bewell connect My Tensio BW-BA1 Manuel utilisateur

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Manuel utilisateur
BewellConnect - BW-BA1 - User Manual - 062015 BewellConnect - BW-BA1 - User Manual - 062015
2 3
A
B
LEXIQUE DES SYMBOLES / SAFETY PRECAUTIONS
0197
Marquage CE / CE marking
Attention / Caution
Garder au sec / Keep dry
Voir le manuel d’instructions. Avis sur l’équipement “Suivre les instructions
d’utilisation”. /
Refer to instruction manual. Note on the equipment “Follow instructions for use.
Pièce appliquée de type BF / Type BF applied part
Le dispositif, ses accessoires et son emballage doivent être recyclés de la façon
appropriée au terme de leur utilisation. Veuillez respecter les règlements et règles
locaux. /
The device, accessories and the packaging have to be disposed correctly at the end of
the usage. Please follow local ordinances or regulations for disposal.
EC
REP
Représentant agréé au sein de la Communauté Européenne /
Authorized representative in the European community
Fabricant / Manufacturer
SN
Numéro de série / Serial number
Year
Month
Day
Serial number
SN
SN :
Serial number
SN
BewellConnect - Visiomed
France - Blood Pressure Monitor
Model:BW-BA1 - Rating: 3.7V - 650mAh Li-ion Polymer Battery
Measurement Range: 40-180 Pulses/min 0-299 mmHg
Made in China
Rev.21.08.2014
0197
SPEC. TYPE:
MODEL AFFECTED: BW-BA1_RATING-LABEL_092014
TO ATTN.
PREP. BY APPROVED. BY
SPEC. NO. DATE
19/09/14
MODIFY
0
1
2
3
4
1:1
3
2
1
1-2cm
BewellConnect - BW-BA1 - User Manual - 062015 BewellConnect - BW-BA1 - User Manual - 062015
6 7
CE PRODUIT EST CONFORME AUX NORMES EN 606011:2006, EN 6060112:2007, R&TTE,
EN 60601111:2010, EN 10601:1995+A2:2009, EN 10603:1997+A2:2009.
TABLE DES MATIÈRES
Découvrez comment installer et utiliser l’application BewellConnect® en vous connectant sur
notre site www.bewell-connect.com/install
Le fabricant se réserve le droit de modier sans aucun avis préalable les caractéristiques
techniques du produit.
Cher Client,
Vous venez d’acquérir cet autotensiomètre BewellConnect® et nous vous en remercions. Nous
vous en souhaitons un excellent usage et vous recommandons de lire attentivement cette
notice d’utilisation an de procéder en toute ecacité à la mesure de votre tension artérielle.
La simplicité d’utilisation de cet appareil vous permet de mesurer votre tension artérielle en tout
lieu et à tout moment. En quelques secondes, les tensions maximale et minimale, ainsi que les
pulsations cardiaques, sont mesurées et transférées par Bluetooth 4.0, selon la méthode oscillo
-
métrique de mesure de la pression artérielle.
Pour toute information spécique concernant votre propre tension artérielle, CONTACTEZ VOTRE MEDECIN.
1. AVERTISSEMENTS
- Utiliser cet appareil uniquement pour l’usage auquel il est destiné tel que décrit dans cette
notice.
- Cet appareil peut être utilisé pour un usage personnel à domicile.
- Utiliser cet appareil dans une plage de température ambiante comprise entre 10 et 40 °C.
- Ne pas exposer cet appareil à des conditions de températures extrêmes > 60°C ou < -20°C.
- Ne pas utiliser cet appareil à une humidité relative supérieure à 85%.
- Cet appareil doit toujours être placé dans un endroit propre et sec.
- Ne pas exposer cet appareil au soleil, ni à l’eau.
- Ne pas exposer cet appareil aux chocs électriques.
- Ne pas utiliser cet appareil en extérieur.
- Ne jamais laisser tomber l’appareil.
- Suivre les instructions d’entretien stipulées dans cette notice.
- Ne pas essayer d’ouvrir l’appareil. En cas de problème, contactez votre revendeur.
- Ne pas laisser cet appareil à la portée des enfants.
- Les résultats de mesure sont donnés à titre indicatif. En cas de doute concernant vos résultats,
veuillez contacter votre médecin.
- Cet appareil ne doit pas inciter à l’automédication ou à l’adaptation de votre traitement.
- Cessez d’utiliser l’appareil en cas d’anomalie ou de dysfonctionnement.
- Léquipement électronique médical exige des précautions spéciales concernant la compatibili
-
té électromécanique, il doit être installé et mis en service en accord avec les informations CEM.
- De manière générale les équipements de communication FR portables et mobiles n’aectent
pas le fonctionnement de l’équipement électronique médical. Mais il ne peut pas être utilisé
dans l’environnement de forte interférence électromagnétique : près d’un téléviseur, d’un four
à micro-ondes...
-
Cet appareil nest pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les ca-
pacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de cet appareil.
1. AVERTISSEMENTS ...............................................................7
2. INFORMATIONS  LA PRESSION ARTERIELLE ......................................8
3. CARACTÉRISTIQUES .............................................................9
4. UTILISATION ...................................................................10
41. DESCRIPTION ................................................................10
42. PRÉCAUTIONS AVANT UTILISATION ...........................................10
43. SUGGESTIONS AVANT MESURE ................................................10
44. L’AUTOMESURE TENSIONNELLE ..............................................11
45. MODALITÉS DE PRISE .........................................................11
46. TÉLÉCHARGEMENT DE L’APPLICATION ........................................12
47. MISE EN MARCHE .............................................................12
48. DIAGNOSTIC DE PRISE ........................................................12
5. NETTOYAGE ET ENTRETIEN ......................................................12
6. EVITER LES DYSFONCTIONNEMENTS ............................................13
7. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES ..................................................13
8. GUIDE DE DÉPANNAGE .........................................................14
BewellConnect - BW-BA1 - User Manual - 062015 BewellConnect - BW-BA1 - User Manual - 062015
8 9
2. INFORMATIONS  LA PRESSION ARTERIELLE
Contraction du cœur
(augmentation de la pression)
Décontraction du cœur
(diminution de la pression)
Systolique (Nombre le plus élevé)
Diastolique (Nombre le plus bas)
La pression artérielle est la pression qui règne à l’intérieur des artères. Elle est exercée par le sang
sur la paroi des artères, elle est exprimée en millimètre de mercure (mmHg).
Lors de la contraction du cœur (pression systolique ou maximale) : la pression augmente brus-
quement dans les artères, c’est le premier chire que le médecin annonce lorsquil mesure votre
tension.
Il est normalement inférieur à 15 (150 mmHg).
Lorsque le cœur se décontracte entre deux battements, la pression diminue (pression diasto-
lique ou minimale) : Cette pression correspond au deuxième chire que le médecin annonce
lorsqu’il mesure votre tension. Il est en général compris entre 5 et 9 (50 et 90mmHg).
Ces deux chires fournissent des informations importantes à propos de votre santé. Plus il est
dicile pour le sang de circuler dans les artères, plus ces deux chires seront élevés. Si la pres-
sion artérielle est constamment au-dessus de la normale, il s’agit d’hypertension.
La pression artérielle varie considérablement au cours de la journée et ces variations sont en-
core plus signicatives chez les sujets hypertendus. Elle est plus basse le matin et augmente
l’après-midi puis le soir. Durant le sommeil, elle diminue. La pression artérielle est plus basse en
été qu’en hiver et s’élève sensiblement avec l’âge. La pression artérielle augmente aussi pendant
l’eort, les rapports sexuels, la grossesse, le stress...
EXEMPLE DE VARIATION DE LA PRESSION SANGUINE CHEZ UN HOMME DE 35 ANS
cmHg
12h
0
4
6
8
10
12
14
14h 16h 18h 20h 22h 24h 02h 04h 06h 08h 10h
TV
SYS.
DIA.
Facteurs pouvant causer des variations de pression artérielle : respiration, exercice, stress,
inquiétude, changement de température et/ou d’environnement, repas, discussion, bain, fumer,
boire de l’alcool …
Note : Une ou deux prises de tension ne fourniront pas une indication réelle de votre tension, il est important
de la mesurer de façon quotidienne et régulière pour obtenir des données précises. Communiquer vos résul-
tats à votre médecin pourra l’aider dans son diagnostic et éviter d’éventuels problèmes de santé.
L’OMS (Organisation Mondiale de la Santé – WHO – World Health Organisation) a développé
la typologie de la pression artérielle indiquée dans le tableau ci-après (1999 – révisé en 2003).
Néanmoins, cette typologie reste un guide général, la pression artérielle variant d’une personne
à une autre selon son âge, son poids et son état de santé.
IL EST CONSEILLÉ DE CONSULTER VOTRE MÉDECIN AFIN DE DÉTERMINER VOTRE PRESSION
ARTÉRIELLE NORMALE
TABLEAU DE CLASSIFICATION DES VALEURS DE LA PRESSION ARTÉRIELLE EN MMHG
Intitulé
Pression artérielle
Systolique (maxi)
Pression artérielle
Diastolique (mini)
Indication OMS
en couleur
Valeurs optimales inférieure à 120 inférieure à 80 vert
Normale inférieure à 130 inférieure à 85 vert
Normale haute entre 130 et 139 entre 85 et 89 vert
Hypertension
légère Grade I
entre 140 et 159 entre 90 et 99 jaune
Hypertension
modérée Grade II
entre 160 et 179 entre 100 et 109 orange
Hypertension
sévère Grade III
supérieure à 180 supérieure à 110 rouge
Note : Il nexiste pas de norme universelle établie de l’hypotension (pression sanguine faible), mais une
pression systolique inférieure à 99 mmHg est généralement considérée comme de l’hypotension.
3. CARACTÉRISTIQUES
- Méthode oscillométrique
- Capteur de pression intégré en silicium
- Mesure automatique de la pression artérielle et du pouls
- Détection d’arythmie cardiaque
- Facilité d’utilisation (une touche pour la prise de mesure)
BewellConnect - BW-BA1 - User Manual - 062015 BewellConnect - BW-BA1 - User Manual - 062015
10 11
- Ajustement facile du brassard rigide
- Arrêt automatique
- Transfert des données sur un téléphone/une tablette compatible Bluetooth 4.0.
4. UTILISATION
41. DESCRIPTION
Voir schéma A page 2
1
Repère Orange
2
Led Bluetooth
3
Bouton ON/START
42. PRÉCAUTIONS AVANT UTILISATION
- Ne pas confondre prise de tension personnelle et diagnostic personnel. Les mesures de la pres
-
sion artérielle ne doivent être interprétées que par un professionnel de la santé, ayant connais-
sance de votre état de santé. Les mesures ne remplacent ni un traitement, ni un examen eec-
tué régulièrement par votre médecin.
- En cas de traitement médical, consultez votre médecin an de connaître le meilleur moment
pour prendre votre tension.
- Ne pas utiliser cet appareil sur des enfants et personnes âgées sans avis médical.
- Cet appareil ne doit pas inciter à l’automédication ou à l’adaptation de votre traitement.
- Si la pression du bracelet est trop importante ou que vous vous sentez mal à l’aise, appuyez
immédiatement sur la touche ON/START pour dégoner le bracelet.
- Ne pas utiliser l’appareil dans un véhicule en mouvement. Cela peut entraîner des mesures
erronées.
- Les mesures de la pression artérielle décelées par ce moniteur sont équivalentes à celles ob-
tenues par un observateur qualié utilisant la méthode d’auscultation bracelet/stéthoscope,
dans les limites prescrites par l’Institut américain des normes nationales, électronique ou ten-
siomètres automatiques.
43. SUGGESTIONS AVANT MESURE
- Lors de la première utilisation de l’appareil, assurez-vous de charger la batterie via le port USB
prévu à cet eet. Connectez le câble USB de votre appareil à votre ordinateur pour charger le
produit. Une fois l’appareil chargé, vous pouvez débrancher le câble USB.
- Évitez de manger, fumer, faire de l’exercice 30 minutes avant toute prise de mesure. Restez
calme durant les 15minutes précédant la prise de tension.
- Le stress fait monter votre pression artérielle. Evitez la prise de mesure en période de stress.
- En dehors de toute contre-indication (stule, curage axillaire), il est préférable de mesurer sa
pression artérielle sur le bras gauche (si droitier) et le bras droit (si gaucher). En cas de doute,
merci d’en parler avec votre médecin.
- La prise de pression doit être eectuée dans un endroit calme, vous devez être détendu et assis,
le bras posé sur une table.
- Restez immobile et ne parlez pas durant la prise de tension.
44. L’AUTOMESURE TENSIONNELLE
- MAM (Mesure Artérielle Moyenne) : La technologie MAM permet d’eectuer automatiquement
3 mesures répétées en quelques instants. La répétition est essentielle lorsque l’on mesure soi-
même sa tension, car les mesures isolées sont souvent erronées pour un grand nombre de
raisons, en particulier la grande variabilité de la pression artérielle, et sa grande susceptibilité
aux facteurs tels que : eort récent, stress... jusqu’à la respiration. Eectuer 3 mesures d’alée et
en faire la moyenne permet d’améliorer la abilité de la mesure à domicile par un non-profes
-
sionnel. Ce mode d’utilisation est notamment recommandé par la Société Française d’Hyper-
tension Artérielle (SFHTA).
- La règle des 3 : mesures recommandées en position assise, au repos, 3 jours d’alée :
Le matin, avant la prise des médicaments, 3 mesures d’alée (MAM)
Le soir, après la prise des médicaments, 3 mesures d’alée (MAM)
Une mesure isolée nest pas forcément signicative, surtout en terme de suivi de sa pression
artérielle.
- L’auto-mesure tensionnelle : Les objectifs de suivi, pour un sujet hypertendu connu, en auto-
mesure à domicile, sont diérents de ceux de l’OMS (l’Organisation Mondiale de la Santé, qui
xe le grade d’hypertension) et plus bas. Ces objectifs sont fonction de l’âge et peuvent varier
en fonction de votre état de santé.
Cas général : TAS* < 135 mmHg et TAD* < 85 mmHg
Âge > 80 ans : TAS* < 150 mmHg
Insusance rénale chronique : TAS* < 130 mmHg et TAD* < 80 mmHg
* TAS : Tension Artérielle Systolique - TAD : Tension Artérielle Diastolique
Les chires ci-dessus sont donnés à titre indicatif et général, ils doivent être re-validés pour chacun avec le mé-
decin. Il est important de vérier ses objectifs surtout en cas de pathologie grave ou d’une grossesse.
45. MODALITÉS DE PRISE
Voir schéma B page 2
Ne pas prendre les mesures par-dessus un vêtement. Retirer tous bijoux sur le bras de mesure avant utilisa-
tion (montre, bague, bracelet...).
- Asseyez-vous sur une chaise, les pieds bien à plat (ne pas croiser les jambes).
- Assurez-vous d’avoir votre téléphone ou tablette avec l’application BewellConnect® installée,
à portée de main.
- Enler le tensiomètre autour du bras, le repère orange positionné vers le bas.
- Assurez-vous qu’il repose à 2-3cm du pli du coude. Assurez vous que le repère orange repose
sur l’artère interne du bras.
- Refermez le scratch sans trop serrer.
- Appuyez sur le bouton ON/START pour allumer le tensiomètre. La led bleue s’allume.
- Posez le bras sur la table, paume en l’air, de façon à ce que le tensiomètre soit au niveau du
cœur.
BewellConnect - BW-BA1 - User Manual - 062015 BewellConnect - BW-BA1 - User Manual - 062015
12 13
- Restez assis calmement pendant deux minutes avant la prise de tension.
Note: Pour une meilleure interprétation des résultats, eectuez les mesures toujours au même bras.
46. TÉLÉCHARGEMENT DE LAPPLICATION
Les informations suivantes sont susceptibles d’être mises à jour.
Téléchargez l’application BewellConnect® sur votre téléphone ou tablette :
- par l’app store ou Google Play
- ou en ashant le QR Code situé sur le côté de la boîte.
Puis cliquez sur l’icône MyTensio.
47. MISE EN MARCHE
- Positionner le tensiomètre comme expliqué dans le chapitre 4-5.
- Lancez l’application BewellConnect® et cliquez sur MyTensio.
- Appuyer sur START sur lécran (application) pour commencer la mesure.
- Le brassard se gone automatiquement. Les 3 prises de pression artérielle sont répétées auto
-
matiquement. Le brassard se gone et se dégone 3 fois de suite, suivant la procédure de l’ap-
plication MyTensio. N’enlevez pas le brassard avant la n des 3 prises de tension. Les mesures
sont envoyées automatiquement à l’application via Bluetooth 4.0.
- Une fois les mesures prises, la moyenne de vos 3 mesures s’ache sur l’écran de l’application.
- Appuyez de nouveau sur le bouton ON/START pour éteindre l’unité. En cas d’oubli, l’unité s’ar-
rête automatiquement après environ 1 minute.
Notes :
- La valeur mesurée sera trop faible si le brassard est maintenu au-dessus du niveau du cœur, et trop élevée
s’il est maintenu au-dessous du niveau du cœur.
- Si vous souhaitez stopper la mesure au cours d’une prise de tension, appuyez simplement sur la touche
ON/START pour arrêter automatiquement l’appareil.
- Consultez votre médecin en cas de doute sur l’utilisation du tensiomètre.
48. DIAGNOSTIC DE PRISE
L’application évalue automatiquement la MAM (Mesure Artérielle Moyenne) et utilise la classi
-
cation colorimétrique de L’OMS pour interpréter le résultat.
5. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
- Utiliser un chion doux et sec pour nettoyer l’unité. Si nécessaire, utiliser un chion légèrement
humidié avec de l’eau du robinet.
- Ne pas utiliser d’alcool, de benzène, de diluant ou autre produit chimique, pour nettoyer l’ap
-
pareil ou le brassard.
- Avant toute utilisation, veuillez-vous laver les mains. Ne pas laver ou mouiller le brassard.
- Evitez de placer l’unité en contact direct avec les rayons de soleil, une humidité importante,
ou de la poussière.
- Roulez le brassard de pression et rangez l’appareil dans sa housse.
6. EVITER LES DYSFONCTIONNEMENTS
- Ne pas faire tomber l’appareil, éviter les secousses et les chocs.
- Ne rien insérer dans l’appareil.
- Ne pas démonter l’unité.
- Ne pas mettre l’appareil dans l’eau.
- Respecter les plages de température et d’humidité spéciées dans les spécications.
7. SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Nom du produit BewellConnect® MyTensio
Modèle BW-BA1
Classication Classe IIa
Méthode de mesure Système Oscillométrique, mesure à l’ination
Dimensions 55 x 23 x 135 mm - Bracelet 22-36 cm diamètre
Poids 175g
Plage de mesure Pression : 0~299 mmHg
Pulsations : 40~180 battements/minute
Précision Pression : ± 3mmHg
Pulsations : ± 5%
Gonage Gonage par pompe électrique
Dégonage Pression relâchée par valve
Fonction IHB (Irregular HeartBeat detector) : Détection d’arythmie
Conditions normales
d’utilisation
Température : 10~40°C
Humidité : 15~90%RH
Conditions
de stockage
Température : -20~60°C
Humidité : 10~95%RH
Pression barométrique : 80~105Kpa
Technologie
Bluetooth
4.0
Led Bluetooth Appareil en marche : Led allumée
Batterie faible : Led clignotante
Chargement : Led allumée
Batterie Batterie rechargeable LI-ion (650mAh)
Durée de la batterie ± 250 mesures
USB Port USB 2.0
Voltage 3.7V
Accessoires fournis Brassard tour de bras 22~36cm, manuel d’instructions, guide d’utilisa-
tion rapide, pochette de rangement, câble USB ~800mm
BewellConnect - BW-BA1 - User Manual - 062015
14 15
BewellConnect - BW-BA1 - User Manual - 122014
8. GUIDE DE DÉPANNAGE
Si l’un des problèmes suivant survient lors de l’utilisation de votre MyTensio, reportez-vous à ce
guide de dépannage. Si le problème persiste, veuillez contacter notre support clients.
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Résultats
anormaux
Le bracelet nest
pas bien positionné
ou n’est pas
susamment serré
Appliquez correctement le bracelet et essayez à nouveau
La position n’était pas
bonne durant
la mesure
Relire «Modalités de prise» et réessayer
Vous avez parlé,
bougé ou vous avez
été enervé, excité ou
nerveux pendant la
prise de mesure
Réessayer quand vous êtes plus calme sans parler ni
bouger pendant le test
Arythmie
Lappareil nest pas approprié pour les personnes
sourant d’une sérieuse arythmie cardiaque
La Led bleue du
Bluetooth ne
s’allume pas ou
clignote
Batterie faible Recharger l’appareil avec le câble USB
Aucun transfert
de données
vers votre
téléphone/
tablette
Connexion Bluetooth
désactivée
Activer le bluetooth sur votre téléphone/tablette
Téléphone ou
tablette incompatible
Vérier que votre téléphone ou tablette possède
le Bluetooth 4.0
BW-BA1
MyTensio
0197
UK
BewellConnect - BW-BA1 - User Manual - 062015 BewellConnect - BW-BA1 - User Manual - 062015
58 59
CARTE DE GARANTIE - GUARANTEE CARD
Date d’achat / Purchase date
Date :.......... / .......... / ..........
N° de série / Serial number
SN: ...................................................
Cachet de revendeur / Retailer’s seal
Cachet / Stamp:
FR: Visiomed
®
réparera ou remplacera selon les conditions mentionnées ci-dessous ce produit gratui-
tement dans le cas d’un défaut de pièces ou défaut de fabrication, comme suit:
DURÉE : 24 MOIS EN RETOUR ATELIER
LIMITES ET EXCLUSIONS: Cette garantie ne concerne que l’acheteur nal original. Une facture d’achat,
ou autre preuve d’achat, ainsi que cette carte de garantie seront demandées pour obtenir un service
après-vente, conformément à cette garantie. Cette carte de garantie ne sera pas étendue à une autre
personne que l’acheteur nal original. Cette garantie devient inecace dès lors que les numéros de
série sur le produit sont modiés, remplacés, illisibles, absents, ou si une réparation a été eectuée
sans résultat par tout service non agréé, incluant l’utilisateur. Cette garantie couvre uniquement les
défauts de matériel ou de pièces, survenant lors d’une utilisation normale du produit. Elle ne couvre
pas les dommages causés lors de l’expédition ou du transport de l’appareil, causés par des réparations
eectuées par un distributeur, par des modications apportées, par la connexion d’équipements non
agréés par Visiomed
®
, ou causés par l’usage contraire aux instructions du mode d’emploi. En outre, la
présente garantie ne couvre pas les dommages liés à des chutes, des mauvaises manipulations, une
mauvaise installation, les dommages liés au feu, à une inondation, à la foudre, ou tout autre désastre
naturel. Cette garantie ne couvre pas l’emballage du matériel, les accessoires, les défauts d’aspect dus
à l’exposition commerciale du produit, show room, espace de vente, démonstration etc.… Lentretien
normal, le nettoyage et le remplacement de pièces dont l’usure est normale, ne sont pas couverts par
les termes de cette garantie.
Visiomed
®
et ses représentants et agents ne seront en aucun cas tenus pour responsables des dom-
mages divers et des préjudices consécutifs à l’utilisation du produit ou à l’incapacité d’utilisation de ce
produit. Cette garantie est la seule valable auprès de Visiomed
®
, toute autre garantie incluant celle-ci
(garantie commerciale) ne sera prise en compte.
IMPORTANT: Si lors de la période de garantie, vous nobtenez pas satisfaction des réparations de ce
produit, veuillez contacter le service clients Visiomed
®
.
EN: Visiomed
®
will repair or replace this product free of charge in the case of defective parts or manu-
facturing defects, in accordance with the conditions mentioned below as follows:
DURATION: 24 MONTHS RETURN TO WORKSHOP
LIMITS AND EXCLUSIONS: This guarantee concerns only the original nal purchaser. A purchase in-
voice, or another proof of purchase, with this guarantee card will be required to obtain an after-sales
service, in accordance with this guarantee. This guarantee card will not be extended to another per-
son only the original nal purchaser. This guarantee becomes void if the serial numbers on the prod-
uct are modied, replaced, illegible, absent, or if repair has been carried out by a service not approved,
including the user.
This guarantee covers only the defects of the material or parts, occurring during normal use of the
pro-duct. It does not cover the damage caused during the transport of the apparatus, causes due
to repairs being carried out by the distributor, by any modications undertaken, any connection of
equipment not approved by Visiomed
®
, or causes contrary to those written in the user manual or
notice. Moreover, the present guarantee does not cover damage due to falls, bad handling, bad in-
stallations, damage by re, oods, lightning, or any other natural disaster. This guarantee does not
cover the packing of the material, the accessories, the defects caused by commercial exposure of the
product, show room, sale space, demonstration etc... Normal maintenance, cleaning and the replace-
ment of parts where wear is normal, are not covered by the terms of this guarantee. Visiomed
®
and its
representatives and agents will not in any case be held responsible for any damage and consecutive
damages due to the mishandling of this product. This guarantee is the only valid one at Visiomed
®
, any
other guarantee (commercial guarantee) except this one will not be taken into account.
IMPORTANT: During the guarantee period if you are dissatised with the repairs of this product, please
contact the Visiomed
®
customer service.
NL: Visiomed
®
zal, volgens de hieronder vermelde voorwaarden, gratis dit product repareren of
vervangen in geval van defecte onderdelen of een fabricatiefout en wel als volgt:
TIJDSDUUR: 24 MAANDEN MET TERUGZENDING NAAR DE WERKPLAATS
BEPERKINGEN EN UITSLUITINGEN: Deze garantie heeft uitsluitend betrekking op de uiteindelijke kop-
BewellConnect - BW-BA1 - User Manual - 062015 BewellConnect - BW-BA1 - User Manual - 062015
62 63
per ottenere un servizio post-vendita, secondo quanto previsto dalla garanzia. La cartolina di garanzia
non sarà estesa ad una persona diversa dall’acquirente nale originale. La presente garanzia diventa
inecace, quando i numeri di serie riportati sul prodotto sono stati modicati, sostituiti, illeggibili,
mancanti, o se una riparazione è stata eettuata senza successo da qualsiasi servizio non autorizzato,
ivi compreso dall’utente. La presente garanzia copre solo i difetti di materiale o dei pezzi, apparso al
momento di un uso normale del prodotto. Non copre i danni causati durante la spedizione o il tras
-
porto dell’apparecchio, causati da riparazioni eettuate da un distributore, da modiche apportate,
dal collegamento di apparecchiature non autorizzate da
Visiomed
®
, o causati da un uso contrario
alle istruzioni contenute nel manuale d’uso. Inoltre, la presente garanzia non copre i danni legati a
crolli, cattive manipolazioni, cattiva installazione, i danni legati al fuoco, ad un’inondazione, al fulm
-
ine, o qualunque altra calamità naturale. La presente garanzia non copre l’imballaggio del materiale,
gli accessori, i difetti di aspetto dovuti all’esposizione commerciale del prodotto, showroom, punto
vendita, dimostrazione ecc.… La normale manutenzione, la pulizia e la sostituzione di pezzi la cui
usura è normale, non sono coperti dalle condizioni della garanzia.
Visiomed
®
ed i suoi rappresentanti
ed agenti non saranno in alcun caso ritenuti responsabili dei vari guasti e danni conseguenti all’uso
del prodotto o all’incapacità d’uso del prodotto. Solo la presente garanzia è valida presso visiomed®,
qualsiasi altra garanzia che la include (garanzia commerciale) non sarà presa in considerazione.
Importante: se durante il periodo di garanzia, non siete soddisfatti delle riparazioni del prodotto, vi
preghiamo di contattare il servizio clienti
Visiomed
®
.
FR: Évacuation des équipements usagés par les utilisateurs dans les foyers privés au sein de
l’Union Européenne.
La présence de ce symbole sur le produit ou sur son emballage indique que vous ne pouvez
pas vous débarrasser de ce produit de la même façon que vos déchets courants. Au contraire,
vous êtes responsable de l’évacuation de vos équipements usagés et, à cet eet, vous êtes tenu de les
remettre à un point de collecte agréé pour le recyclage des équipements électriques et électroniques
usagés. Le tri, l’évacuation et le recyclage séparés de vos équipements usagés permettent de préserver
les ressources naturelles et de s’assurer que ces équipements sont recyclés dans le respect de la santé
humaine et de l’environnement. Pour plus d’informations sur les lieux de collecte des équipements
usagés, veuillez contacter votre mairie ou votre service de traitement des déchets ménagers.
EN: Disposal of Waste Equipment by Users in Private Households in the European Union.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product must not be disposed of
with your other household waste. Instead, it is your responsibility to dispose of your waste equipment
by handing it over to a designated collection point for the recycling of waste electrical and electronic
equipment. The separate collection and recycling of your waste equipment at the time of disposal
will help to conserve natural resources and ensure that it is recycled in a manner that protects
human health and the environment. For more information about where you can drop o your waste
equipment for recycling, please contact your local city oce or your household waste disposal service.
NL: Afvoer van afgedankte apparatuur door gebruikers in particuliere huishoudens in de Europese Unie.
Dit symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit product niet mag worden wegge-
gooid met ander huishoudelijk afval. Het is uw verantwoordelijkheid uw afgedankte apparatuur
af te leveren op een aangewezen inzamelpunt voor de verwerking van afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur. De gescheiden inzameling en verwerking van uw afgedankte apparatuur
draagt bij tot het sparen van natuurlijke bronnen en tot het hergebruik van materiaal op een manier
die de volksgezondheid en het milieu beschermt. Voor meer informatie over waar u uw afgedankte
apparatuur kunt inleveren voor recycling, kunt u contact opnemen met het gemeentehuis in uw
woonplaats of de reinigingsdienst.
ES: Eliminación de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos por parte de usuarios domésticos
en la Unión Europea.
Este símbolo en el producto o en el embalje indica que no se puede desechar el producto junto con
los residuos domésticos. Por el contrario, si debe eliminar este tipo de residuo, es responsabilidad
del usuario entregarlo en un punto de recolección designado de reciclado de aparatos electrónicos
y eléctricos. El reciclaje y la recolección por separado de estos residuos en el momento de la elimi
-
nación ayudará a preservar recursos naturales y a garantizar que el reciclaje proteja la salud y el
medio ambiente. Si desea información adicional sobre los lugares donde puede dejar estos residuos
para su reciclado, póngase en contacto con las autoridades locales de su ciudad o con el servicio de
gestión de residuos domésticos.
DE: Entsorgung von Elektrogeräten durch Benutzer in privaten Haushalten in der EU.
Dieses Symbol auf dem Produkt oder dessen Verpackung gibt an, dass das Produkt nicht zusammen
mit dem Restmüll entsorgt warden darf. Es obliegt daher Ihrer Verantwortung, das Gerät an einer
entsprechenden Stelle für die Entsorgung oder Wiederverwertung von Elektrogerätenaller Art
abzugeben (z.B. ein Wertstohof). Die separate Sammlung und das REcyceln Ihrer alten Elektrog
-
eräte zum Zeitpunkt ihrer Entsorgung trägt zum Schutz der Umwelt bei und gewährleistet, dass sie
auf eine Art und Weise recycelt warden, die keine Gefärhrdung für die Gesundheit des Menschen
und der Umwelt darstellt. Weitere Informationen darüber, wo Sie alte Elektrogeräte zum Recyceln
abgeben können, erhalten Sie bei den örtlichen Behörden, Wertstohöfen oder dort, wo Sie das
Gerät erworben haben.
IT:
Questo simbolo che appare sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere
smaltito assieme agli altri riuti domestici.
Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al
luogo di raccolta indicato per il riciclaggio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. La raccolta
e il riciclaggio separati delle apparecchiature da rottamare in fase di smaltimento favoriscono la
conservazione delle risorse naturali e garantiscono che tali apparecchiature da rottamate nel rispetto
dell’ambiente e della tutela della salute. Per ulteriori informazioni sui punti di raccolta delle apparec
-
chiature da rottamare, contattare il proprio comune di residenza o il servizio di smaltimento dei riuti
locale.
© 06/2015 BW-BA1
FR: BewellConnect® est une marque déposée par Visiomed Group SA. Le constructeur se réserve le droit de
modier les photos et caractéristiques sans avis préalable. Modèle déposé. Les logos et marques sont la
propriété respective de leurs auteurs.
EN: BewellConnect® is a brand registred by Visiomed Group SA. The constructor keeps the right to modify
the photographs and characteristics without previous notice. Registred design. The logos and trademarks
are the property of their respective owners.
NL: BewellConnect® is een merk van de Visiomed Group SA. De fabrikant behoudt zich het recht voor om
foto›s en eigenschappen zonder voorafgaande kennisgeving te veranderen. Gedeponeerd handelsmerk.
SP: BewellConnect® es una marca registrada por Visiomed Group SA. El fabricante se reserva el derecho de
modicar las fotos y características sin previo aviso. Modelo registrado.
DE: BewellConnect® ist eine eingetragene Marke der Visiomed Group SA. Der Hersteller behält sich das
Recht vor, die Fotos und Eigenschaften ohne vorherige Ankündigung zu verändern. Eingetragenes
Geschmacksmuster.
IT: BewellConnect® - Visiomed® Group SA. Marchio e modelli depositati. Il costruttore si riserva il diritto di
modicare le fotograe e le caratteristiche senza preavviso.
BewellConnect - BW-BA1 - User Manual - 062015
64
Distribué par / Distributed by
www.visiomed-lab.com
EC
REP
Marché Européen /
European Market
Visiomed SAS France
Service clients / Customers service
8, avenue Kléber
75116 Paris - France
Tel : +33 8 92 350 334 (0,34€/mn)
Fax : +33 1 44 17 93 10
Made in P. R. C.
Nexmed Technology Co., LTD.
2
nd
Floor of N°.1 building, Jia An
Technological Industrial Park
67 District, Bao An
518101 Shenzhen - China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

bewell connect My Tensio BW-BA1 Manuel utilisateur

Catégorie
Unités de pression artérielle
Taper
Manuel utilisateur