Ottobock 501D1 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
501D1
Montageanleitung ..................................................................... 3
Assembly instructions ................................................................ 6
Instructions de montage ............................................................. 9
Istruzioni per il montaggio .......................................................... 12
Instrucciones de montaje ........................................................... 15
Instruções de montagem ............................................................ 18
Montagehandleiding .................................................................. 22
Monteringsanvisning ................................................................. 25
Monteringsvejledning ................................................................ 28
Monteringsanvisning ................................................................. 31
Instrukcja montażu .................................................................... 34
Montážní návod ......................................................................... 37
Montaj talimatları ....................................................................... 40
Οδηγίες συναρμολόγησης .......................................................... 43
Инструкция по монтажу ............................................................ 46
組立方法 .................................................................................. 50
a
b
1
Bohrungsmaße [Drill whole measurement]
Größe/Size a [mm] b [mm]
17K29=4 16 10
17K29=5, *=6 21 7
2
1 Vorwort Deutsch
INFORMATION
Datum der letzten Aktualisierung: 2021-12-08
Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam
durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein.
Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt ha
ben oder Probleme auftreten.
Melden Sie jedes schwerwiegende Vorkommnis im Zusammenhang
mit dem Produkt, insbesondere eine Verschlechterung des Gesund
heitszustands, dem Hersteller und der zuständigen Behörde Ihres Lan
des.
Bewahren Sie dieses Dokument auf.
Diese Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Informationen zur Verarbei
tung des Federnden Druckstücks 501D1.
2 Produktbeschreibung
Komponenten (siehe Abb.1)
Pos. Bezeichnung Artikelnummer
1 Spannhülse 506S1=3x14
2 Federndes Druckstück 501D1
3 Orthesenkniegelenk 17K29*
2.1 Verfügbare Größen
Das Federnde Druckstück 501D1 aus Edelstahl ist in einer Größe verfügbar.
2.2 Bauteile
Lieferumfang
Pos. Stück Bezeichnung Kennzeichen
ohne
Abb.
1 Federndes Druckstück 501D1
3 Bestimmungsgemäße Verwendung
3.1 Verwendungszweck
Das Produkt ist ausschließlich zur orthetischen Versorgung der unteren Ex
tremität einzusetzen.
3
3.2 Kombinationsmöglichkeiten
Das Federnde Druckstück 501D1 kann mit dem Orthesenkniegelenk
17K29=4, *=5, *=6 kombiniert werden.
3.3 Lebensdauer
Das Produkt ist bei bestimmungsgemäßer Verwendung und fachgerechter
Montage für eine Lebensdauer von 3Jahren ausgelegt.
3.4 Qualifikation
Die Versorgung eines Patienten mit dem Produkt darf nur von ausgebilde
tem Fachpersonal vorgenommen werden. Es wird vorausgesetzt, dass das
Fachpersonal im Umgang mit den unterschiedlichen Techniken, Materialien,
Werkzeugen und Maschinen vertraut ist.
4 Sicherheit
4.1 Bedeutung der Warnsymbolik
VORSICHT Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren.
4.2 Sicherheitshinweise
VORSICHT
Fehlerhafter Aufbau, Montage oder Einstellung
Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust
Montage-, Einstell-, und Wartungsarbeiten dürfen nur von Fachperso
nal durchgeführt werden.
Beachten Sie die Aufbau-, Montage- und Einstellhinweise.
5 Gebrauchsfähigkeit herstellen
Gewindebohrung herstellen
>Benötigte Werkzeuge: Bohrer 724S6=3.2, Senker 726W8, Gewinde
bohrer 731B21=M4.
1) Die Spannhülse aus dem Gelenkoberteil entfernen und das Fallschloss
abnehmen.
2) Die Position des Bohrlochs gemäß Tabelle bestimmen und auf der
Schiene markieren (siehe Seite2).
3) Das Ø 3,2mm Kernloch bohren.
4) Die Bohrung mit dem Senker 726W8 entgraten.
5) Das M4 Gewinde schneiden.
4
Produkt montieren
1) Das Federnde Druckstück in das Gewinde einschrauben und mit Loctite
241 sichern, dabei schließt das Druckstück bündig mit der Schieneno
berfläche ab.
2) Das Fallschloss aufschieben.
3) Die Funktion des Druckstücks prüfen, optional nachjustieren.
4) Die Spannhülse einsetzen.
6 Reinigung
Das Produkt nach dem Kontakt mit salz-, chlor- oder seifenhaltigen Wasser
oder bei Verschmutzungen umgehend reinigen.
1) Das Produkt mit reinem Süßwasser abspülen.
2) Das Produkt mit einem Tuch abtrocknen oder an der Luft trocknen las
sen. Direkte Hitzeeinwirkung vermeiden (z.B. Ofen- oder Heizkörperhit
ze).
7 Wartung
INFORMATION
Möglicherweise ist das Produkt patientenspezifisch einer erhöhten
Belastung ausgesetzt.
Verkürzen Sie die Wartungsintervalle gemäß den zu erwartenden Be
lastungen.
8 Entsorgung
Das Produkt gemäß den geltenden nationalen Vorschriften entsorgen.
9 Rechtliche Hinweise
Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des
Verwenderlandes und können dementsprechend variieren.
9.1 Haftung
Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und
Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch
Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße
Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden,
haftet der Hersteller nicht.
5
9.2 CE-Konformität
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über
Medizinprodukte. Die CE-Konformitätserklärung kann auf der Website des
Herstellers heruntergeladen werden.
1 Foreword English
INFORMATION
Date of last update: 2021-12-08
Please read this document carefully before using the product and
observe the safety notices.
Instruct the user in the safe use of the product.
Please contact the manufacturer if you have questions about the
product or in case of problems.
Report each serious incident related to the product to the manufacturer
and to the relevant authority in your country. This is particularly import
ant when there is a decline in the health state.
Please keep this document for your records.
These instructions for use provide important information on the processing
of the 501D1 spring-loaded thrust piece.
2 Product description
Components (see fig.1)
Item Designation Article number
1 Clamping sleeve 506S1=3x14
2 Spring-loaded thrust piece 501D1
3 Orthotic knee joint 17K29*
2.1 Available sizes
The 501D1 spring-loaded thrust piece made of stainless steel is available in
one size.
2.2 Components
Scope of delivery
Item Piece(s) Designation Reference number
not illus
trated
1 Spring-loaded thrust
piece
501D1
6
3 Intended use
3.1 Indications for use
The product is intended exclusively for orthotic fittings of the lower limbs.
3.2 Combination possibilities
The 501D1 spring-loaded thrust piece can be combined with the 17K29=4,
*=5 and *=6 orthotic knee joints.
3.3 Lifetime
The product is designed for a lifetime of 3years when used as intended and
assembled professionally.
3.4 Qualification
Patients may be fitted with the product only by trained qualified personnel.
The qualified personnel must be familiar with the handling of the various
techniques, materials, machines and tools.
4 Safety
4.1 Explanation of warning symbols
CAUTION Warning regarding possible risks of accident or injury.
4.2 Safety instructions
CAUTION
Incorrect alignment, assembly or adjustment
Risk of injury due to change in or loss of functionality
Assembly, adjustment and maintenance operations may only be com
pleted by qualified personnel.
Observe the alignment, assembly and adjustment instructions.
5 Preparing the product for use
Preparing the threaded bore
>Required tools: 724S6=3.2 drill, 726W8 counterbore, 731B21=M4
screw tap.
1) Remove the clamping sleeve from the upper joint section and take off the
ring lock.
2) Determine the position of the bore according to the table and mark it on
the bar (see page2).
3) Drill the Ø 3.2mm core hole.
7
4) Deburr the bore with the 726W8 counterbore.
5) Cut the M4 thread.
Installing the product
1) Screw the spring-loaded thrust piece into the thread and secure it with
Loctite 241. The thrust piece has to be flush with the surface of the bar.
2) Slide on the ring lock.
3) Check the function of the thrust piece and readjust if needed.
4) Insert the clamping sleeve.
6 Cleaning
Promptly clean the product after contact with water containing salt, chlorine
or soap, or if it gets dirty.
1) Rinse the product with clear fresh water.
2) Dry the product with a cloth or allow it to air dry. Avoid exposure to direct
heat (e.g. from an oven or radiator).
7 Maintenance
INFORMATION
The product may be exposed to increased loads by the patient.
Shorten the maintenance intervals according to the expected loads.
8 Disposal
Dispose of the product in accordance with national regulations.
9 Legal information
All legal conditions are subject to the respective national laws of the country
of use and may vary accordingly.
9.1 Liability
The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord
ance with the descriptions and instructions provided in this document. The
manufacturer will not assume liability for damage caused by disregarding the
information in this document, particularly due to improper use or unauthor
ised modification of the product.
9.2 CE conformity
The product meets the requirements of Regulation (EU) 2017/745 on medic
al devices. The CE declaration of conformity can be downloaded from the
manufacturer's website.
8
1 Avant-propos Français
INFORMATION
Date de la dernière mise à jour: 2021-12-08
Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le
produit ainsi que respecter les consignes de sécurité.
Apprenez à l’utilisateur comment utiliser son produit en toute sécurité.
Adressez-vous au fabricant si vous avez des questions concernant le
produit ou en cas de problèmes.
Signalez tout incident grave survenu en rapport avec le produit, notam
ment une aggravation de l’état de santé, au fabricant et à l’autorité
compétente de votre pays.
Conservez ce document.
La présente notice d’utilisation vous fournit des informations importantes sur
le traitement de la pièce de pression à ressort 501D1.
2 Description du produit
Composants (voir ill.1)
Pos. Désignation Référence de l’article
1 Douille de serrage 506S1=3x14
2 Pièce de pression à ressort 501D1
3 Articulation de genou pour
orthèse
17K29*
2.1 Tailles disponibles
La pièce de pression à ressort 501D1 en acier inoxydable est disponible en
une taille.
2.2 Composants
Contenu de la livraison
Pos. Pièces Désignation Référence
Sans ill. 1 Pièce de pression à res
sort
501D1
9
3 Utilisation conforme
3.1 Usage prévu
Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage orthétique des
membres inférieurs.
3.2 Combinaisons possibles
La pièce de pression à ressort 501D1 peut être combinée avec l’articulation
de genou pour orthèse 17K29=4, *=5, *=6.
3.3 Durée de vie
Le produit est conçu pour une durée de vie de 3ans si son utilisation est
conforme et le montage correct.
3.4 Qualification
Seul un personnel spécialisé dûment formé est autorisé à appareiller un pa
tient avec le produit. Il est entendu que ces professionnels sont familiarisés
à l’utilisation des diverses méthodes et différents matériaux, outils et ma
chines requis.
4 Sécurité
4.1 Signification des symboles de mise en garde
PRUDENCE Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents
et de blessures.
4.2 Consignes de sécurité
PRUDENCE
Alignement, montage ou réglage incorrects
Risque de blessure occasionnée par une modification ou une perte de
fonctionnalité
Seul le personnel spécialisé est autorisé à effectuer les opérations de
montage, de réglage et de maintenance.
Respectez les consignes relatives à l’alignement, au montage et au ré
glage.
10
5 Mise en service du produit
Réalisation du trou fileté
>Outils requis : foret724S6=3.2, fraise726W8, taraud731B21=M4.
1) Retirez la douille de serrage de la partie supérieure de l’articulation et
démontez le verrou à coulisseau.
2) Déterminez la position du trou de perçage conformément au tableau et
repérez-la sur la ferrure (consulter la page2).
3) Percez l'avant-trou de Ø 3,2mm.
4) Ébavurez le trou à l’aide de la fraise 726W8.
5) Taraudez au M4.
Montage du produit
1) Vissez la pièce de pression à ressort dans le filetage et bloquez-la avec
de la Loctite 241, la pièce de pression devant être de niveau avec la sur
face de la ferrure.
2) Fermez le verrou à coulisseau.
3) Vérifiez le fonctionnement de la pièce de pression, ajustez-le au besoin.
4) Mettez en place la douille de serrage.
6 Nettoyage
Après tout contact avec de l’eau salée, chlorée ou savonneuse ou en cas de
salissures, nettoyez immédiatement le produit.
1) Rincez le produit à l’eau douce et claire.
2) Essuyez le produit avec un chiffon ou laissez-le sécher à l’air libre. Évitez
toute exposition directe à la chaleur (p.ex. la chaleur des poêles ou des
radiateurs).
7 Maintenance
INFORMATION
Il est possible que le produit soit soumis à une sollicitation accrue
en fonction du patient.
Réduisez les intervalles de maintenance en fonction des sollicitations
prévues.
8 Mise au rebut
Éliminez le produit conformément aux prescriptions nationales en vigueur.
11
9 Informations légales
Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du
pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en
conséquence.
9.1 Responsabilité
Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux des
criptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute respon
sabilité pour les dommages découlant d’un non-respect de ce document,
notamment d’une utilisation non conforme ou d’une modification non autori
sée du produit.
9.2 Conformité CE
Ce produit répond aux exigences du Règlement (UE) 2017/745 relatif aux
dispositifs médicaux. La déclaration de conformité CE peut être téléchargée
sur le site Internet du fabricant.
1 Introduzione Italiano
INFORMAZIONE
Data dell'ultimo aggiornamento: 2021-12-08
Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro
dotto e osservare le indicazioni per la sicurezza.
Istruire l'utente sull'utilizzo sicuro del prodotto.
Rivolgersi al fabbricante in caso di domande sul prodotto o all'insorge
re di problemi.
Segnalare al fabbricante e alle autorità competenti del proprio paese
qualsiasi incidente grave in connessione con il prodotto, in particolare
ogni tipo di deterioramento delle condizioni di salute.
Conservare il presente documento.
Le presenti istruzioni per l'uso forniscono informazioni importanti sulla pre
parazione del tassello di spinta elastico 501D1.
2 Descrizione del prodotto
Componenti (v. fig.1)
Pos. Denominazione Codice articolo
1 Spina elastica 506S1=3x14
2 Tassello di spinta elastico 501D1
12
Componenti (v. fig.1)
Pos. Denominazione Codice articolo
3 Articolazione di ginocchio
per ortesi
17K29*
2.1 Misure disponibili
Il tassello di spinta elastico 501D1 in acciaio inox. è disponibile in una misu
ra.
2.2 Componenti
Fornitura
Pos. Pezzi Denominazione Codice di identifica
zione
senza fig. 1 Tassello di spinta elasti
co
501D1
3 Uso conforme
3.1 Uso previsto
Il prodotto è indicato esclusivamente per il trattamento ortesico degli arti
inferiori.
3.2 Possibilità di combinazione
Il tassello di spinta elastico 501D1 può essere combinato con l'articolazione
di ginocchio per ortesi 17K29=4, *=5, *=6.
3.3 Vita utile
Se utilizzato in modo conforme e montato appropriatamente, il prodotto è
progettato per una vita utile di 3anni.
3.4 Qualifica
Il trattamento di un paziente con il prodotto deve essere effettuato esclusiva
mente da personale specializzato con formazione adeguata. Si parte dal pre
supposto che il personale specializzato abbia familiarità con le diverse tecni
che e con i diversi materiali, attrezzi e macchinari.
4 Sicurezza
4.1 Significato dei simboli utilizzati
CAUTELA Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni.
13
4.2 Indicazioni per la sicurezza
CAUTELA
Allineamento, montaggio o regolazione non corretti
Pericolo di lesione per cambiamento o perdita di funzionalità
Tutti i lavori di montaggio, regolazione e manutenzione devono essere
effettuati esclusivamente da personale specializzato.
Osservare le indicazioni per l'allineamento, il montaggio e la regolazio
ne.
5 Preparazione all'uso
Realizzazione della filettatura
>Utensili necessari: punta da trapano 724S6=3.2, fresa conica 726W8,
maschio per filettatura 731B21=M4.
1) Rimuovere la spina elastica dalla parte superiore dell'articolazione e ri
muovere il dispositivo anticaduta.
2) Determinare la posizione del foro da eseguire in base alla tabella e con
trassegnarla sull'asta (v. pagina2).
3) Eseguire il foro a filettatura interna di Ø 3,2mm.
4) Sbavare il foro con la fresa conica 726W8.
5) Eseguire la filettatura M4.
Montaggio del prodotto
1) Avvitare il tassello di spinta elastico nella filettatura e bloccarlo con del
Loctite 241; il tassello è a filo con la superficie dell'asta.
2) Infilare il dispositivo anticaduta.
3) Controllare il funzionamento del tassello di spinta ed eventualmente re
golarlo.
4) Applicare la spina elastica.
6 Pulizia
Pulire immediatamente il prodotto in caso di contatto con acqua salmastra,
acqua contenente cloro/saponata o sporcizia.
1) Sciacquare il prodotto con acqua dolce pulita.
2) Asciugare il prodotto con un panno o lasciarlo asciugare all'aria. Evitare
l'esposizione diretta a fonti di calore (ades. stufe o termosifoni).
14
7 Manutenzione
INFORMAZIONE
A seconda del paziente il prodotto può essere esposto a sollecita
zioni più elevate.
Ridurre gli intervalli di manutenzione in base al presunto grado di solle
citazione.
8 Smaltimento
Smaltire il prodotto in conformità alle vigenti disposizioni di legge nazionali.
9 Note legali
Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese
di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche.
9.1 Responsabilità
Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni
e alle istruzioni riportate in questo documento. Il produttore non risponde in
caso di danni derivanti dal mancato rispetto di quanto contenuto in questo
documento, in particolare in caso di utilizzo improprio o modifiche non per
messe del prodotto.
9.2 Conformità CE
Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dal Regolamento (UE) 2017/745
relativo ai dispositivi medici. La dichiarazione di conformità CE può essere
scaricata sul sito Internet del fabbricante.
1 Introducción Español
INFORMACIÓN
Fecha de la última actualización: 2021-12-08
Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el
producto, y respete las indicaciones de seguridad.
Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma segura.
Póngase en contacto con el fabricante si tuviese dudas sobre el pro
ducto o si surgiesen problemas.
Comunique al fabricante y a las autoridades responsables en su país
cualquier incidente grave relacionado con el producto, especialmente
si se tratase de un empeoramiento del estado de salud.
Conserve este documento.
15
Las presentes instrucciones de uso le proporcionan información importante
sobre el manejo de la pieza de presión de resorte 501D1.
2 Descripción del producto
Componentes (véase fig.1)
Pos. Denominación Número de artículo
1 Casquillo de fijación 506S1=3x14
2 Pieza de presión de resorte 501D1
3 Articulación de rodilla ortési
ca
17K29*
2.1 Tamaños disponibles
La pieza de presión de resorte 501D1 está disponible en tamaño único.
2.2 Componentes
Componentes incluidos en el suministro
Pos. Unida
des
Denominación Referencia
Sin ilus
tración
1 Pieza de presión de re
sorte
501D1
3 Uso previsto
3.1 Uso previsto
El producto está indicado exclusivamente para la ortetización de la extre
midad inferior.
3.2 Posibilidades de combinación
La pieza de presión de resorte 501D1 puede combinarse con la articulación
de rodilla ortésica 17K29=4, *=5, *=6.
3.3 Vida útil
La vida útil del producto se estima de 3años siempre y cuando se le el
uso previsto y se haya montado de manera profesional.
3.4 Cualificación
El tratamiento ortoprotésico de un paciente con el producto solo puede ser
realizado por personal técnico debidamente formado. Se presupone que el
personal técnico está familiarizado con los distintos métodos, materiales,
herramientas y máquinas.
16
4 Seguridad
4.1 Significado de los símbolos de advertencia
PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesio
nes.
4.2 Indicaciones de seguridad
PRECAUCIÓN
Alineamiento, montaje o ajuste incorrectos
Riesgo de lesiones debido a alteraciones o fallos en el funcionamiento
Solo el personal técnico puede llevar a cabo las labores de montaje,
ajuste y mantenimiento.
Siga las indicaciones de alineamiento, montaje y ajuste.
5 Preparación para el uso
Realizar el orificio roscado
>Herramientas necesarias: broca 724S6=3.2, avellanador 726W8, ma
cho de roscar 731B21=M4.
1) Extraiga el casquillo de fijación de la parte superior de la articulación y
retire el cierre de pestillo.
2) Determine la posición del taladro según la tabla y márquela en la pletina
(véase la página2).
3) Perfore un orificio de Ø 3,2mm.
4) Desbarbe el orificio con el avellanador 726W8.
5) Corte la rosca M4.
Montar el producto
1) Enrosque la pieza de presión de resorte en la rosca y asegúrela con
Loctite 241. La pieza de presión debe quedar enrasada con la superficie
de la pletina.
2) Abra el cierre de pestillo.
3) Compruebe el funcionamiento de la pieza de presión y vuelva a ajustarla
si fuera necesario.
4) Monte el casquillo de fijación.
6 Limpieza
Limpie el producto de inmediato después de entrar en contacto con agua
salada, clorada o jabonosa, así como si presentara cualquier tipo de sucie
dad.
17
1) Aclare el producto con agua dulce limpia.
2) Seque el producto con un paño o al aire. Evite la influencia directa de
fuentes de calor (p.ej., estufas o radiadores).
7 Mantenimiento
INFORMACIÓN
Dependiendo del paciente, es posible que el producto se vea someti
do a una carga elevada.
Reduzca los intervalos de mantenimiento de acuerdo con las cargas
estimadas.
8 Eliminación
Este producto debe eliminarse de conformidad con las disposiciones nacio
nales vigentes.
9 Aviso legal
Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país
correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo.
9.1 Responsabilidad
El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a
lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza
de los daños causados debido al incumplimiento de este documento y, en
especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no
autorizada del producto.
9.2 Conformidad CE
El producto cumple las exigencias del Reglamento de Productos Sanitarios
UE 2017/745. La declaración de conformidad de la CE puede descargarse
en el sitio web del fabricante.
1 Prefácio Português
INFORMAÇÃO
Data da última atualização: 2021-12-08
Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto e observe
as indicações de segurança.
Instrua o usuário sobre a utilização segura do produto.
18
Se tiver dúvidas sobre o produto ou caso surjam problemas, dirija-se
ao fabricante.
Comunique todos os incidentes graves relacionados ao produto, espe
cialmente uma piora do estado de saúde, ao fabricante e ao órgão res
ponsável em seu país.
Guarde este documento.
Estas instruções de utilização fornecem informações importantes sobre o
processamento da peça de pressão amortecedora 501D1.
2 Descrição do produto
Componentes (veja a fig.1)
Pos. Designação Número de artigo
1 Bucha de fixação 506S1=3x14
2 Peça de pressão amortece
dora
501D1
3 Articulação da órtese para
joelho
17K29*
2.1 Tamanhos disponíveis
A peça de pressão amortecedora 501D1 de aço nobre está disponível em
um tamanho.
2.2 Componentes
Material fornecido
Pos. Unidade Designação Código
Sem ilus
tração
1 Peça de pressão amorte
cedora
501D1
3 Uso previsto
3.1 Finalidade
Este produto destina-se exclusivamente à ortetização das extremidades in
feriores.
3.2 Possibilidades de combinação
A peça de pressão amortecedora 501D1 pode ser combinada com a articu
lação da órtese para joelho 17K29=4, *=5, *=6.
19
3.3 Vida útil
Caso utilizado conforme o uso previsto e montado corretamente, o produto
é concebido para uma vida útil de 3anos.
3.4 Qualificação
O tratamento de um paciente com o produto pode ser efetuado por pes
soal técnico qualificado. Pressupõe-se que o pessoal técnico esteja familia
rizado com as diversas técnicas, materiais, ferramentas e máquinas.
4 Segurança
4.1 Significado dos símbolos de advertência
CUIDADO Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões.
4.2 Indicações de segurança
CUIDADO
Alinhamento, montagem ou ajuste incorretos
Risco de lesões devido à alteração ou perda da função
Os trabalhos de montagem, ajuste e manutenção só podem ser realiza
dos por pessoal técnico.
Observe as indicações de alinhamento, montagem e ajuste.
5 Estabelecer a operacionalidade
Fazer o orifício roscado
>Ferramentas necessárias: broca 724S6=3.2, escareador 726W8, ma
cho 731B21=M4.
1) Retirar a bucha de fixação da parte superior da articulação e remover o
trinco.
2) Determinar a posição do furo conforme a tabela e marcá-la na tala
(consulte a página2).
3) Fazer o furo central de Ø 3,2mm.
4) Rebarbar a perfuração com um escareador 726W8.
5) Cortar a rosca M4.
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Ottobock 501D1 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues