Black Max BM80919 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Le manuel du propriétaire
R
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada
de conformidad con las estrictas normas para brindar
fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el
debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente
funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
CUSTOMER SERVICE
SERVICE CLIENTELE
SERVICIO AL CLIENTE
USA/Canada: 1-800-726-5760
Mexico: 01-55-5565-1414
www.blackmaxtools.com
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
MANUAL DEL OPERADOR
2700 PSI PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION DE 2700 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 2700 PSI
BM80919
To register your Black Max product,
please visit: www.blackmaxtools.com
Pour enregistrer votre produit de Black Max,
s’il vous plaît la visite: www.blackmaxtools.com
Para registrar su producto de Black Max,
por favor visita: www.blackmaxtools.com
ii
Fig. 1
A - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
combustible)
B - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
C - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de
combustible)
D - Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile , tapa
del aceite con varilla de nivel)
E - Injection hose with filter (d’injection
transparent avec filtre, manguera de inyección
con filtro)
F - Soap tank - (réservoir de savon, tanque de
jabón)
G - Fuel valve - (robinet de carburant, válvula de
combustible)
H - Engine switch (commutateur du moteur,
interruptor del motor)
I - Choke (volet de départ, anegador)
J - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
K - Nozzle storage (buses et rangement de buse,
boquillas y compartimientos para boquillas)
L - Handle (poignée, mango)
M
- Trigger handle (poignée de gâchete, mango
del gatillo)
N - Trigger with lock out (gâchette avec
verouillage, gatillo con seguro)
O - Spray wand (lance de pulvérisation , tubo de
rociado)
E
G
B
A
O
C
D
F
H
I
J
L
N
K
M
See this fold-out section for all of the figures referenced in the
operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures
mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a
las que se hace referencia en el manual del operador.
A B
Fig. 2
A - Phillips Screwdriver (tournevis cruciforme, destornillador Phillips) B - Wrench (11 mm) [clé (11 mm), llave (11 mm)]
iii
Fig. 6
A - Collar (collier, casquillo)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
A
B
C
Fig. 7
A - Threaded nipple (têton fileté, conexión
roscada)
B - Collar (collier, casquillo)
B
A
Fig. 8
A
C
B
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
B - Screen (tamis, cedazo)
C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
A - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
B - Water container (contenant d’eau, contenedor
de agua)
C - Less than 3 feet below the height of the water
intake (ne doit pas se trouver à plus de 914,4
mm (3 pi) en deçà de la hauteur de la prise
d’eau , no se debe colocar a más de 914,4
mm (3 pies) por debajo de la altura de la
entrada de agua )
Fig. 5
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Connector (connecteur, conector)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociado)
A
B
C
Fig. 4
A
A - Injection hose fitting (raccord du flexible
d’injection, adaptador de la manguera de
inyección)
B - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección)
B
Fig. 3
A - Rear panel (panneau arrière, panel posterior)
B - Nut (écrou, tuerca)
C - Screw (vis, tornillo)
D - Trigger handle rest (support de poignée à
gâchette, soporte del mango del gatillo)
A
C
B
D
A
B
C
Fig. 9
A
B
C
E
A - Handle (poignée, mango)
B - Lock lever (levier de verrouillage, palanca de
bloqueo)
C - Cogs (engrenage, engrane)
D - Unlock (déverrouillage, desbloquear)
E - Lock (verrouillage, asegurar)
D
B
E
C
iv
OPEN
CLOSE
ON
A - Funnel (entonnoir, embudo)
B - Fuel cap (bouchon du réservoir bouchon du
réservoir, tapa del tanque de combustible)
ENGINE SWITCH
COMMUTATEUR DE MOTEUR
INTERRUPTOR DEL MOTOR
A - OFF (arrêt, apagado)
B - ON (marche, encendido)
A - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
B - OPEN (ouvrir, abra)
C - CLOSE (fermer, cerrar)
Fig. 11
Fig. 10 Fig. 15
A - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
B - Choke (volet de départ, anegador)
A
B
Fig. 13
Fig. 14
A
B
Fig. 12
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa
del aceite con varilla de nivel)
A
B
C
B
A
A
A
A - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
B - Less than 3 feet below the height of the water
intake (ne doit pas se trouver à plus de 914,4
mm (3 pi) en deçà de la hauteur de la prise
d’eau , no se debe colocar a más de 914,4
mm (3 pies) por debajo de la altura de la
entrada de agua )
C - Fresh water source (source d’eau fraîche,
fuente de agua dulce)
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Slot (fente, ranura)
C - Lock out (bouton de verrouillage, seguro)
Fig. 16
A
C
B
B
C
v
A
E
D
C
C
B
A - Handle (poignée, mango)
B - Lock lever (levier de verrouillage, palanca de
bloqueo)
C - Cogs (engrenage, engrane)
D - Unlock (déverrouillage, desbloquear)
E - Lock (verrouillage, asegurar)
25
Fig. 18
A - Nozzle (embout, boquilla)
B - “Click” (déclic, hasta que trabe)
C - Quick-connect collar (casquillo de conexión
rápida)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociador)
E - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
F - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
G - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 22
A
B
C
D
TO MOVE THE MACHINE
DÉPLACEMENT DE LA MACHINE
PARA MOVER LA MÁQUINA
TO STORE THE MACHINE
REMISAGE DE LA MACHINE
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
F
E
G
Fig. 21
Fig. 17
Page / Página 2Page 2 — English
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguridad importantes
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ......................................................................................................................................................................... 5-6
Symboles / Símbolos
 Features .........................................................................................................................................................................6-7
Caractéristiques / Características
 Assembly .......................................................................................................................................................................7-9
Assemblage / Armado
Operation ..................................................................................................................................................................... 9-12
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................12-13
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 14
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ......................................................................................................................................................................... 15
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
Page 3 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-
respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou une
intoxication par le monoxyde de carbone, ce qui peut
causer des blessures graves voire la mort.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en
bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des
couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que
tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement
avant chaque utilisation.
Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude
de vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été
retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone
de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Ne pas faire tourner le moteur dans un espace confiné
où des vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz incolore,
inodore et extrêmement toxique peut causer une perte de
conscience et être mortel.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un
accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas
conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non
prévue.
Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de vêtements
amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient
être happés et tirer la main ou une partie du corps dans les
pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des
chaussures antidérapantes sont recommandées pour le
travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés
sous un couvre-chef.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les
pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une surface
instable. Toujours se tenir bien campé et en équilibre.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi de
tout accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure.
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les
fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée,
vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun
autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. Pour éviter les risques de blessures, toute
protection ou pièce endommagée doit être correctement
réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Garder le tuyau d’échappement propre et exempt de
débris.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport et
remisage de la machine.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne
jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits
à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de
fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées.
Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la
bougie afin d’empêcher un démarrage accidentel.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
Ne jamais utiliser dans une atmosphère explosive. Les
étincelles normalement produites par le moteur pourraient
enflammer les vapeurs.
Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive.
Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles,
chiffons ou autres matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
– ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
Page 4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.
Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à
nettoyer de débris, jouets, meuble de jardin ou autres
objets pouvant créer un danger.
Ne jamais ramasser ni porter la machine lorsque le
moteur tourne.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de
solvants, de matières inflammables ou de solutions de
qualité industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent
causer des blessures de l’opérateur et des dommages
irréversibles de l’équipement.
Toujours utiliser la machine sur une surface plane. Si le
moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un graissage
insuffisant (même au niveau maximum d’huile).
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le
jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux,
dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.
Ne jamais essayer de faire des réglages pendant que
le moteur tourne (sauf en cas de recommandations
spécifiques du fabricant).
Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir
des pièces en rotation quand le moteur tourne.
Garder l’entrée d’air (lanceur à rappel) et le côté
échappement du moteur au à au moins 3 pi (914 mm) des
structures, obstacles et autres objets combustibles.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables
et autres matières dangereuses.
 Rester à l’écart des pièces brûlantes. L’échappement
et d’autres pièces de moteur deviennent brûlantes, se
montrer prudent.
Ne toucher ni la bougie, ni le câble d’allumage lors du
démarrage et du fonctionnement du moteur.
Vérifier le serrage des flexibles et raccords de
carburant et s’assurer de l’absence de fuites avant
chaque utilisation.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant
à l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou
dans un endroit insuffisamment ventilé.
Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans
le réservoir de carburant dans un local où des sources
d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau chaude,
les séchoirs à vêtements, etc., sont présentes.
Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à
l’extérieur.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter
les risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est
extrêmement inflammable.
Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant
ni ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou
quand le moteur est chaud.
Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour
relâcher la pression et éviter que le carburant
s’échappe.
Remettre en place tous les bouchons de conteneur
et de réservoir de carburant et les serrer fermement.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur.
Si du carburant est renversé, ne pas essayer de
démarrer le moteur mais éloigner la machine de l’endroit
et éviter de créer une source d’inflammation jusqu’à ce
que les vapeurs de carburant se soient dissipées.
N’essayer en aucun cas de brûler le carburant
répandu.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil.
Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré,
à l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des
flammes.
Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir
doit être vide et la machine bien arrimée.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
Utiliser de l’eau froide uniquement.
Veiller à garder une distance d’au moins 3 pi (914 mm)
des matériaux combustibles.
Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.
Ne pas utiliser le ressort de support pour soutenir le
poids humain, des éléments d’un cour de récréation ou
d’equipments athletiques, ou une charge suspendue.
Soutient jusqu’a environ 2,29 kg.
S’assurer que le tuyau flexible haute pression est
branché correctement avant d’utiliser le produit.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Page 5 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Surface brûlante
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, éviter
tout contact avec les surfaces brûlantes.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux
domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la
trajectoire du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent
également entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles
ou raccords.
Risque d’explosion
Le carburant et ses vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner
des brûlures graves ou mortelles.
Risque d’incendie
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs. Le feu peut entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Page 6 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Vapeurs toxiques
Les dérivés du pétrole dégagent du monoxyde de carbone, un
gaz toxique inodore et incolore. L’inhalation du monoxyde de
carbone peut entraîner des nausées, des évanouissements ou
être mortelle.
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en
fonctionnement.
Choc électrique
Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas
respecter les pratiques de sécurité peut entraîner un choc
électrique.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages
matériels, NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS
OU JAVÉLISÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE
SOLUTIONS DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
FICHE TECHNIQUE
Moteur ...........................................................................................................................................................Honda GCV160
Contenance du réservoir de carburant ....................................................................................................... 1,1 litre (0,29 gal)
Pression maximum en livres par pouce carré/Kpa* ............................................................................ 18 616 kPa (2 700 psi)
Débit maximum par minute* .................................................................................................................... 9,09 LPM (2,3 gpm)
Température maximum d’eau d’arrivée .............................................................................................................. 40 ˚C (104 ˚F)
*Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101
CARACTÉRISTIQUES
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
POIGNÉE RÉGLABLE
La position de la poignée de nettoyeur haute pression peut
être ajustée comme désiré pour l’emmagasinage.
COMMUTATEUR DE MOTEUR
Le commutateur de moteur est utilisé dans la combinaison
avec le manchon en lanceur à rappel pour commencer le
moteur. Il est aussi utilisé pour arrêt le moteur.
RÉSERVOIR DE CARBURANT
La contenance maximum de ce réservoir de carburant est
de 1,1 litre (0,29 gal). Utiliser de l’essence sans plomb.
HONDA GCV160 MOTEUR
Le moteur à Honda permet au nettoyeur haute pression
d’atteindre 18 616 kPa (2 700 psi) (livres par pouces carrés)
à 9,09 LPM (2,3 gpm). Lire le manuel du moteur inclus avec
ce produit.
SUPPORT DE RANGEMENT
Une fois le tuyau haute pression enroulé, l’accrocher sur
le dos de la machine utilisant l’allongement sangle pour
obtenir à sa place.
LANCEUR À RAPPEL
Tirer sur le lanceur pour mettre le moteur en marche.
Page 7 — Français
CARACTÉRISTIQUES
PARE-ÉTINCELLES
Ce moteur n’est pas équipé d’un pare-étincelles monté
en usine. Dans certaines régions, il est interdit d’utiliser un
moteur sans pare-étincelles. Un pare-étincelles est disponible
en appeler le service après-vente.
SOUPAPE DE SUPPRESSION THERMIQUE
Ce dispositif de la pompe empêche que la température de
l’eau atteigne un niveau dangereux en relâchant une petite
quantité d’eau par un capuchon. Une fois l’eau écoulée, la
soupape se réarme automatiquement.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, couper les côtés du carton, puis en sortir
la machine et les accessoires. S’assurer que toutes les
pièces indiquées sur la liste de contrôle sont incluses.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de l’aide lorsque nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste d’expédition sont
déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé
de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-726-5760 for assistance.
LISTE DE CONTRÔLE
Nettoyeur haute pression
Panneau arrière
Vis (2)
Écrou (2)
Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi)
Poignée de gâchette
Lance de pulvérisation
Buse à raccord rapide (4)
Flexible d’injection
Filtre à d’injection transparent
Lubrifiant moteur 4 temps (SAE30, SAE 10W30)
Manche
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le
fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage avant
d’assembler des pièces.
OUTILS NÉCESSAIRES
Voir la figure 2.
Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader)
sont nécessaires pour effectuer l’assemblage :
Tournevis cruciforme
Clé (11 mm)
FIXER LA POIGNÉE
Voir la figure 3.
Soulever la poignée pour corriger la position lors du
transport de l’appareil.
Soulever les leviers de verrouillage pour sécuriser.
NOTE : Les dents des engrenage de poignée doivent être
entrelacé pour permettre à la poignée pour verrouiller.
Page 8 — Français
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DU PANNEAU ARRIÈRE
Voir la figure 3.
Localiser le panneau arrière et deux vis.
Retirer les deux écrous et les vis fixation la poignée et
le support de poignée à gâchette au nettoyeur haute
pression.
Aligner le panneau arrière avec les trous dans la poignée
de nettoyeur haute pression.
Réinstaller deux vis et les écrous retiré précédemment,
avec deux vis et avec les écrous supplémentaires. Serrer
fermement.
NOTE : Si le support de poignée à gâchette a été
retiré quand les écrous et les vis ont été retiré plus tôt,
Réinstaller le support de poignée à gâchette avant de
réinstaller premièrement deux vis et les écrous.
INSTALLATION DU TUYAU D’INJECTION
Voir la figure 4.
Le flexible d’injection doit être installé avant de pouvoir
utiliser du détergent dans la machine.
Retirer le casquette de réservoir de détergent.
Sommet de la casquette, glisser le coulisse e flexible
d’injection par le trou dans la casquette.
Poussez le filtre à d’injection transparent sur la fin de le
flexible d’injection et tirer assez de tuyau par la casquette
si le filtre à d’injection transparent se reposera au fond
du réservoir de détergent (ou bouteille détergente).
Remplacement le couchon réservoir de détergent.
Engager fermement l’extrémité libre du le flexible
d’injection transparent sur le raccord, comme illustré à
la figure 4.
ASSEMBLAGE DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 5.
Engager l’extrémité filetée de la lance de pulvérisation
dans le connecteur de la poignée de gâchette.
Tourner le connecteur à fond vers la droite. Ceci assujettit
la lance de pulvérisation.
BRANCHEMENT DU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir figure 6.
Visser le collier du flexible sur le raccord de la poignée
de gâchette en le tournant vers la droite.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement
bloqué.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
SUR LA POMPE
Voir la figure 7.
Une fois le flexible haute pression déroulé et connecté à la
lancette :
Aligner le collier sur le téton fileté de la pompe.
Insérer la buse de l’extrémité du collier du flexible haute
pression dans le téton fileté.
Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur
la pompe.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement
assujetti.
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE AU
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Voir les figures 8 á 10.
ATTENTION:
Dérouler complètement le tuyau de son dévidoir ou de sa
bobine et s’assurer qu’il n’est pas bloqué par des pneus,
des roches ou tout autre objet susceptible de réduire ou
d’empêcher la circulation de l’eau vers la laveuse à pression.
L’alimentation en eau de cette unité peut venir d’une conduite
principale, d’un réservoir d’eau ou directement d’une source
d’eau fraîche. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude. Avant de
connecter le tuyau d’arrosage au nettoyeur haute pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le
tuyau d’arrosage à l’équipement.
Pour puiser l’eau directement d’une conduite principale :
Dérouler le tuyau d’arrosage.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de
tuyau entre l’admission du nettoyeur haute pression et le
robinet de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme
un connecteur de sectionnement en « Y »).
ATTENTION:
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale
en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être
reliée directement à l’alimentation publique en eau
potable pour éviter que des produits chimiques affectent
le système. Un raccordement direct est généralement
permis si une bâche de récupération ou un dispositif
anti-refoulement est utilisé.
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer
à la main.
Pour puiser l’eau d’un réservoir d’eau ou d’une source
d’eau fraîche :
ATTENTION:
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à
pression avec de l’eau provenant d’un réservoir ou d’une
source d’eau fraîche pendant de longues périodes, car
cela peut réduire la durée de vie utile de la pompe.
Page 9 — Français
Amorcer la pompe de la laveuse à pression en inclinant
l’unité vers l’arrière et en versant de l’eau dans la prise
d’eau.
Dérouler le tuyau d’arrosage.
NOTE : Le tuyau d’arrosage ne doit pas mesurer plus de
1 m (3 pi) de longueur.
Fixer l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau.
Serrer à la main.
Verser l’eau dans l’autre extrémité du tuyau d’arrosage
afin de l’amorcer et de le préparer en vue de l’utilisation.
NOTE : Le tuyau d’arrosage est amorcé une fois que tout
l’air contenu dans le tuyau a été expulsé et remplacé par
l’eau.
Si un réservoir d’eau est utilisé (non fourni), le remplir
d’eau.
Placer l’extrémité du tuyau d’arrosage dans le réservoir
d’eau ou dans la source d’eau fraîche.
NOTE : Le sommet de la source d’eau ne doit pas se
trouver à plus de 914,4 mm (3 pi) en deçà de la hauteur
de la prise d’eau pour permettre à la laveuse à pression
de puiser l’eau de façon appropriée.
Mettre en marche la laveuse à pression tel que décrit à
la section Utilisation du présent manuel.
NOTE : Ne pas raccorder une buse à la lance d’arrosage
pendant les 90 premières secondes d’utilisation.
Tirer la gâchette vers l’arrière et la tenir enfoncée pour
permettre à l’eau de circuler dans la lance d’arrosage. Une
fois que l’utilisateur obtient un jet d’eau constant, relâcher
la gâchette et engager le dispositif de verrouillage.
Raccorder une buse haute ou basse pression et
commencer le nettoyage tel que décrit ultérieurement à
la section Utilisation du présent manuel.
ASSEMBLAGE
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications suivantes :
Enlever la saleté et les moisissures des terrasses, patios
en ciment et parements de maison
Nettoyage de véhicules, bateaux, motos, meubles de
jardins et grills
AJOUT/VÉRIFICATION DE LUBRIFIANT
Voir la figure 11.
NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 2 oz
lubrifiant dans le moteur, résultant des essais. Faire
l’appoint lubrifiant moteur avant le premier démarrage.
ATTENTION :
Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir fait
l’appoint lubrifiant entrainera une défaillance.
Pour ajouter de l’huile à moteur :
Poser le nettoyeur haute pression sur une surface plane
et horizontale.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Faire l’appoint en remplissant lubrifiant moteur 4 temps
(SAE 30, SAE 10W30) ajouter de l’huile moteur jusqu’à
ce que le niveau atteigne la portion supérieure de la zone
hachurée sur la jauge (flacon lubrifiant moteur 4 temps
de 18 oz fourni). Ne pas remplir à l’excès.
Remettre le bouchon / jauge d’huile en place et le serrer
fermement.
NOTE : La contenance en lubrifiant de ce moteur est de
0,6 litre (20 oz).
Pour vérifier le niveau d’huile du moteur :
Placer le moteur sur une surface plane.
Essuyer la jauge et l’insérer de nouveau dans le trou sans
visser.
Page 10 — Français
UTILISATION
Retirer une nouvelle fois la jauge et vérifier le niveau de
lubrifiant. Le niveau de lubrifiant doit se trouver dans la
zone hachurée de la jauge.
Si le niveau est bas, ajouter de le lubrifiant moteur jusqu’à
ce que le niveau atteigne la portion supérieure de la zone
hachurée sur la jauge.
Réinstaller et serrer le bouchon d’huile/la jauge.
ATTENTION :
Ne pas remplir à l’excès. Trop remplir le carter peut
produire une fumée excessive et endommager le moteur.
CARBURANTS OXYGÉNÉS
NE PAS UTILISER LE CARBURANT E85. LE NON-RESPECT
DE CETTE DIRECTIVE ENTRAÎNE L’ANNULATION DE LA
GARANTIE.
NOTE : Les dommages au circuit de carburant et les problèmes
de performance résultant de l’utilisation de carburant oxygéné
contenant des pourcentages de composants oxygénés
supérieurs à ceux indiqués ci-dessous ne sont pas couverts
par la garantie.
Éthanol. L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol
par volume (généralement désignée E10) est acceptable.
L’essence désignée E85 ne l’est pas.
APPOINT D’ESSENCE
Voir la figure 12.
AVERTISSEMENT :
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables
et explosives. Pour éviter blessures et dommages
matériels, manipuler l’essence avec prudence. Garder
à l’écart des sources d’allumage, manipuler en plein air
uniquement, ne pas fumer lors de l’appoint de carburant
et essuyer immédiatement tout carburant répandu.
Lors de l’appoint de carburant du nettoyeur haute pression,
vérifier que la machine se trouve sur une surface plane
et horizontale. Si le moteur est très chaud, laisser le
nettoyeur haute pression refroidir avant d’ajouter de l’essence.
TOUJOURS faire l’appoint de carburant à l’extérieur.
NOTE : Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. NE
PAS MÉLANGER lubrifiant et l’essence.
Avant de retirer le bouchon du réservoir d’essence,
nettoyer son pourtour. Retirer le bouchon du réservoir
de carburant.
Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le
carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ
40 mm (1-1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de
remplissage (pour permettre la dilatation du carburant).
Remettre le bouchon / jauge de carburant en place et le
serrer fermement le bouchon “hasta que trabe”.
Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le
moteur.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DU NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir les figures 13 à 15.
ATTENTION :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à pression
si l’alimentation en eau n’est pas branchée et ouverte, car
cela peut endommager les joints d’étanchéité haute pres-
sion et réduire la durée de vie utile de la pompe. Dérouler
complètement le tuyau de son dévidoir ou de sa bobine et
s’assurer qu’il n’est pas bloqué par des pneus, des roches
ou tout autre objet susceptible de réduire ou d’empêcher
la circulation de l’eau vers la laveuse à pression.
Avant de lancer le moteur:
Connecter tous les flexibles.
Vérifier les niveaux de liquides (lubrificant et carburant).
Ouvrir l’eau du tuyau d’arrosage et appuyer sur la
gâchette pour purger l’air. Continuer d’appuyer sur la
gâchette jusqu’à ce que l’eau s’écoule régulièrement.
Lancement du moteur :
Mettre le robinet de carburant en position ON (MARCHE).
Régler le commautateur de moteur en position ON
(MARCHE).
Tirer le volet de départ.
Saisir le lanceur et le tirer lentement jusqu’à ressentir une
certaine résistance. Tirer d’un coup sec sur le lanceur afin
de faire démarrer le moteur.
NOTE : Ne pas lâcher le lanceur brusquement après
le démarrage. Le remettre en douceur à sa position
d’origine.
Laisser le moteur tourner pendant plusieurs secondes,
puis fermer l’étrangleur.
Arrêt du moteur :
Régler le commautateur de moteur en position OFF
(ARRÊT).
Mettre le robinet de carburant en position OFF (ARRÊT).
FONCTIONNEMENT POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 16.
Pour un meilleur contrôle et une plus grande sécurité
d’utilisation, toujours tenir la poignée de gâchette à deux
mains.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le nettoyeur haute pression.
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Page 11 — Français
UTILISATION
Pour une efficacité maximum, la buse doit être tenue à une
distance de 203 à 610 mm (8 à 24 po) de la surface à nettoyer.
Si la buse est trop proche, le jet peut endommager la surface.
SÉLECTIONNER LA BUSE À RACCORD
RAPIDE APPROPRIÉE POUR LA TÂCHE
Voir les figures 17 et 18.
Chacune de buses offre une configuration de jet différente.
Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse
convenant le mieux pour l’application. Le tableau suivant
présente certaines lignes directrices générales pour aider
l’utilisateur à choisir la buse qui convient à l’application
désirée.
Buse Application
Buse rouge
de 0º
Idéal pour nettoyer les taches situées dans
les endroits en hauteur et difficiles d’accès
Pour retirer l’accumulation de boue
sur l’équipement lourd de ferme, de
construction ou d’entretien des pelouses
Pour enlever le goudron, la colle ou les
taches tenaces sur le béton
Pour nettoyer les surfaces en surplomb
Pour enlever la rouille de l’acier et l’oxydation
de l’aluminium
Buse verte
de 25º
Pour une utilisation générale ou sur les
grandes surfaces
Pour enlever la saleté et la boue
Pour nettoyer les toits, les gouttières et les
tuyaux de descente pluviale
Pour enlever les taches légères de
moisissure
Pour retirer les algues et les bactéries
accumulées sur les parois des piscines
Pour rincer les surfaces avant de les peindre
Buse
blanche de
40º
Pour un rinçage à large portée
Pour un nettoyage et un lavage en douceur;
Pour laver et rincer les surfaces peintes et
les bateaux;
Pour nettoyer les toits, les fenêtres, les
patios et les entrées pavées.
Buse
Détergente
(noir)
Pour toutes les applications de détergent et
pour un rinçage délicat
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS changer de buse sans d’abord verrouiller le
dispositif de verrouillage sur la poignée de gâchette et ne
jamais pointer la lance en direction du visage ou d’autres
personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de petits
ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Le non-
respect de cette précaution peut entraîner des blessures.
Le collier de raccord rapide facilite le remplacement de la buse
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Pour installer une buse sur la poignée de gâchette :
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Tirer la bague à connexion rapide vers l’arrière.
Insérer en place la buse dans la lance d’arrosage.
Poussez en avant la bague de manière à ce que la buse
soit fixée solidement et vérifier le tout.
Pour retirer une buse de la poignée de gâchette une fois
le nettoyage terminé :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Retirer la buse en plaçant sa main au dessus de la buse
puis en tirant la bague à connexion rapide vers l’arrière.
Ranger la buse dans le compartiment du dessus de la
machine prévu à cet effet.
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
Le tuyau haute pression comprend un revêtement extérieur
qui permet de renforcer le tuyau. Si le revêtement extérieur
est endommagé, il faut remplacer immédiatement le tuyau.
Ne pas utiliser le tuyau haute pression si le revêtement
extérieur est endommagé.
Pour éviter d’endommager le revêtement extérieur :
Examiner le tuyau avant chaque utilisation.
Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant
l’utilisation.
Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.
Tenir le tuyau à l’écart des surfaces chaudes et des
rebords tranchants.
Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
Voir le figure 19.
Au moment de la vente, cette unité est conçue pour être
utilisée avec des détergents pour laveuses à pression se
trouvant « en aval ». Pour une utilisation avec des détergents
se trouvant « en amont », veuillez communiquer avec un
centre de service à la clientèle agréé afin d’obtenir de plus
amples renseignements.
Utiliser uniquement des détergents conçus pour les nettoyeurs
haute pression ; les produits ménagers, les acides, alcalines,
agents de blanchiment, solvants, les produits inflammables,
ou les solutions qualité industrielle pourraient endommager
la pompe. De nombreux détergents ou produits chimiques
Page 12 — Français
UTILISATION
doivent être mélangés avant l’emploi. Préparer la solution
de nettoyage selon les instructions du flacon de solution.
Enlever la capuchon du réservoir de détergent et verser
le détergent dans le réservoir. Remettre le capuchon de
réservoir.
NOTE : L’unité est réglée pour une dilution de 1 sur
20, ce qui permet généralement d’utiliser 3,79 l (1 gal)
de détergent sans dilution supplémentaire. Vérifier les
directives jointes au détergent pour s’assurer qu’aucune
dilution supplémentaire n’est nécessaire.
Installer la buse de couleur noire sur la lance d’arrosage.
Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour
éviter de laisser des marques, ne pas laisser le détergent
sécher sur la surface.
NOTE : Pour utiliser une bouteille détergente, ouvrir la
casquette de la réservoir détergente. Prochain, de la fin
du flexible d’injection glisse alors le tuyau de la casquette.
Placer le filtre de flexible d’injection de retour sur le tuyau
et placer le tuyau dans le fond de la bouteille.
Pulvérisation de détergent :
Une fois la buse de couleur noire installée sur la lance
d’arrosage et le moteur éteint, submerger le tuyau et le
filtre de couleur noire le plus profondément possible dans
le réservoir de détergent.
Avant d’arrêter le moteur :
Placer le flexible d’injection dans un seau d’eau propre.
Rincer pendant 1 à 2 minutes (pulvériser de l’eau propre
avec la lancette).
Arrêter le moteur.
NOTE : Couper le moteur [commutateur en position (O)]
ne relâche pas la pression du système. Tirer sur la gâchette
pour relâcher la pression d’eau.
RINÇAGE AVEC LE NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Retirer la buse en placer la main sur la buse et tirer sur
le collier du raccord rapide. Ranger la buse dans le
compartiment du dessus de la machine prévu à cet effet.
Sélectioinner la buse appropriée pour le travail. Consulter
le tableau à la section intitulée Utilisation des buses pour
déterminer quel type de buse convient à l’application
prévue.
Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers
le bas en faisant chevaucher les passes.
DÉPLACEMENT DU NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Voir la figure 20.
NOTE : Ne jamais soulever ou porter ce produit par le guidon
et ne jamais placer l’unité à une position autre que verticale
sur ses roues.
Pour arrêter le nettoyeur.
Basculer la machine vers soi pour la mettre en équilibre
sur les roues puis la faire rouler jusqu’à l’endroit désiré.
ENTREPOSAGE DE LA LAVEUSE À
PRESSION APRÈS L’UTILISATION
Voir la figure 21.
Appuyer sur la gâchette pour libérer la pression d’eau avant
de tenter de débrancher la buse ou le tuyau haute pression
en vue d’entreposer le produit. Couper le moteur ne relâche
pas la pression du système.
Pour modifier le position de la poignée pour entreposage,
abaissez les leviers de serrure ssur le côté de la poignée.
Transférer la poignée à la position de entreposage désirée,
alors retourner les leviers de verrouillage à la position
verrouillage.
NOTE : Les dents des engrenage de poignée doivent être
entrelacé pour permettre à la poignée pour verrouiller.
Dans le cas d’un entreposage à long terme, consulter la
partie intitulée Entreposage de la laveuse à pression à la
section Entretien du présent manuel.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
Page 13 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et
l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes
les autre pièces doivent être remplacées dans un centre de
réparations agréé
Avant de lancer le moteur, prendre les précautions
suivantes :
Vérifier que tous les boulons, écrous, etc. sont bien serrés.
S’assurer que le filtre à air est propre.
Vérifier les niveaux lubrificant moteur et de de carburant ;
faire l’appoint selon le besoin.
Regarder si le lieu de travail présente des dangers.
En cas de vibrations ou bruits excessifs arrêter immédiatement
la machine.
ENTRETIEN DE BUSE
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion au
serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse bouchée
ou sale.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
NOTE : Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers le
visage.
Pour libérer n’importe quel obstruer de corps étranger ou
limiter le buse, éteindre ou enlever du débris avec une aiguille
fine.
À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse
en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers
l’intérieur).
Reconnecter la buse sur la lancette.
Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur.
ENTREPOSAGE À LONG TERME DE LA
LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 22.
Ranger le nettoyeur à haute pression après avoir soit vidé le
réservoir de carburant, soit brûlé tout le carburant en laissant
tourner le moteur. Laisser la machine refroidir pendant environ
30 minutes avant de la remiser. Remiser la machine dans un
endroit sec à l’abri des intempéries.
NOTE : S’assurer que l’alimentation en eau est branchée et
ouverte au moment de faire fonctionner le moteur de la laveuse
à pression.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours
vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe, du réservoir de
carburant et du seau de détergent avant de remiser l’équipement.
NOTE : L’utilisation d’un stabilisateur de carburant et
économiseur de pompe assure une meilleure performance
et augmente la durabilité de l’équipement.
Carburant de décharge :
Vider complètement le réservoir de carburant. L’essence stockée
peut s’éventer en 30 jours.
NOTE : S’assurer que l’alimentation en eau est branchée et
ouverte au moment de faire fonctionner le moteur de la laveuse
à pression.
Lubrificant moteur :
Vider lubrificant et la remplacer par de lubrificant fraîche et propre.
Bougie :
Déconnecter le fil de bougie et retirer la bougie. Verser
environ une cuillère à thé lubrificant propre pour moteur
quatre temps refroidi par air, par le trou de bougie, dans la
chambre de combustion.
La bougie étant retirée, tirer deux ou trois fois sur le cordon
lanceur pour enduire l’intérieur de la paroi de cylindre.
Inspecter la bougie et nettoyer ou remplacer, selon le besoin.
Réinstaller la bougie, mais laisser son fil débranché.
Filtre à air :
Nettoyer le filtre à air.
Flexibles et pompe :
Rincer le tuyau d’injection à l’eau propre pendant 1 à
2 minutes. Retirer tous les flexibles. Vider la pompe en tirant
environ 6 fois sur le lanceur à rappel. Ceci doit retirer la plupart
du liquide de la pompe.
REMISE EN SERVICE APRÈS REMISAGE
Tirer trois ou quatre fois la poignée de lanceur à rappel pour
évacuer lubrificant de la chambre de combustion.
Retirer la bougie du cylindre. Essuyer lubrificant de la bougie
et la remettre en place dans le cylindre.
Reconnecter le fil de bougie.
Approvisionner la machine en carburant, comme indiqué
plus haut dans ce manuel d’utilisation.
Page 14 — Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas Pas de carburant dans le réservoir
Bougie encrassée ou noyée
La bougie est cassée (porcelaine
fissurée ou électrodes cassées)
Fil d’allumage en court-circuit, coupé
ou débranché
Pas d’allumage
Remplir le réservoir
Remplacer la bougie
Remplacer la bougie
Remplacer le fil ou le brancher sur la
bougie
Contacter un centre de réparations agréé
Moteur difficile à démarrer Eau dans le carburant
Étincelle de bougie faible
Vidanger l’ensemble du système et
remplir de carburant frais
Contacter un centre de réparations agréé
Le moteur manque de puissance Filtre à air encrassé Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Le détergent ne se mélange pas au jet
d’eau
Le flexible d’injection n’est pas
correctement immer
Buse haute pression installée
Plonger le flexible mélange pas au jet
dans le réservoir o bouteille de détergent
Utiliser la buse basse pression (noire)
pour appliquer le détergent
La pompe ne produit pas de pression Buse basse pression installée
Débit d’alimentation en eau insuffisant
La poignée de gâchette ou fuites à la
lance de pulvérisation
Buse obstruée
Pompe défectueuse
Air dans la conduite
Remplacer par la buse haute pression
pression
Fournir un débit d’eau adéquat
Vérifier des connexions et/ou remplacer
la lancette
Nettoyer la buse
Contacter un centre de réparations agréé
Appuyer sur la gâchette de la lancette
pour chasser l’aire de la conduite
La machine ne parvient pas à la pression
correcte de fonctionnement
Diamètre du flexible insuffisant
Arrivée d’eau réduite
Alimentation en eau insuffisante
Buse incorrecte installée
Remplacer par un tuyau d’arrosage de
19 mm (3/4 po)
S’assurer que le tuyau n’est pas entortillé
ou obstrué et qu’il ne présente pas de
fuites
Ouvrir complètement le robinet d’eau
Installer la buse haute pression
Page 15 — Français
GARANTIE
DÉCLARATION DE GARANTIE LIMITÉE (MOTEUR EXCLU)
OWT Industries Inc. garantit à l’acheteur au détail original que toute laveuse à pression de marque BLACK MAX
®
achetée aux États Unis, au Canada ou au Mexique est exempte de tout vice de matériau ou de fabrication et s’engage
à réparer ou remplacer, à discrétion, tout produit s’avérant défectueux au cours de la période indiquée ci dessous, à
compter de la date d’achat :
Deux ans sur les produits utilisés par des particuliers.
Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur au détail original et entre en vigueur à la date de l’achat au détail original.
Toute pièce de ce produit jugée, après évaluation raisonnable par OWT Industries Inc., comme présentant des vices de
matériau ou de fabrication, sera réparée ou remplacée pendant la période de la garantie par un centre de réparations
agréé spécialisé dans les laveuses à pression de marque BLACK MAX
®
(centre de réparations agréé des produits
BLACK MAX
®
), sans frais de pièces ou de main d’œuvre.
Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses, devra être retourné à un centre de réparations agréé des produits
BLACK MAX
®
avant expiration de la période de garantie. Les frais d’expédition au centre de réparations pour des
réparations sous garantie ainsi que ceux de retour au propriétaire du produit après réparation ou remplacement seront
assumés par le propriétaire. En ce qui concerne les réclamations en garantie, la responsabilité de OWT Industries
Inc. se limitera aux réparations ou au remplacement des pièces défectueuses et aucune réclamation au titre du non
respect de la garantie ne pourra causer l’annulation ou la résiliation du contrat de vente d’une laveuse à pression de
marque BLACK MAX
®
quelle qu’elle soit.
CONSERVER LES REÇUS DE VENTE. Une preuve d’achat sera exigée par le centre de réparation, afin de valider
toute réclamation au titre de la garantie. Toutes les réparations sous garantie devront être effectuées par un centre de
réparations agréé des produits BLACK MAX
®
.
Cette garantie ne couvre pas les produits ayant fait l’objet d’un usage abusif ou négligent, ayant manqué d’entretien,
ayant été impliqués dans un accident ou employés à des fins commerciales ou de location ou de façon contraire aux
instructions contenues dans le manuel d’utilisation. Cette garantie ne couvre pas les dommages aux produits résultant
d’une usure normale, d’une modification, d’un manque d’entretien, de l’utilisation de pièces de rechange non autorisées,
ou d’un entretien effectué par quiconque autre que le centre de réparations agréé des produits BLACK MAX
®
.
En outre, la présente garantie exclut :
A. Mises au point – filtres à air, filtres à essence, bougies;
B. Moteur – Ce produit comprend un moteur qui est couvert exclusivement par une garantie distincte de son fabricant.
Veuillez consulter le manuel du moteur fourni avec le produit pour trouver des renseignements sur la garantie du
moteur;
C. Éléments usés – tuyaux, raccords, buses de pulvérisation, roues, lance de pulvérisation, seau à détergent, réservoir
de détergent.
OWT Industries Inc. se réserve le droit d’apporter des modifications ou des améliorations à tout produit de marque
BLACK MAX
®
sans obligation de modifier les produits fabriqués antérieurement.
LA DURÉE DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE NE SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE GARANTIE
DÉCLARÉE. TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE
OU D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER OU AUTRES SERONT INVALIDÉES, DANS TOUTE LA MESURE
PERMISE PAR LA LOI. OWT INDUSTRIES INC. DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE QUI CONCERNE LES
DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS OU AUTRES. LES OBLIGATIONS DE OWT INDUSTRIES INC. DANS LE CADRE
DE CETTE GARANTIE SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DES PIÈCES
DÉFECTUEUSES ET OWT INDUSTRIES INC. N’ASSUME, NI AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER EN SON NOM,
QUELQUE AUTRE OBLIGATION QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS ET CERTAINES PROVINCES NE PERMETTENT
PAS D’EXONÉRATION OU DE RÉSERVE POUR CE QUI EST DE LA COUVERTURE DES DOMMAGES DIRECTS
OU CONSÉCUTIFS ET DE LA DURÉE DE TOUTE GARANTIE IMPLICITE; IL SE PEUT DONC QUE L’EXONÉRATION
DÉCRITE PRÉCÉDEMMENT NE PUISSE S’APPLIQUER.
La présente garantie donne au consommateur des droits spécifiques, et il peut bénéficier d’autres droits, qui varient
selon les états ou les provinces.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé des produits BLACK MAX
®
le plus proche, appeler le
1-800-726-5760.
Page 16 — Français
NOTES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Black Max BM80919 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Le manuel du propriétaire