Hitachi CL 18DSL Handling Instructions Manual

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Handling Instructions Manual

Ce manuel convient également à

3
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
^
a
b
Rechargeable battery
Latch
Battery cover
Terminals
Ventilation holes
Handle
Push
Insert
Pull out
Charger
Pilot lamp
Forward/reverse switching
button
Cutting
Lock
Reverse
Bracket (A) (movable side)
Hex. socket hd. bolt
Spacer (used only with M6,
M8 or M10)
Side without notch
Notch side
Bracket (B) (fixed side)
Stud guide
Dial
Screw size display
Mark
Stud
Guard section
Cutter
Correctly mesh
Fixed length guide
(First cut the stud to the
required length)
Stud attachment hole
Necessary length
Stud suspended from the
ceiling
Trigger switch
Hook
Latch
Grip
Entrance
Pliers
Remaining battery
indicator switch
Remaining battery
indicator lamp
Hex. bar wrench
Batteria ricaricabile
Fermo
Coperchio per la batteria
Terminali
Fori di ventilazione
Impugnatura
Spingere
Inserire
Estrarre
Caricatore
Spie
Interruttore di direzione in
avanti/indietro
Taglio
Blocco
Inverso
Supporto (A) (lato mobile)
Bullone testa esagonale
Spaziatore (usato solo con
l’M6, l’M8 o l’M10)
Lato senza tacca
Lato con tacche
Supporto (B) (lato fisso)
Guida vite prigioniera
Quadrante
Indicazione delle dimensioni
della vite
Segno
Vite prigioniera
Sezione di guardia
Fresa
Allineate correttamente
Modello lughezza fissa
(Tagliare prima la vite
prigioniera all a lughezza
desiderata)
Foro di attacco vite
prigioniera
Lunghezza desiderata
Vite prigioniera sospesa
Interruttore
Gancio
Fermo
Impugnatura
Entrata
Pinze
Interruttore indicatore
batteria restante
Spia luminosa batteria
restante
Anello di fissaggio
Akkumulator
Schnapper
Batterieabdeckung
Anschlüsse
Belüftungslöcher
Handgriff
Drücken
Einsatz
Herausziehen
Ladegerät
Kontrollampe
Vorwärts/Rückwärts-Schalter
Schneiden
Schließen
Umkehren
Klammer (A) (bewegliche
Seite)
Sechskantkopf-schraube
Distanzstück (nur mit M6,
M8 oder M10 verwendet)
Seite ohne Kerbe
Nutenseite
Klammer (B) (feste seite)
Stangenführung
Drehregler
Stangengröße-Anzeige
Markierung
Stange
Schutzteil
Schneider
Richtiger Eingriff
Feste Längenführung (zuerst
ie stange auf richtige Länge
zuschneiden)
Stangenansetzloch
Erforderliche Länge
An der Decke befestigte
Stange
Auslöserschalter
Haken
Verriegelung
Griff
Einführung
Zange
Ladezustand-Anzeigeschalter
Ladezustand-Kontrollleuchte
Sechskantschlüssel
Batterie rechargeable
Loquet
Couvercle de batterie
Bornes
Orifices de ventilation
Poignée
Pousser
Insérer
Tirer
Chargeur
Lampe témoin
Touche de direction avant/
arrière
Coupe-tige
Verrou
Marche arrière
Support (A) (côté mobile)
Boulon à tête hexagonale
Entretoise (à utiliser
uniquement avec un cutter
M6, M8 ou M10)
Côré sans encoche
Côté avec l’encoche
Support (B) (côté fixe)
Guide de vis filetée
Molette
Dimension de la vis
Marque
Vis filetée
Section de protection
Cutter
Correctement aligné
Guide de longueur fixe
(Couper auparavant la vis
filetée selon la longueur
souhaitée)
Orifice de fixation de la vis
filetée
Longueur nécessaire
Vis filetée suspendue au
plafond
Interrupteur à détente
Crochet
Taquet
Poignée
Entrée
Pince
Commutateur de puissance
batterie résiduelle
Témoin lumineux de puissance
batterie résiduelle
Clef à six pans
00Table_CL14-18DSL_WE 11/1/13, 2:34 PM3
5
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la
Directiva Europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya
vida útil haya llegado a su fin
se deberán recoger por
separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Les[ere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
00Table_CL14DSL_WE 08/3/6, 19:135
Français
27
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme "outil" dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie
(sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en
atmosphère explosive, par exemple en présence
de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle.
Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que
ce soit.
Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à
branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si
votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du
lubrifiant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un
prolongateur adapté à l’utilisation extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide
est inévitable, utiliser une alimentation protégée
par un dispositif à courant différentiel résiduel
(RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train
de faire et faire preuve de bon sens dans votre
utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que
l’interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil
en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de
personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans
des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et
la récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre
application.
L’outil adapté réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il a été
construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Tout outil qui ne peut pas être commandé par
l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires ou
avant de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent
le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des
enfants et ne pas permettre à des personnes ne
connaissant pas l’outil ou les présentes
instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y
a pas de mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre
(Traduction des instructions d'origine)
03Fre_CL14-18DSL_WE.p65 7/11/14, 11:35 AM27
Français
28
condition pouvant affecter le fonctionnement de
l’outil.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper.
Des outils destinés à couper correctement
entretenus avec des pièces coupantes tranchantes
sont moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu
à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries
spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres objets de petite taille qui
peuvent donner lieu à une connexion d’une borne
à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En
cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, rechercher
en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRECAUTIONS POUR COUPE TIGE FILETEE
A BATTERIE
1. N’approchez jamais vos doigts du cutter quand
vous actionnez l’interrupteur.
2. N’utilisez pas ce cutter pour couper des vis autres
que des vis filetées en acier mou. Cet outil est
conçu spécialement pour couper des vis filetées
en acier mou. Si vous utilisez cet outil pour couper
des vis en laiton ou en acier inoxydable, le filetage
des vis risque d’être déformé et vous ne pourrez
pas insérer les écrous. N’utilisez jamais des écrous
trempés, des vis de dimensions différentes, des
vis filetées renforcées, etc.
3. Changez les cutters selon la dimension des vis
filetées à couper. Le fait de couper avec des
cutters qui ne correspondent pas peut
endommager les vis filetées ou les bords du cutter.
4. Veillez à ce que le filetage des vis filetées et celui
du cutter soient bien alignés avant de commencer
à couper. Le fait de couper alors que les filetages
ne sont pas alignés peut endommager les vis
filetées et le cutter.
5. Si le cutter a été fixé à l’envers ou si le boulon
de fixation du cutter est desserré, les bords du
cutter pourraient être endommagés ainsi que
l’appareil principal. Par conséquent, veillez à fixer
le cutter correctement.
6. Le fait de couper les vis filetées à des intervalles
de 10 millimètres ou moins peut résulter en une
longueur d’alignement insuffisante entre le cutter
et les vis filetées et par conséquent endommager
le cutter. Coupez toujours à des intervalles
supérieurs à 10 millimètres.
7. Quand vous coupez des vis filetées fixées à des
endroits étroits, veillez à laisser au moins 8
millimètres entre la vis filetée et le matériau autour.
Si la distance est inférieure à 8 millimètres, le
cutter risque de toucher le matériau autour, ce qui
pourrait endommager le cutter et l’appareil
principal.
8. Lors du contrôle, nettoyage ou remplacement du
cutter, veillez à retirer la batterie de l’appareil
principal car si l’interrupteur est actionné
accidentellement, il y a risque d’accidents.
9. Quand vous utilisez cet appareil en hauteur, vérifiez
plutôt deux fois qu’une que personne ne se trouve
en dessous de vous. Quand vous n’utilisez pas
l’outil, rangez-le dans un endroit sûr et stable.
10. Chargez toujours la batterie à une température de
0 – 40°C. Une température inférieure à 0°C
entrainera une surcharge dangereuse. La batterie
ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C. La température la plus
appropriée serait de 20 – 25°C.
11. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été effectuée, laissez le
chargeur au repos pendant environ 15 minutes
avant de commencer la prochaine charge de
batterie.
12. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
13. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
14. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera une
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
15. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
16. N’insérez pas d’objet dans les fentes d’aération
du chargeur.
Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes d’aération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
03Fre_CL14-18DSL_WE.p65 7/11/14, 11:35 AM28
Français
29
17. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge
de la batterie devient trop courte pour une
utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
18. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera
le chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE
AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible
que le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit,
même si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit
pas d’un dysfonctionnement, mais du fonctionnement
normal de la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue,
le moteur s’arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le
commutateur de l’outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la
poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et
ne la conservez pas avec des pièces métalliques
(vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu
tel qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un
marteau. Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas
et ne la soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une
prise électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie,
même après un certain délai, arrêtez
immédiatement le rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou
à une pression élevées (four à micro-ondes,
séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme
en cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide
ayant fuit de la batterie, ne vous frottez pas les
yeux, rincez-les à l’eau claire et contactez
immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut
détériorer l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la
batterie sur votre peau ou vos vêtements, rincez
immédiatement ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement
de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité,
tels que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil
dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique
ou de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation
soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 1)
03Fre_CL14-18DSL_WE.p65 7/11/14, 11:35 AM29
Français
30
ACCESSOIRES STANDARD
1 Chargeur .......................................... 1
2 Batterie ............................................ 2
3 Couvercle de batterie ................... 1
CL14DSL
4 Boîtier en plastique ...................... 1
5 Mèche-visseuse cruciforme .......... 1
6 M8 Cutter ........................................ 2
7 M8 Entretoise ................................. 2
8 M8 Ebarboir ................................... 1
CL14DSL Sans chargeur, batterie, couvercle
(NN) de battrie et boîtier en plastique
1 Chargeur .......................................... 1
2 Batterie ............................................ 2
3 Couvercle de batterie ................... 1
CL18DSL
4 Boîtier en plastique ...................... 1
5 Mèche-visseuse cruciforme .......... 1
6 M8 Cutter ou M10 Cutter ........... 2
7
M8 Entretoise ou M10 Entretoise ...
2
8 M8 Ebarboir ou M10 Ebarboir ... 1
CL18DSL Sans chargeur, batterie, couvercle
(NN) de battrie et boîtier en plastique
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION (vendus
séparément)
1. Batterie
(BSL1430, BSL1440, BSL1450) (BSL1830, BSL1840, BSL1850)
2. Cutter
Dimension de vis Assemblage des cutters et entretoises
M10 × 1,5 M10 Cutter ............................. 2
M10 Entretoise ...................... 2
M8 × 1,25 M8 Cutter ............................... 2
M8 Entretoise ........................ 2
M6 × 1 M6 Cutter ............................... 2
M6 Entretoise ....................... 2
W3/8" × 1,5875 W3/8" Cutter........................... 2
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle CL14DSL CL18DSL
Course à vide 30 min
-1
Capacité: Vis filetées en acier mou
M10 × 1,5 M8 × 1.25 M6 × 1
(Dimension des vis
W3/8" × 1,5875
filetées pour la découpe)
Batterie rechargeable
BSL1430: Li-ion 14,4 V BSL1440: Li-ion 14,4 V BSL1450: Li-ion 14,4 V BSL1830: Li-ion 18 V BSL1840: Li-ion 18 V BSL1850: Li-ion 18 V
(3,0 Ah 8 accus) (4,0 Ah 8 accus) (5,0 Ah 8 accus) (3,0 Ah 10 accus) (4,0 Ah 10 zaccus) (5,0 Ah 10 accus)
Poids* 3,1 kg 3,2 kg
*Poids conforme à la procédure EPTA 01/2003
CHARGEUR
Modèle UC18YRSL UC18YFSL
Tension de charge 14,4 V – 18 V
Poids 0,6 kg 0,5 kg
03Fre_CL14-18DSL_WE.p65 7/11/14, 11:35 AM30
Français
31
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme
suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les plages de température des batteries
rechargeables sont indiquées dans le Tableau 2 ; en
outre, vous devez laisser refroidir les batteries avant
de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Chargeur
UC18YRSL / UC18YFSL
Batterie
BSL1430, BSL1830 Env. 45 min.
BSL1440, BSL1840 Env. 60 min.
BSL1450, BSL1850 Env. 75 min.
3. Ebarboir
Les accessoires à option sont sujettes à changement sans
préavis.
APPLICATION
Découpe de vis filetées en acier mou.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l’enlever (voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 2).
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la pile comme
suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge.
(À intervalles d’une seconde)
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer fermement la pile dans le chargeur, comme
illustré aux Fig. 3, 4.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la
recharge commence et la lampe témoin s’allume en
rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une
seconde) (Voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
Dimension de vis
M10 × 1,5
M8 × 1,25
M6 × 1
W3/8" × 1,5875
Températures
Batteries rechargeables de recharge
de la batterie
BSL1430, BSL1440, BSL1450
0°C – 50°C
BSL1830, BSL1840, BSL1850
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant
0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant
0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant
0,1 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant
0,5 seconde)
Avant la
recharge
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Recharge
impossible
Clignote
(rouge)
S’allume
(rouge)
Clignote
(rouge)
Clignote
(rouge)
S’allume
(vert)
UC18YRSL
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
La lampe
témoin
s’allume ou
clignote.
Veille
en
surchauffe
Clignote
(rouge)
UC18YFSL
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
03Fre_CL14-18DSL_WE.p65 7/11/14, 11:35 AM31
Français
32
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries
du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu,
une surchauffe risque de se produire, ce qui peut
provoquer des dysfonctionnements. Une fois la
recharge terminée, attendez 15 minutes avant la
prochaine recharge.
Si vous rechargez la batterie alors qu’elle est encore
chaude (soit parce que vous venez de l’utiliser, soit
parce qu’elle a été exposée au soleil), il est possible
que la lampe témoin clignote en vert.
La batterie ne sera pas rechargée. Le cas échéant,
laissez la batterie refroidir avant de la recharger.
Quand la lampe témoin clignote rapidement en
rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le
chargeur et retirer tout objet étranger qui serait
tombé dans l’ouverture lors de la mise en place.
S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que
la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce
cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Préparatifs et inspection de la zone de travail
S’assurer que la zone de travail remplit les conditions
citées dans le chapitre des précautions générales.
2. Vérification de la batterie
S’assurer que la batterie est fermement maintenue
en place. En effet, si cette batterie n’est pas bien
placée dans le chargeur, elle peut tomber et
provoquer un accident.
3. Réglage de la touche de direction avant/arrière
(1) Poussez la touche de direction avant/arrière à partir
de la droite, comme indiqué sur la Fig. 5 (a). La
découpe est possible.
(2) Si vous réglez la touche de direction avant/arrière
sur la position verrouillée comme indiqué sur la Fig.
5(b), le moteur ne tourne pas même si vous actionnez
l’interrupteur à détente. Quand vous transportez ou
rangez l’appareil principal ou quand vous ne l’utilisez
plus, réglez la touche de direction avant/arrière sur
la position verrouillée (Fig. 5 (b)).
(3) Poussez la touche de direction avant/arrière à partir
de la gauche comme indiqué sur la Fig. 5 (c). Tout
en tenant enfoncée la touche, tirez sur l’interrupteur
à détente pour pouvoir retirer le cutter de la vis
filetée. Réglez sur cette position uniquement si la
pile rechargeable est épuisée et que l’appareil cesse
de fonctionner pendant la découpe. Eteignez
l’interrupteur immédiatement après avoir retiré le
cutter de la vis filetée.
ATTENTION
N’essayez pas de couper lorsque l’outil est en
position de marche arrière (Fig. 5 (c)). Si vous
essayez de couper dans cette position, il y aura une
surcharge sur le moteur et la découpe sera
impossible. N’appuyez jamais avec force sur
l’appareil principal car il pourrait être endommagé.
4. Vérifiez la dimension du cutter, le sens de la fixation,
le boulon et l’entretoise de fixation.
(1) La dimension du cutter varie selon la dimension des
vis filetées à couper. Vérifiez que le cutter en place
correspond à la dimension des vis filetées à couper.
(2) La fixation du cutter est directionnelle. Vérifiez que
le cutter est en place et que le côté avec l’encoche
sur la surface du cutter est visible sur le support
(A) (côté mobile) quand vous regardez l’appareil
principal de l’avant ou que l’encoche sur la surface
du cutter est visible sur le support (B) (côté fixe).
(3) Utilisez la clé hexagonale de manière à bien serrer
le boulon à tête hexagonale pour fixer le cutter
(Fig. 6). Si vous utilisez l’appareil avec le boulon
mal serré, l’appareil principal et le cutter pourraient
être endommagés.
(4) Selon la dimension de vis filetées, il peut être
nécessaire d’installer des entretoises spéciales sur
le cutter.
1 Lors de l’utilisation du cutter M10, M8 ou M6
Vérifiez que les entretoises M6, M8 ou M10 sont
correctement insérées respectivement entre le
support (A) et le cutter et le support (B) et le cutter
(Fig. 6).
ATTENTION
Si les entretoises ne sont pas en place ou si vous
utilisez des entretoises de dimension incorrecte, les
filetages du cutter et ceux des vis filetées ne
correspondront pas, ce qui peut endommager les
vis filetées et les bords du cutter. Veillez à installer
correctement les entretoises.
2 Lors de l’utilisation cutter W3/8"
Les entretoises ne sont pas nécessaires. Vérifiez
uniquement que le cutter est en place.
Pour plus de détails, consulter la section “Durée du
cutter et remplacement”.
03Fre_CL14-18DSL_WE.p65 7/11/14, 11:35 AM32
Français
33
(2) Insérez la vis filetée qui sert de guide de longueur
fixe dans l’orifice de fixation de vis filetée se trouvant
sur le guide de vis filetée de l’appareil principal et
utilisez la clé à barre hexagonale pour serrer et
immobiliser le boulon à tête hexagonale. Réglez de
manière que la distance entre l’extrémité de la vis
filetée qui sert de longueur fixe et le cutter soit de
la longueur appropriée.
(3) Insérez la vis filetée à couper dans le cutter, en
alignant l’extrémité avec celle de la vis filetée qui
sert de guide, puis coupez la vis filetée.
4. Coupez les vis filetée qui sont immobilisées (Fig. 11)
Découpe de vis filetée suspendues au plafond ou
fixées aux murs ou aux sols.
Quand vous insérez la vis filetée dans le cutter, le
filetage de la vis filetée et celui du cutter ne sont
pas alignés.
Dans ce cas, après avoir inséré la vis filetée dans
le cutter, tirez doucement sur l’interrupteur à détente
pour fermer le cutter à petite vitesse, puis faites
correspondre entièrement la vis filetée et les cutters
supérieur et inférieur. Ensuite, tirez complètement
sur la détente de l’interrupteur pour couper la vis
filetée.
ATTENTION
Utilisez une main pour tenir la vis filetée sur le côté
extérieur de la découpe pour ne pas qu’elle tombe
inopinément.
5. Enlevez la vis de l’appareil pendant les opérations de
découpe
Si la batterie est à plat pendant la découpe et que
le moteur cesse de tourner, tirez sur l’interrupteur
à détente tout en poussant la touche de direction
avant/arrière sur la position arrière (Fig. 5 (c)). Le
moteur tourne dans le sens contraire et vous pourrez
enlever la vis filetée du cutter (Fig. 12).
ATTENTION
Quand vous enlevez une vis filetée suspendue
au plafond, tenez l’appareil principal des deux
mains pour éviter que la vis filetée ne tombe.
Dès que le cutter est retiré de la vis filetée,
éteignez immédiatement l’interrupteur. Si vous
essayez d’effectuer cette opération avec
l’interrupteur allumé, le cutter risque de couper
à nouveau la vis filetée.
6. Utilisation du crochet
Le crochet peut servir à suspendre momentanément
l’appareil pendant que vous l’utilisez (Fig. 13).
ATTENTION
N’utilisez jamais le crochet pour acrocher l’appareil
sur vous.
Quand vous utilisez le crochet, assurez-vous que
l’appareil principal ne glissera et ne tombera pas,
qu’il ne deviendra pas instable sous l’effet du vent,
etc.
N’accrochez jamais l’appareil à votre ceinture ou
pantalon car cela pourrait provoquer un accident.
REMARQUE
Pendant l’utilisation normale ou quand vous rangez
l’appareil, mettez le crochez dans le loquet sous
l’appareil principal.
5. Insérez correctement le guide de vis filetée.
Le guide de vis filetée sert à empêcher toute
inclinaison pendant la découpe des vis filetées.
Réglez correctement la molette de calibrage sur la
marque (
) selon la dimension de la vis filetée à
couper (Fig. 7).
ATTENTION
Si la dimension de la vis filetée et la position de
la molette ne correspondent pas, la section coupée
risque de présenter plus de bavures ou de distorsion,
ce qui peut endommager l’appareil principal.
UTILISATION
ATTENTION
N’approchez jamais vos doigts du cutter quand
vous actionnez la gâchette.
Quand vous coupez des vis filetées courtes, faites
attention de ne jamais mettre vos doigts dans
l’espace entre la vis filetée courte et l’appareil
principal, par exemple sur la section de protection
(voir Fig. 8), la batterie, etc.
Après la découpe, la section coupée de la vis filetée
est très aiguisée et par conséquent dangereuse.
Faites très attention quand vous manipulez la vis
filetée.
1. Méthode de coupe normale
(1) Tirez sur l’interrupteur à détente et déplacez le
support (A), en arrêtant avec le cutter dans la position
ouverte comme indiqué sur la Fig. 8.
(2) Comme indiqué sur la Fig. 9, réglez la vis filetée
à couper dans le cutter sur le côté du support (B),
en vous assurant que les filetages soient
complètement alignés.
(3) Tout en maintenant la vis filetée en position
horizontale, tirez complètement sur l’interrupteur à
détente pour couper la vis filetée (Fig. 8).
(4) Après la découpe, éteignez l’interrupteur avec le
support (A) dirigé vers le haut. L’appareil s’arrête
avec le cutter en position ouverte, ce qui facilite
l’opération suivante.
2. Nombre de découpes (par recharge de pile)
Consultez le tableau ci-dessous pour connaître le
nombre de découpes par recharge de pile.
Tableau 4
Batterie M10 M8 M6 W3/8"
BSL1430 660 1020 1520 740
BSL1440 880 1360 2020 980
BSL1450 1100 1700 2520 1220
BSL1830 790 1220 1820 920
BSL1840 1050 1620 2420 1220
BSL1850 1310 2020 3020 1520
Le nombre de découpes peut également varier selon
la température ambiante, les caractéristiques de la
pile et l’état du cutter.
3. Pour couper des longueurs fixes (Fig. 10)
Quand vous coupez plusieurs vis filetées de la même
longueur, utilisez l’appareil de la manière suivante
pour un maximum d’efficacité.
(1) Avant tout, coupez une vis filetée de la longueur
souhaitée et utilisez-la comme guide.
03Fre_CL14-18DSL_WE.p65 7/11/14, 11:35 AM33
Français
34
7. Utilisation de l’ébarboir
REMARQUE: Utilisez ébarboir spécial qui correspond
à la dimension de la vis filetée.
Si vous avez du mal à insérer l’écrou à l’endroit
coupé, utilisez une clé pour bien serrer l’écrou ou
bien l’ébarboir pour enlever les bavures sur le
filetage de la vis.
Insérez la vis filetée dans l’orifice de la poignée,
et en utilisant une pince pour tenir la vis filetée,
tournez l’ébarboir 5 ou 6 fois vers la droite pour
enlever les bavures, puis tournez dans le sens
contraire pour l’enlever l’ébarboir (Fig. 14).
ATTENTION
Cet ébarboir est spécialement conçu pour un cutter
de vis filetées. Les bavures des vis filetées coupées
avec une scie à métaux ou une ponceuse à disque
sont trop larges pour cet ébarboir donc il ne peut
pas tourner et il est impossible de retirer les bavures.
8. A propos de l’indicateur de puissance résiduelle de
la batterie
Lorsque vous appuyez sur le commutateur de
puissance résiduelle de la batterie, le témoin
lumineux de puissance batterie s’allume et vous
pouvez vérifier la puissance résiduelle. (Fig. 15)
Lorsque vous relâchez le commutateur d’indication
de puissance batterie, le témoin de puissance batterie
résiduelle s’éteint. Le tableau 5 présente les
conditions d’illumination du témoin et l’état de
puissance de la batterie.
Le témoin lumineux de puissance batterie résiduelle
peut s’allumer différemment selon la température
ambiante et les caractéristiques de la batterie. Utilisez
donc ce tableau comme référence.
REMARQUE
Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas.
Cela peut provoquer des défaillances.
Pour limiter la consommation de puissance de la
batterie, le témoin de puissance résiduelle de la
batterie ne s’allume que pendant l’activation du
commutateur d’indication de puissance résiduelle.
DURÉE DU CUTTER ET REMPLACEMENT
1. Durée du cutter
Comme indiqué sur la Fig. 17, des découpes répétées
peuvent briser ou déformer les bords du cutter. Si
vous utilisez le cutter dans ces conditions, vous
risquez d’obtenir des bavures sur la section coupée
et le filetage risque d’être déformé. La découpe ne
sera pas nette et vous ne pourrez pas insérer l’écrou.
Fig. 17
Comme indiqué sur la Fig. 18, le cutter contient
quatre bords. Suivez la méthode décrite ci-dessous
pour changer le sens de la fixation du cutter de
manière à utiliser les quatre bords.
Si l’écrou ne rentre pas sur la vis parce que la lame
est brisée ou déformée, changez le sens de la
fixation du cutter pour utiliser un autre bord sans
brisure ni déformation, ou bien utilisez un nouveau
cutter.
Fig. 18
2. Pour changer le sens de la fixation du cutter ou
remplacer le cutter
(1) Avant le retrait:
1 Tirez sur la gâchette et déplacez le support (A), en
vous arrêtant avec le cutter en position ouverte.
2 Glissez l’interrupteur avance/arrière sur la position
verrouillée (Fig. 5 (b)).
3 Enlevez la pile rechargeable de l’appareil principal.
(2) Retrait
Utilisez la clé hexagonale pour enlever le boulon
à tête hexagonale. Il est maintenant possible
d’enlever le cutter et l’entretoise.
(3) Avant la fixation
1 Le cutter contient quatre bords. Comme indiqué sur
la Fig. 19, en changeant de bord, vous pouvez
utiliser la lame quatre fois.
Fig. 19
2 La fixation du cutter est directionnelle et permet de
changer quatre fois la position des bords. Vérifiez
que le cutter est en place de manière que l’encoche
soit visible sur le support (A) (côté mobile) quand
vous regardez l’appareil principal de l’avant ou que
l’encoche sur la surface du cutter sur le support (B)
(côté fixe) soit visible (Fig. 6 et 20).
Etat de la lampe
Puissance résiduelle de la batterie
La puissance résiduelle de la
batterie est suffisante
La puissance résiduelle de la
batterie est à la moitié
La puissance résiduelle de la
batterie est presque nulle.
Rechargez la batterie le plus
vite possible.
Tableau 5
Briser
Déformer
Quatre bords
sur le cutter
Entournant
vers l’arrière
Entournant
vers l’arrière
Entournant
vers l’arrière
1ère fois 2ème fois 3ème fois 4ème fois
(
)(
)(
)
Ré-
insertion
( )
03Fre_CL14-18DSL_WE.p65 7/11/14, 11:35 AM34
Français
35
Fig. 21
(4) Fixation
1 Lors de l’utilisation d’un cutter M6, M8 ou M10
Insérez le cutter dans la rainure de la fixation du
cutter sur le support, insérez l’entretoise spéciale
entre le cutter et le support, puis serrez avec un
boulon à tête hexagonale.
2 Lors de l’utilisation d’un cutter W3/8"
Insérez le cutter dans la rainure de la fixation du
cutter sur le support et serrez avec un boulon à
tête hexagonale.
REMARQUE
Les entretoises ne sont pas nécessaires quand vous
utilisez un cutter W3/8".
ATTENTION
Serrez suffisamment le boulon à tête hexagonale avec la
clé hexagonale.
Fig. 20
3 Si le bord du cutter est coupé ou déformé ou s’il
y a des renflements sur la surface de fixation du
cutter, utilisez une lime pour aplatir la surface.
4 Utilisez une brosse pour enlever les résidus de la
rainure de fixation du cutter sur le support.
ATTENTION
Comme indiqué sur la Fig. 21, si les cutters sont
placés de telle manière que les deux côtés avec
l’encoche sont tournés vers l’extérieur, le pas de
filetage sur les vis filetées ne correspond pas au
filetage du cutter. Ceci peut endommager le bord
du cutter ou user prématurément l’appareil principal.
Dimension Fixation
M10
M8
M6
W3/8"
Boulon à tête
hexagonale
Cutter
Entretoise
Cutter
Entretoise
Support (B)
Support (A)
Cutter
Support (B)
Cutter
Boulon à tête
hexagonale
Boulon à tête
hexagonale
Boulon à tête hexagonale
Support (A)
ATTENTION
Utilisez des cutters et entretoises qui correspondent à la
dimension de la vis filetée. L’utilisation de cutters et
d’entretoises de dimension incorrecte ou inapropriée
peut endommager la vis filetée et le cutter.
Côté sans encoche
Côté avec l’encoche
FAIRE
Les deux sur
le côté avec
l’encoche
Les deux sur
le côté sans
encoche
NE PAS FAIRE
03Fre_CL14-18DSL_WE.p65 7/11/14, 11:35 AM35
Français
36
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité
et la performance de notre outil électrique sans
fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle
que nous avons spécifié, ou encore si la batterie
est démontée et modifiée (par exemple, le
démontage et remplacement des cellules ou autres
composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO
4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 85 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 74 dB (A)
Incertitude KpA: 1,5 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminée conformément à EN60745.
Coupe de tige:
Valeur d’émission de vibration
ahV = 0,5 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Identification les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de
l’exposition en conditions d’uitilisation (tenant
compte de tous les aspects du cycle d’utilisation,
tels que les moments où l’outil est mis hors tension
ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
ENTRETIEN ET VERIFICATION
ATTENTION
Veillez à enlever la pile de l’appareil pendant l’inspection
et le nettoyage.
1. Entretien après utilisation
Après utilisation, utilisez une brosse pour nettoyer
la surface de travail, particulièrement la surface
autour de la lame.
2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et
assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient
qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de
sérieux dangers.
3. Nettoyage de l’extérieur
Quand la coupe tige filetee eset sale, essuyez la
avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé
d’eau savoneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou
de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
4. Rangement
Rangez la coupe tige filetee dans un endroit où la
température est inférieure à 40°C et hors de portée
des enfants.
REMARQUE
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant
une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce
qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger.
Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger
correctement après une longue période de stockage.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion
Assurez-vous que les batteries au lithium-ion ont
été entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé de batteries faiblement
chargées peut entraîner une détérioration des
performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir
une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge
et utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et
utilisations consécutives, considérez la batterie en
fin de vie et procurez-vous en une neuve.
5. Liste des pièces de rechange
A:No. élément
B:No. code
C:No. utilisé
D:Remarques
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
centre de service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
centre de service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou tout
autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
03Fre_CL14-18DSL_WE.p65 7/11/14, 11:35 AM36
80
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
45
46
46
45
48
49
50
51
501
502
1
4
5
6
7
9
10
11
8
2
3
12
503
42
43
44
47
47
52
504
503
UC18YFSL
UC18YRSL
CL14DSL
AB C D
1 327322 1
2 319402 1
3 327319 1
4 301653 10 D4×20
5 ———— 1
6 968643 1
7 944458 1 4MM
8-1 329083 2 BSL1430 "504"
8-2 344419 2 BSL1440 "504"
8-3 335786 2 BSL1450 "504"
9 ———— 1
10 ———— 1
11 319401 1
12 327321 1
13 305558 4 D5×25
14 307624 1
15 307622 1
16 629VVM 1 629VVC2PS2L
17 319407 1
18 319406 1
19 608VVM 1 608VVC2PS2L
20 609VVM 1 609VVC2PS2L
21 939544 1
22 302714 1
23 310254 1
24 319405 1
25 319404 2
26 307609 2
27 307608 1
28 6001VV 1 6001VVCMPS2L
29 327320 1
30 998471 3 M5×12
31 319393 1
32 939546 1
33 307606 2 M4×20
34 329843 1
35 319396 1
36 987203 2 M4×12
37 319398 1
38 319397 1
39 931875 2 D5×35
AB C D
40 319395 1
41 949574 1 M12
42 309180 1 "43, 44"
43 949458 1 M10
44 309621 1 W3/8×75
45 998486 2 M5×9
46 308779 2 M8
47 308564 2 M8 "46"
48 327317 1
49 327318 1
50 319394 1
51 948015 2 5×5×10
52 ———— 1
501 327324 1
502 308569 1 M8
503 ———— 1 UC 18YRSL/UC18YFSL
504 329897 1
08Back_CL14-18DSL_WE 11/5/13, 1:26 PM80
81
CL18DSL
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
47
48
48
47
50
51
52
53
501
502
1
4
5
6
7
9
10
11
8
2
3
12
503
43
44
45
49
49
46
504
13
503
UC18YFSL
UC18YRSL
AB C D
1 334924 1
2 319402 1
3 327319 1
4 301653 10 D4×20
5 ———— 1
6 968643 1
7 944458 1 4MM
8-1 330068 2 BSL1830 "504"
8-2 334421 2 BSL1840 "504"
8-3 335790 2 BSL1850 "504"
9 ———— 1
10 ———— 1
11 319401 1
12 334926 1
13 318247 2
14 305558 4 D5×25
15 307624 1
16 307622 1
17 629VVM 1 629VVC2PS2L
18 319407 1
19 319406 1
20 608VVM 1 608VVC2PS2L
21 609VVM 1 609VVC2PS2L
22 939544 1
23 302714 1
24 310254 1
25 319405 1
26 319404 2
27 307609 2
28 307608 1
29 6001VV 1 6001VVCMPS2L
30 334927 1
31 998471 3 M5×12
32 319393 1
33 939546 1
34 307606 2 M4×20
35 329843 1
36 319396 1
37 987203 2 M4×12
38 319398 1
39 319397 1
AB C D
40 931875 2 D5×35
41 319395 1
42 949574 1 M12
43 309180 1 "44, 45"
44 949458 1 M10
45 309621 1 W3/8×75
46 ———— 1
47 998486 2 M5×9
48-1 308779 2 M8
48-2 308780 2 M10
49-1 308564 2 M8 "48"
49-2 308565 2 M10 "48"
50 327317 1
51 327318 1
52 319394 1
53 948015 2
501 334928 1
502 308569 1 M8
502 308570 1 M10
503 ———— 1 UC18YRSL/UC18YFSL
504 329897 1
08Back_CL14-18DSL_WE 11/5/13, 1:19 PM81
82
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d’achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell’acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
08Back_CL14-18DSL_WE 11/1/13, 2:50 PM82
408
Code No. C99203574 N
Printed in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Nederlands
Onderwerp van verklaring: Hitachi Snoerloze draadeind knipper CL14DSL, CL18DSL
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten EN60745-
1, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 en EN61000
voldoet aan de eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC en
2006/42/EC.
Dit product voldoet ook aan de RoHS-richtlijn 2011/65/EU.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft
de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de
CE-markeringen.
Español
Objeto de declaración: Hitachi Cortadora de varilla con rosca a batteria CL14DSL,
CL18DSL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está
de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización
EN60745-1, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 y
EN61000, según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/95/CE y 2006/
42/CE. Este producto satisface también los requisitos establecidos por
la Directiva 2011/65/EU (RoHS).
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado
para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
Objeto de declaração: Hitachi Cortadora de varão roscado a bateria CL14DSL,
CL18DSL
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas ou documentos
normativos EN60745-1, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1,
EN55014-2 e EN61000, em conformidade com as Directrizes
2004/108/CE, 2006/95/CE e 2006/42/CE. Este produto está
também em conformidade com a Directiva RoHS 2011/65/EU.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
Object of declaration: Hitachi Cordless Stud Cutter CL14DSL, CL18DSL
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardization documents
EN60745-1, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2
and EN61000 in accordance with Directives 2004/108/EC, 2006/
95/EC and 2006/42/EC.
This product also conforms to RoHS Directive 2011/65/EU.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is
authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Akku-gewindestangentrenner
CL14DSL, CL18DSL
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
den Standards oder Standardisierungsdokumenten EN60745-
1, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 und
EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven 2004/108/
EG, 2006/95/EG und 2006/42/EG entspricht. Dieses Produkt
stimmt auch mit der RoHS-Richtlinie 2011/65/EU überein.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki
Europe Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
Objet de la déclaration: Hitachi Coupe tige filetee à batterie
CL14DSL, CL18DSL
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que
ce produit est conforme aux normes ou documents de
normalisation EN60745-1, EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-
1, EN55014-2 et EN61000 en accord avec les Directives 2004/
108/CE, 2006/95CE et 2006/42/CE. Ce produit est aussi conforme
à la Directive RoHS 2011/65/EU.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Trancia-tondint a batteria
CL14DSL, CL18DSL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme
agli standard o ai documenti sulla standardizzazione EN60745-1,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN55014-1, EN55014-2 e EN61000 in
conformità alle Direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE, e 2006/42/CE. Il
prodotto è inoltre conforme alla direttiva RoHS 2011/65/EU.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a
compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
29. 8. 2014
A. Yoshida
Vice-President & Director
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17,
lreland
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 8. 2014
John de Loughry
European Standard Manager
08Back_CL14-18DSL_WE 7/11/14, 1:15 PM87
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Hitachi CL 18DSL Handling Instructions Manual

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Handling Instructions Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues