be adjusted, keeping in
mind that, starting from the closing position:
figure 7
7 After making adjustments, install the hopper cover.
8 Dispense the soft serve using the spigot handle.
9 If the carburetor adjustments do not make the desired
consistency, the mix can be modified as follows:
Soft serve too soft : increase the amount of liquid (water or
milk) from 5 % to 10 % of the total volume.
Soft serve too hard : decrease the amount of liquid (water or
milk) from 5 % to 10 % of the total volume.
10 The machine must operate continuously: the cooling
system stops automatically when the product is ready to be
dispensed. The auger speed decreases and only increases
when dispensing. The cooling system and auger operate at
default time intervals in order to restore the proper consistency
to the product.
6. 1 DESCRIPTION OF CONTROLS
The machine has a main power switch, an on/off button and a
touch display. The following operating modes are available:
SOFT SERVE PRODUCTION: in this operating mode, the ma-
chine prepares soft serve.
NIGHT MODE: in this operating mode, the machine keeps the
liquid mix at a suitable temperature to preserve it. This function
is useful at night to keep the quality of the mix intact and limit
electricity consumption.
WASHING: in this operating mode, cooling is disabled. This
function is used during washing and sanitizing to prevent the
solution used from being cooled and freezing.
complete rotation
counterclockwise
: fully open, lower quantity of air
in the soft serve (low overrun)
minimum rotation counter-
clockwise
: only open slightly, greater quan-
tity of air in the soft serve (high
overrun)
IMPORTANT
Use the machine with foodstuff only. Not intended for
household use.
5
MAIN SWITCH
The main power switch is located on the top of the machine at
the back.
Its function is as follows:
ON/OFF BUTTON
The ON/OFF button P is located to the right of the touch display.
If indicator light Q comes on, the machine is switched on and in
standby mode, ready for operation. Hold down the ON/OFF but-
ton for one second to turn the machine on and off.
TOUCH DISPLAY
figure 8
The following icons appear on the display:
FOR MACHINE OPERATION
Turn the main power switch to position I. Red indicator light Q
comes on.
Hold down button P until the machine starts up again.
Select the desired function using icons A, B, c or D.
SOFT SERVE MODE
In this operating mode, the machine produces soft serve and the
mix in the hopper is kept at a suitable temperature to preserve
it. The soft serve preparation status is indicated on the display
by the central icon and by the color of the arrows.(see figure 9)
figure 9
When the soft serve is ready, the auger slows down, the cooling
system stops and the machine switches to serve mode. At de-
fault intervals (factory set to every 10 minutes), the auger in-
creases speed and the cooling system runs to restore the proper
soft serve consistency.
When the spigot is opened, the auger speed increases and the
cooling system runs.
In order to produce soft serve, the hopper must contain a suit-
able quantity of mix. If the mix level gets low, the central icon dis-
plays low product.(see figure 10)
figure 10
Consistency adjustment
The consistency of the soft serve can be adjusted on a scale of
1 to 10. To adjust, touch the graduated bar on the right-hand
side of the touch display. The following controls are available:
Position 0 : machine is off
Position I : machine enabled for operation but in Standby
mode. Only indicator light Q is on.
IMPORTANT
If you turn the machine off and back on at the main power
switch, it will restart in the same operating mode it was in
when it was switched off.
A SOFT serve PRODUCTION icon; when pressed, the
SOFT serve function is enabled.
B NIGHT MODE icon; when pressed, the NIGHT MODE
function is enabled
C WASHING icon; when pressed, the WASHING function is
enabled.
D PARAMETERS icon; when pressed, adjustments can be
made to the operating PARAMETERS.
E Alarm code. Indicates an alarm and displays the relevant
code.
F Consistency bar. Indicates the set consistency level.
G Mix temperature. Indicates the mix temperature in the hop-
per.
H Status icon. Indicates the machine status (soft serve, night
mode, washing, alarm) and the soft serve preparation sta-
tus when the soft serve mode is enabled:
red icon: soft serve not ready
yellow icon: soft serve almost ready
green icon: soft serve ready
I Hopper cooling icon. Indicates that the hopper cooling is in
operation.
J Freezing cylinder cooling icon. Indicates that the freezing
cylinder cooling is in operation.
K Compressor icon. Indicates the compressor is in opera-
tion.
L Display shut-down icon. Indicates that the touch display
has shut down and no controls can be accessed.
A Exit icon: Exits without making any changes.
B Decrease icon: Decreases the consistency value.
C Increase icon: Increases the consistency value.
D Confirm icon: Confirms the value set.
C111
6
ENGLISH
(see figure 11)
figure 11
NIGHT MODE
In this operating mode, the mix in both the hopper and in the
freezing cylinder is kept at a food safe temperature (factory set
to 36°F) to preserve it. The display indicates the night mode
icon. (see figure 12)
figure 12
When the mix has reached the set temperature, the auger slows
down, the cooling system stops, and the machine switches to
standby mode. At default intervals (factory set to every 10 min-
utes), the auger increases speed and the cooling system starts
to retain the proper temperature.
WASHING MODE
In this operating mode, the cooling system does not operate and
the auger turns at a speed suitable for washing the machine.
The display indicates the Washing icon. (see figure 13)
figure 13
ALARMS
The machine is fitted with a self-diagnosis system. In the event
of a breakdown, the user is notified by the alarm icon on the dis-
play. Press this icon to show the explanatory text relating to the
alarm. (see figure 14)
figure 14
MAINTENANCE ALARM (AL14)
After every 1500 hours of operation it is necessary to replace the
auger seal. After replacing the seal, the AL14 alarm must be re-
set.
To reset the alarm 14 is necessary:
6. 2 OPERATION HELPFUL HINTS
The machine parameters are factory set to guarantee optimum
operation. To prevent any risks of malfunctioning, the parame-
ters must only be changed by the manufacturer, technical sup-
port, or other similarly qualified persons.
6. 3 SUGGESTIONS
1 All machines of this kind emit heat. Should the heat
generated be excessive, make sure that no heat sources are
located near the machine and, specifically, near the louvered
panels. Also make sure the air flow is not obstructed by the
walls, boxes or other items. Leave a clearance of at least 6” all
around the machine. Also make sure the filter situated behind
the rear panel is clean.
2 This machine is only intended for use with confectionery
products.
6. 4 CLEANING
1 Cleaning and washing the machine are vital to guarantee
perfect preservation of product flavor and maximum efficiency
of your machine. The procedures described below must be
considered of a general nature and may vary due to local
health and safety regulations.
2 Before disassembling for washing, the machine must be
emptied. Proceed as follows:
IMPORTANT
The product temperature during night mode is factory set
to 36°F.
- press parameters icon
- type user password (0000)
- press on hourglass icon
- press RESET button
- type user password (0000)
- press exit button
1 on the keypad, select the WASHING operating mode
2 if necessary, wait for the mix to liquify
3 place a bucket under the spigot and empty all the contents
of the hopper and freezing cylinder
4 remove the hopper cover.
If the cover is fitted with a safety lock, turn the key counter-
clockwise. (see figure 15)
7
6. 4. 1 DISASSEMBLY
1 Remove the hopper cover. (see figure 16)
If the cover is fitted with a safety lock, turn the key
counterclockwise. (see figure 15)
figure 15
figure 16
2 If present, remove the auger in the hopper. (see figure 17)
figure 17
3 Remove the carburetor, both the upper part that the lower
part and disassemble it. (see figure 18) and (see figure 19).
figure 18
figure 19
4 Remove the front panel. (see figure 20)
figure 20
5 Unscrew both knobs from the spigot assembly. (see figure
5 fill the hopper with water and allow the machine to operate
in WASHING mode for a few minutes. Then empty the wa-
ter out of the machine.
6 press and hold the ON/OFF button to turn off the machine
7 turn off the main power switch
ATTENTION
Before disassembling any component, always unplug
the machine from the main power source.
C111
8
ENGLISH
21)
figure 21
6 Remove the spigot assembly and disassemble it, following
the sequence specified. (see figure 22)
figure 22
7 Remove the auger. (see figure 23)
figure 23
8 Remove the auger coupling and seal. (see figure 24)
figure 24
9 Remove the drip tray. (see figure 25)
figure 25
6. 4. 2 WASHING
1 Fill a bucket with approximately one gallon of 90-110 °F
water) and 1 oz of mild detergent (Stera-Sheen green label),
following the manufacturer’s instructions. A solution that is too
concentrated may damage the parts to be washed, whereas
one that is too diluted may not clean properly. Do not use any
abrasive detergents.
2 In order to avoid damaging the machine, only use
detergents that are compatible with plastic components.
3 Wash the freezing cylinder, the hopper, and the mix inlet
tube using the brush supplied with the unit.
4 Rinse all washed parts under running water.
6. 4. 3 SANITIZING
Sanitizing must be done immediately before starting up the
dispenser. Do not allow the dispenser to remain idle for a long
time after sanitation.
IMPORTANT
If the power supply cable is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or an authorized service provider to
avoid all risk.
ATTENTION
Before any cleaning operation, always disconnect the
dispenser from the power source.
IMPORTANT
In order to avoid damaging the machine, only use deter-
gents that are compatible with plastic components.
ATTENTION
When cleaning the machine, do not use excessive
amounts of water around the electrical components. This
could cause electric shocks or damage to the machine.
9
1 Before starting the procedures described below, wash your
hands with antibacterial soap.
2 Prepare 2 gallons of Stera-Sheen sanitizing solution
according to the manufacturer's instructions.
3 Immerse all parts to be sanitized in the solution for the time
indicated by the product manufacturer.
4 Allow the sanitized parts to air dry on a clean surface.
5 Dry the external parts of the dispenser without using
abrasive cloths.
6. 4. 4 ASSEMBLY
NOTE: Total Blend sanitary lubricant, or equivalent must be
used when lubrication of parts is specified. Total Blend can
be used to lubricate parts and also as a spline lubricant. Do
not use more than one packet of Total Blend per freezing
cylinder.
NOTE: The United States Department of Agriculture and the
Food and Drug Administration require that lubricants used
on food processing equipment be certified for this use. Use
lubricants only in accordance with the manufacturer’s
instructions.
1 Install the drip tray.
2 Install the auger coupling onto the auger and insert it into
the freezing cylinder. Rotate the auger so that the coupling
engages the drive shaft.
3 Assemble the spigot assembly by first inserting the spigot
piston into the front door. Then install the handle onto the door
and secure it with the pin. Refer to Figure 20.
4 Place the front door assembly onto the studs and secure
with the knobs, tightening them carefully.
5 Reassemble the front panel. (see figure 26)
figure 26
6 Assemble the hopper auger taking care to insert the ends in
the grooves in the hopper.(see figure 27)
figure 27
6. 4. 5 IN-PLACE SANITIZATION
The sanitizing of the assembled machine prior to operation
should be performed in addition to the sanitizing of the disas-
sembled machine described herein above, and never instead of
it.
1 Prepare 2 gallons of sanitizing solution according to the
manufacturer's instructions (Stera-Sheen green label).
2 Pour the solution into the hopper.
3 Using a suitable brush, wipe the solution onto all the parts
above the level of the solution including the underside of the
hopper cover.
4 Install the cover and operate the machine for approximately
5 minutes.
5 Drain the sanitizing solution from the bowls through the
spigots and then dispose of it.
6 Place a container under the spigot and rinse the machine
with mix to flush out any remaining sanitizing solution.
7 MAINTENANCE
1 Every day: check the machine and make sure there are no
leaks from the spigot assembly seal. If you notice a leak, first
check that the components have been assembled correctly,
then make sure the seal is not worn or damaged, in which case
replace it with an original spare part from the manufacturer.
IMPORTANT
Lubricate the spigot piston, the auger seal and the front
of the auger in the points indicated in figure using only
Total Blend or other food grade sanitary lubricant.
C111
10
ENGLISH
(see figure 28)
figure 28
2 Every week: make sure the auger seal is not worn or
damaged. If it is, replace with an original spare part from the
manufacturer. (see figure 29)
figure 29
3 Every week: check for auger seal leaks by examining the
drain tray (see figure 30). In case of a leak, make sure the
auger seal is properly installed and not worn or damaged. If it
is, replace with an original spare part from the manufacturer
(see figure 29).
figure 30
4 Every Month: eliminate any dust that has built up on the
condenser filter situated at the back of the machine. (see figure
31)
figure 31
5 In case of strange noise or failure, disconnect the machine
from the power source and call for service.
ATTENTION
Be careful with the condenser fins as they are sharp.
11
C111
12
ENGLISH
13
1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ELÉCTRICA
1 Antes de conectar la alimentación eléctrica del distribuidor,
verifique que la tensión de red sea la correcta, indicada en la
placa. Conecte el distribuidor a una red monofásica, utilizando
un enchufe con toma de tierra, en cumplimiento de las normas
vigentes. Si la desconexión del aparato de la red eléctrica se
realiza mediante un interruptor unipolar, este debe garantizar
una distancia de apertura de los contactos que permita la
desconexión completa, en las condiciones previstas para la
categoría de sobretensión III.
2 No utilice alargaderas para conectar el aparato a la
alimentación eléctrica.
3 En caso de deterioro del cable de alimentación, este debe
ser sustituido por el fabricante, por el servicio de asistencia
técnica o por una persona con cualificación similar, para
prevenir cualquier riesgo.
4 El aparato no es apto para ser utilizado ambientes
exteriores.
5 El aparato se debe instalar en posición vertical.
6 Antes de cualquier operación de limpieza, desconecte
siempre la alimentación eléctrica del distribuidor, extrayendo la
clavija de la toma.
7 No quite los paneles para realizar operaciones de limpieza
o mantenimiento, hasta verificar que el distribuidor está
desconectado de la alimentación eléctrica.
8 No utilice chorros de agua para la limpieza.
9 Este aparato no puede ser utilizado por niños.
10 Evite que los niños jueguen con el aparato.
11 Este aparato no puede ser utilizado por personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o sin
experiencia y conocimientos, a menos que hayan recibido
asistencia y capacitación para el uso seguro del aparato y
comprendan los peligros que este implica.
12 El acceso al interior del distribuidor está reservado a
personas con conocimiento y experiencia con el aparato,
especialmente si se trata de operaciones relacionadas con la
seguridad y la higiene.
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
HIGIÉNICA
1 Este aparato está destinado al uso doméstico o similar.
2 Para su correcto funcionamiento, la temperatura ambiente
debe estar comprendida entre +5 y +32 °C.
3 Utilice el aparato exclusivamente para enfriar los líquidos
indicados.
4 No introduzca sustancias o líquidos peligrosos o tóxicos en
el aparato.
3 CARACTERISTICAS TECNICAS
El fabricante se reserva el derecho a modificar el presente
manual sin preaviso.
4 INTRODUCCION
Lea atentamente este manual de instrucciones para conocer
todas las características del distribuidor.
Como todos los productos mecánicos, también este distribuidor
requiere limpieza y cuidado. Además, su correcto
funcionamiento puede verse afectado por eventuales errores
cometidos por el operador durante las fases de desmontaje y
limpieza. Por este motivo, es importante que los procedimientos
de desmontaje, lavado, esterilización y montaje, que son
operaciones diarias, sean conocidos por quienes utilizan el
distribuidor, sin posibilidad de error.
5 INSTALACIÓN
1 Extraiga el distribuidor de su embalaje (que se recomienda
conservar para su eventual uso en el futuro).
2 Verifique que el distribuidor no haya sufrido daños durante
el transporte. Si así fuera, realice inmediatamente la
reclamación correspondiente al transportista.
3 Apoye el distribuidor sobre una superficie capaz de
soportar su peso, incluso con carga completa.
4 Deje un espacio libre de al menos 15 cm alrededor del
distribuidor, para no obstaculizar el flujo de aire de
enfriamiento.
5 Verifique la estabilidad del aparato, regulando —si es
necesario— la altura de los pies. Si el suministro incluye una
serie de pies altos (aproximadamente 100 mm), es necesario
Capacidad aproximada del contenedor l 4
Capacidad aproximada del evaporador l 2
Dimensiones:
ancho cm 26
largo cm 57
alto cm 72
Peso neto, aproximado kg 50
Peso bruto, aproximado kg 55
Motocompresor hermético
Condensador a ventilación forzada
Guardamotor
Nivel de ruido inferior a 70dB (A)
IMPORTANTE
Características eléctricas: lea los datos presentes en la
placa de cada distribuidor, situada en la parte inferior del
panel frontal, detrás del cajón colector de gotas. Los
números de serie de los aparatos (precedidos por el
símbolo #) están indicados en el bastidor, en la parte
posterior del aparato, detrás del panel de cobertura del
condensador. Los datos de referencia de la máquina son
los indicados en la placa.
C111-37
C111
14
ESPAÑOL
utilizarlos para sustituir los pies originales.
6 El distribuidor no sale lavado y esterilizado de la fábrica.
Por este motivo, antes del uso, debe ser desarmado, lavado y
esterilizado, siguiendo las indicaciones contenidas en las
presentes instrucciones (capítulo 7.4 LIMPIEZA).
6 PARA UN FUNCIONAMIENTO SEGURO Y
CORRECTO
1 No use el distribuidor hasta haber leído el presente manual
de instrucciones.
2 No use el distribuidor si no está correctamente conectadoSi
el grupo grifo no está instalado, el aparato no puede funcionar
y en la pantalla se visualiza el ícono que representa el grupo
grifo abierto (véase la figura 1).a tierra.
3 No ponga en funcionamiento el distribuidor si los paneles
no están en su sitio y bloqueados con tornillos.
4 No introduzca los dedos u objetos en las ranuras de los
paneles ni en la abertura del grifo.
5 No quite partes o paneles para realizar operaciones de
limpieza o mantenimiento, hasta verificar que el distribuidor
está desconectado de la alimentación eléctrica.
6 La tapa debe permanecer siempre cerrada.
7 INSTRUCCIONES DE USO
figura 1
Este aparato está dotado de una cuba superior, destinada a
mantener refrigerado el producto base para la producción de
helado, y un cilindro inferior para la producción de helado
propiamente dicha.
Cada vez que se distribuye una porción de helado, la misma
cantidad de preparado pasa por gravedad de la cuba superior
al cilindro inferior.
Para obtener un helado más suave y ligero, es necesario que,
junto con el producto base, también entre una cierta cantidad de
aire en el cilindro. A tal fin, la máquina está dotada de un tubo
de mezcla separado en dos partes. (ver figura 2)
figura 2
Para obtener los mejores resultados, es necesario realizar las
siguientes operaciones, en el orden indicado:
1 Introduzca la parte inferior del tubo de mezcla en el orificio
de conexión entre la cuba y el cilindro, orientándolo de tal
ATTENCION
Verifique que el aparato esté correctamente conectado a
tierra; en caso contrario, se podrían producir descargas
eléctricas a las personas o daños en el distribuidor.
IMPORTANTE
Coloque el aparato de tal forma que la clavija del cable
de alimentación sea fácilmente accesible.
IMPORTANTE
Antes del uso, lave y esterilice el distribuidor, siguiendo
las indicaciones contenidas en las presentes instruccio-
nes (capítulo 7.4.2 LAVADO).
IMPORTANTE
Si el grupo grifo no está instalado, el aparato no puede
funcionar y en la pantalla se visualiza el ícono que repre-
senta el grupo grifo abierto (ver figura 1).
15
forma que entre completamente en su alojamiento. (ver figura
3)
figura 3
2 Vierta el preparado en la cuba superior y espere hasta que
se llene el cilindro. Esta situación se verifica cuando ya no
salen burbujas por los orificios presentes en el tubo de mezcla.
(ver figura 4)
figura 4
3 Introduzca la parte superior del tubo de mezcla dentro de la
parte inferior. (ver figura 5)
figura 5
4 Gire completamente la parte superior del tubo de mezcla en
sentido dextrógiro para cerrar la entrada del preparado al
cilindro. (ver figura 6)
figura 6
5 Cierre la tapa superior, encienda la máquina y comience la
producción de helado (véase 7.1 DESCRIPCIÓN DE LOS
MANDOS).
6 Cuando el helado está listo, abra la tapa y gire la parte
superior del tubo de mezcla en sentido levógiro para permitir la
entrada del preparado en el cilindro inferior.
Es posible regular la cantidad de aire presente en el helado,
teniendo en cuenta que, à partir de la position de fermeture:
figura 7
7 Cierre nuevamente la tapa superior.
8 La entrega de palanca de acción helado.
9 En el caso en el que el ajuste de la densidad disponible no
es suficiente para lograr el resultado deseado, la mezcla puede
ser corregida como sigue:
Helado demasiado suave: aumentar la dosis de líquido, agua o
leche, a un valor entre 5 y 10% del volumen total.
Helado demasiado compacto: disminuir la dosis de líquido,
agua o leche, a un valor entre 5 y 10% del volumen total.
10 El distribuidor debe funcionar en forma continua: el sistema
de enfriamiento se detiene automáticamente cuando el
producto está listo para su distribución. El dispositivo de
mezcla disminuye su velocidad y la aumenta solo en el
momento de la distribución. A intervalos preestablecidos, el
sistema de enfriamiento se reactiva y el dispositivo de mezcla
aumenta su velocidad para restablecer la correcta densidad del
producto.
Rotación completa en
sentido levógiro
: máxima apertura, menor canti-
dad de aire en el helado.
Rotación completa en
sentido levógiro
: mínima apertura, mayor canti-
dad de aire en el helado.
IMPORTANTE
Utilice el distribuidor solamente con productos alimenta-
rios.
C111
16
ESPAÑOL
7. 1 DESCRIPCIÓN DE LOS MANDOS
El distribuidor está dotado de un interruptor general, un botón
de encendido y una pantalla táctil. Están disponibles los
siguientes modos de funcionamiento:
PRODUCCIÓN DE HELADO. En este modo de
funcionamiento, el distribuidor produce helado.
CONSERVACIÓN. En este modo de funcionamiento, el
distribuidor mantiene el preparado líquido a una temperatura
idónea para su conservación. Esta función es útil durante las
horas nocturnas, para mantener inalterada la calidad del
preparado y reducir el consumo de energía eléctrica.
LAVADO. En este modo de funcionamiento, el enfriamiento no
está habilitado. Esta función es útil durante el lavado y la
esterilización de la máquina, para evitar que la solución utilizada
se enfríe y se congele.
INTERRUPTOR GENERAL
El interruptor general esta posicionado en la parte de arriba del
distribuidor, en el lado posterior.
Su función es la siguiente:
BOTÓN DE ENCENDIDO
El botón de encendido P está situado a la derecha de la pantalla
táctil. El encendido del piloto Q indica que el distribuidor está
encendido y se encuentra en modo stand-by, listo para el
funcionamiento. Manteniendo pulsado el botón P durante un
segundo, es posible encender y apagar el distribuidor.
PANTALLA TÁCTIL
figura 8
En la pantalla están presentes los siguientes íconos:
PARA UTILIZAR EL DISTRIBUIDOR
Ponga el interruptor general en posición I. Se enciende el piloto
rojo Q.
Mantenga pulsado el botón P hasta que se encienda el
distribuidor.
Seleccione la función deseada con los íconos A, B, C o D.
MODO HELADO
En este modo de funcionamiento, la máquina produce helado y
el preparado en la cuba superior se mantiene a una temperatura
idónea para su conservación. El estado de producción de
helado es indicado en la pantalla por el ícono central y por el
color de las flechas. (ver figura 9)
figura 9
Cuando el helado está listo, el sistema de mezcla decelera, el
sistema de enfriamiento se apaga y el aparato se pone en fase
de espera de distribución. A intervalos preestablecidos (por
defecto, 10 minutos), el sistema de mezcla acelera y el sistema
de refrigeración se enciende para restablecer la correcta
densidad del helado.
Cuando se abre el grifo de distribución, el sistema de mezcla
acelera y el sistema de refrigeración se enciende.
Para producir helado, es necesario que en la cuba superior
haya una adecuada cantidad de preparado. En caso contrario,
el sistema de enfriamiento no se enciende y en la pantalla se
Posición 0 : xima apertura, menor cantidad de aire en el
helado.
Posición I : mínima apertura, mayor cantidad de aire en el
helado.
IMPORTANTE
Apagando y reencendiendo el distribuidor con el inter-
ruptor general, el aparato se reenciende en el mismo
modo de funcionamiento en el que se encontraba al ser
apagado.
A Ícono PRODUCCIÓN HELADO: su presión activa la fun-
ción HELADO.
B Ícono CONSERVACIÓN: su presión activa la función
CONSERVACIÓN.
C Ícono LAVADO: su presión activa la función LAVADO.
D Ícono PARÁMETROS: su presión permite regular los
PARÁMETROS de funcionamiento.
E Código de alarma: indica la presencia de una alarma y el
código correspondiente.
F Barra de densidad: indica el nivel de densidad regulada.
G Temperatura del preparado: indica la temperatura del pro-
ducto base contenido en la cuba superior.
H Ícono ESTADO: indica el estado en que se encuentra el
distribuidor (helado, conservación, lavado o alarma) y,
cuando está activado el modo HELADO, el estado de pro-
ducción del helado.
Ícono rojo: helado no listo.
Ícono amarillo: helado casi listo.
Ícono verde: helado listo.
I Ícono ENFRIAMIENTO CUBA SUPERIOR: indica que el
enfriamiento de la cuba superior está en funcionamiento.
J Ícono ENFRIAMIENTO CILINDRO INFERIOR: indica que
el enfriamiento del cilindro inferior está en funcionamiento.
K Icono COMPRESOR: indica el funcionamiento del com-
presor de refrigeración.
L Icono COMPRESOR: indica el funcionamiento del com-
presor de refrigeración.
17
visualiza el ícono de falta de producto.
figura 10
Regulación de la densidad
Es posible regular la densidad del helado en una escala de 1 a
10. Para realizar esta regulación, es necesario tocar la barra
graduada situada en el lado derecho de la pantalla y acceder al
modo DENSIDAD. Están disponibles los siguientes mandos:
(ver figura 11)
figura 11
MODO CONSERVACIÓN
En este modo de funcionamiento, el preparado —tanto en la
cuba superior como en el cilindro inferior— se mantiene a una
temperatura idónea para su conservación. En la pantalla se
visualiza el ícono CONSERVACIÓN. (ver figura 12)
figura 12
Una vez que el preparado alcanza la temperatura regulada, el
sistema de mezcla decelera, el sistema de enfriamiento se
apaga y el aparato se pone en fase de espera. A intervalos
preestablecidos (por defecto, 10 minutos), el sistema de mezcla
acelera y el sistema de refrigeración se enciende para
restablecer la temperatura correcta.
MODO LAVADO
En este modo de funcionamiento, el sistema de enfriamiento no
funciona y el sistema de mezcla gira a una velocidad idónea
para el lavado de la máquina. En la pantalla se visualiza el ícono
LAVADO. (ver figura 13)
figura 13
ALARMAS
La máquina está dotada de un sistema de autodiagnóstico. Si
se verifica una disfunción, esta es indicada por la visualización
en la pantalla del ícono de alarma. Pulsando este último, es
posible visualizar el texto explicativo correspondiente a la
alarma en curso. (ver figura 14)
figura 14
ALARMA DE MANTENIMIENTO (AL 14)
Cada 1500 horas de funcionamiento es necesario reemplazar el
sello colocado en el terminal de limpiaparabrisas. Se lleva a
cabo dicha sustitución es necesario proceder a la AL14 de alar-
ma de reinicio.
Para restablecer la alarma 14 es necesario:
7. 2 PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO
Los parámetros del aparato son preestablecidos en la fábrica
para garantizar un correcto funcionamiento. Para evitar
A Ícono SALIDA: para salir del modo de funcionamiento sin
realizar modificaciones.
B Ícono DISMINUCIÓN: para reducir el valor regulado.
C Ícono AUMENTO: para aumentar el valor regulado.
D Ícono CONFIRMACIÓN: para confirmar el valor regulado.
IMPORTANTE
La temperatura de conservación del producto está regu-
lada de fábrica a 2 °C.
- icono de parámetros de la prensa
- tipo de contraseña de usuario (0000)
- pulse sobre el icono de reloj de arena
- pulse el botón RESET
- tipo de contraseña de usuario (0000)
- botón de salida de prensa
C111
18
ESPAÑOL
disfunciones, su modificación solo puede ser realizada por el
fabricante, por su servicio de asistencia técnica o por personas
con cualificación similar.
7. 3 SUGERENCIAS
1 Todos los distribuidores de este tipo liberan calor. Sin
embargo, si la emisión de calor parece excesiva, verifique que
no haya ninguna fuente de calor cerca del distribuidor y, en
particular, cerca de las rejillas. Verifique también que el flujo de
aire no sea obstaculizado por la cercanía de paredes, cajas,
etc. Deje al menos 15 cm de espacio libre alrededor del
distribuidor. Por último, verifique que el filtro situado debajo del
panel posterior esté limpio.
2 Este aparato está diseñado para funcionar exclusivamente
con alimentos dulces.
7. 4 LIMPIEZA
1 El lavado y la limpieza son esenciales para garantizar la
perfecta conservación del sabor del producto y la máxima
eficiencia del distribuidor. Los procedimientos descritos a
continuación se deben considerar de carácter general y
pueden variar en función de la reglamentación sanitaria
vigente.
2 Antes de desmontarlo para su lavado, es necesario vaciar
completamente el distribuidor. Proceda en la forma siguiente:
7. 4. 1 DESMONTAJE
1 Quite la tapa superior. (ver figura 16) Si la tapa tiene
cerradura, gire la llave en sentido levógiro y quítela. (ver figura
15)
figura 15
figura 16
2 Si está presente, retire el mezclador cuenca alta. (ver figura
17)
figura 17
3 Retire el tubo de mezcla, tanto en la parte superior que en
la parte inferior.
4 Quite el tube de mezcla y desmontalo (ver figura 18) y (ver
ATTENCION
El uso del aparato está reservado a personas con seguri-
dad, higiene, conocimiento y práctica suficientes para el
uso correcto del aparato.
1 Utilizando el teclado, seleccione el modo de funcionamien-
to LAVADO.
2 Si es necesario, espere hasta que el producto se vuelva
líquido.
3 Coloque un recipiente debajo del grifo y vacíe todo el con-
tenido de la cuba superior y del cilindro.
4 Quite la tapa.
Si la tapa tiene cerradura, gire la llave en sentido levógiro.
(ver figura 15)
5 Llene la cuba superior con agua y deje funcionar el distri-
buidor en modo LAVADO durante algunos minutos. A con-
tinuación, vacíe completamente el distribuidor.
6 Llene la cuba superior con agua y deje funcionar el distri-
buidor en modo LAVADO durante algunos minutos. A con-
tinuación, vacíe completamente el distribuidor.
7 Accione el interruptor general.
ATTENCION
Antes de proceder al desmontaje de cualquier compo-
nente, desconecte siempre la alimentación eléctrica del
aparato, extrayendo la clavija de la toma.
19
figura 19).
figura 18
figura 19
5 Quite el panel frontal. (ver figura 20)
figura 20
6 Desenrosque ambos pomos de fijación del grupo grifo. (ver
figura 21)
figura 21
7 Desmonte el grupo grifo siguiendo la secuencia indicada.
(ver figura 22)
figura 22
8 Quite el raspador. (ver figura 23)
figura 23
C111
20
ESPAÑOL
9 Quite la junta. (ver figura 24)
figura 24
10 Extraiga el cajón colector de gotas de su alojamiento. (ver
figura 25)
figura 25
7. 4. 2 LAVADO
1 Prepare en una cubeta aproximadamente cuatro litros de
agua caliente (45-60 °C) y 15 gr (1 oz) de detergente
específico, proveedores (stera sheen green label); una
solución demasiado concentrada puede dañar los
componentes a lavar, mientras que una solución demasiado
diluida puede no ser suficiente para garantizar una limpieza
adecuada. No use detergentes abrasivos.
2 Use un cepillo adecuado y lave cuidadosamente con
solución detergente todas las partes en contacto con el
producto.
3 Lave el cilindro evaporador, la cuba superior y el orificio
usando el cepillo en dotacion.
4 Enjuague todas las partes lavadas con agua corriente.
7. 4. 3 ESTERILIZACIÓN DEL DISTRIBUIDOR
DESARMADO
La esterilización se debe realizar inmediatamente antes de
poner el distribuidor en funcionamiento; evite que este
permanezca inactivo durante mucho tiempo después de la
esterilización.
1 Antes de comenzar los procedimientos que se describen a
continuación, lávese las manos con jabón antibacteriano.
2 Prepare en una cubeta aproximadamente ocho litros de
agua caliente (45-60 °C) y 30 gr (2 ozs) de solución
proveedores (stera sheen green label).
3 Sumerja en la solución todas las partes a esterilizar durante
el tiempo indicado por el fabricante del producto o, por lo
meno, por 5 minutos.
4 Deje secar las partes esterilizadas al aire, sobre una
superficie limpia.
5 Seque las partes externas del distribuidor sin usar paños
abrasivos.
IMPORTANTE
No lave ningún componente de la máquina en el lava-
vajillas.
ATTENCION
Antes de cualquier operación de limpieza, desconecte
siempre la alimentación eléctrica del distribuidor,
extrayendo la clavija de la toma o apagando el interrup-
tor exterior de pared.
IMPORTANTE
La temperatura de conservación del producto está regu-
lada de fábrica a 2 °C.
ATTENCION
Durante el lavado del distribuidor, no use una excesiva
cantidad de agua cerca de los componentes eléctricos;
en caso contrario, se podrían producir descargas
eléctricas a las personas o daños en el distribuidor.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Stoelting C111 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire