Black Max BM80920 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

DO NOT USE E15 OR E85 FUEL IN THIS UNIT.
IT IS A VIOLATION OF FEDERAL LAW AND
WILL DAMAGE THE UNIT AND VOID YOUR WARRANTY.
NE PAS UTILISER D’ESSENCE E15 OU E85 DANS CET APPAREIL.
UNE TELLE UTILISATION REPRÉSENTE UNE VIOLATION
DE LA LOI FÉDÉRALE ET ENDOMMAGERA L’APPAREIL
ET ANNULERA LA GARANTIE.
NO UTILICE COMBUSTIBLES E15 O E85 EN ESTA UNIDAD.
ESTO CONSTITUYE UNA VIOLACIÓN A LA LEY FEDERAL,
DAÑARÁ LA UNIDAD Y ANULARÁ LA GARANTÍA.
R
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada
de conformidad con las estrictas normas para brindar
fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el
debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente
funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
CUSTOMER SERVICE
SERVICE CLIENTELE
SERVICIO AL CLIENTE
USA/Canada: 1-800-726-5760
Mexico: 01-55-5565-1414
www.blackmaxtools.com
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
MANUAL DEL OPERADOR
2700 PSI PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION DE 2 700 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 2 700 PSI
BM80919A
To register your Black Max product, please visit:
www.blackmaxtools.com
Pour enregistrer votre produit de Black Max, s’il
vous plaît la visite: www.blackmaxtools.com
Para registrar su producto de Black Max, por favor
visita: www.blackmaxtools.com
ii
Fig. 1
A - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
combustible)
B - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
C - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de
combustible)
D - Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile , tapa
del aceite con varilla de nivel)
E - Injection hose with filter (d’injection
transparent avec filtre, manguera de inyección
con filtro)
F - Soap tank - (réservoir de savon, tanque de
jabón)
G - Fuel valve - (robinet de carburant, válvula de
combustible)
H - Engine switch (commutateur du moteur,
interruptor del motor)
I - Choke (volet de départ, anegador)
J - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
K - Nozzle storage (buses et rangement de buse,
boquillas y compartimientos para boquillas)
L - Handle (poignée, mango)
M
- Trigger handle (poignée de gâchete, mango
del gatillo)
N - Trigger with lock out (gâchette avec
verouillage, gatillo con seguro)
O - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociado)
P - (6-in-1 Change-Over Nozzle (buse à
permutation 6 en 1 , boquilla intercambiable
6 en 1)
E
G
B
A
O
C
D
F
P
H
I
J
L
N
K
M
See this fold-out section for all of the figures referenced in the
operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures
mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a
las que se hace referencia en el manual del operador.
A B
Fig. 2
A - Phillips Screwdriver (tournevis cruciforme, destornillador Phillips) B - Wrench - 7/16 in. (11 mm) [clé 7/16 po (11 mm), llave 7/16 pulg.
(11 mm)]
iii
Fig. 6
A - Collar (collier, casquillo)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
A
B
C
Fig. 7
A - Threaded outlet (raccord fileté, salida con
rosca)
B - Collar (collier, casquillo)
B
A
Fig. 8
A
C
B
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
B - Screen (tamis, cedazo)
C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
Fig. 5
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Connector (connecteur, conector)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociado)
A
B
C
Fig. 3
Fig. 4
A - Rear panel (panneau arrière, panel posterior)
B - Nut (écrou, tuerca)
C - Screw (vis, tornillo)
D - Trigger handle rest (support de poignée à
gâchette, soporte del mango del gatillo)
A
C
B
D
A
B
C
E
A - Handle (poignée, mango)
B - Lock lever (levier de verrouillage, palanca de
bloqueo)
C - Cogs (engrenage, engrane)
D - Unlock (déverrouillage, desbloquear)
E - Lock (verrouillage, asegurar)
D
B
E
C
Fig. 9
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa
del aceite con varilla de nivel)
A
iv
ON
A - Funnel (entonnoir, embudo)
B - Fuel cap (bouchon du réservoir bouchon du
réservoir, tapa del tanque de combustible)
ENGINE SWITCH
COMMUTATEUR DE MOTEUR
INTERRUPTOR DEL MOTOR
A - OFF (arrêt, apagado)
B - ON (marche, encendido)
A - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
B - OPEN (ouvrir, abra)
C - CLOSE (fermer, cerrar)
Fig. 13
A - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
B - Choke lever (volet de départ, anegador)
A
B
Fig. 11
Fig. 12
A
B
Fig. 10
B
C
B
A
A
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Slot (fente, ranura)
C - Lock out (bouton de verrouillage, seguro)
Fig. 14
A
C
B
Fig. 15
A - 6-in-1 Change-Over Nozzle (buse à
permutation 6 en 1, boquilla intercambiable
6 en 1)
B - Spray selector (sélecteur de jets , selector de
rociado )
Fig. 16
A - 6-in-1 Change-Over Nozzle (buse à
permutation 6 en 1 , boquilla intercambiable
6 en 1)
B - Quick-connect collar (collier à ressort,
casquillo de conexión rápida)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
A
“CLICK”
DÉCLIC
CLIC
B
C
A
B
v
A
E
D
C
C
B
A - Handle (poignée, mango)
B - Lock lever (levier de verrouillage, palanca de
bloqueo)
C - Cogs (engrenage, engrane)
D - Unlock (déverrouillage, desbloquear)
E - Lock (verrouillage, asegurar)
Fig. 19
Fig. 20
TO MOVE THE MACHINE
DÉPLACEMENT DE LA MACHINE
PARA MOVER LA MÁQUINA
Fig. 21
Fig. 17
A - Long range detergent [ ] (détergent à longue portée [ ], detergente de gran alcance [ ])
B - Short range detergent [ ] (détergent à courte portée [ ], detergente corto alcance [ ])
Fig. 18
Page 2 — English
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones importantes de seguridad
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ......................................................................................................................................................................... 5-6
Symboles / Símbolos
Features ............................................................................................................................................................................7
Caractéristiques / Características
Assembly .......................................................................................................................................................................8-9
Assemblage / Armado
Operation ................................................................................................................................................................... 10-13
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................14-16
Entretien / Mantenimiento .............................................................................................................................................................. 13-16
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 17
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ......................................................................................................................................................................... 18
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
Page 3 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-respect
de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou une intoxication par le
monoxyde de carbone, ce qui peut causer des blessures
graves voire la mort.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en
bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des
couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que
tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement
avant chaque utilisation.
Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude
de vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été
retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone
de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Ne pas faire tourner le moteur dans un espace confiné
où des vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz incolore,
inodore et extrêmement toxique peut causer une perte de
conscience et être mortel.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un
accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas
conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non
prévue.
Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de vêtements
amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient
être happés et tirer la main ou une partie du corps dans les
pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des
chaussures antidérapantes sont recommandées pour le
travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés
sous un couvre-chef.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les
pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une surface
instable. Toujours se tenir bien campé et en équilibre.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi de
tout accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure.
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les
fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée,
vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun
autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. Pour éviter les risques de blessures, toute
protection ou pièce endommagée doit être correctement
réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Garder le tuyau d’échappement propre et exempt de
débris.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport et
remisage de la machine.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne
jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits
à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de
fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées.
Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la
bougie afin d’empêcher un démarrage accidentel.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
Ne jamais utiliser dans une atmosphère explosive. Les
étincelles normalement produites par le moteur pourraient
enflammer les vapeurs.
Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive.
Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles,
chiffons ou autres matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
– ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
Page 4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Les personnes utilisant ce produit sur les terres
du Service forestier des États-Unis et de certains
États doivent se conformer aux règlements sur la
prévention des incendies. Cet outil n’est pas doté d’un
pare-étincelles, toutefois, d’autres exigences peuvent
s’appliquer. Consulter les autorités locales et gouverne-
mentales. Avant d’utiliser ce moteur sur une propriété
réglementée par le Service forestier des États-Unis, il
est nécessaire d’installer un pare-étincelles.
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.
Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à nettoyer
de débris, jouets, meuble de jardin ou autres objets pouvant
créer un danger.
Ne jamais ramasser ni porter la machine lorsque le
moteur tourne.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de solvants,
de matières inflammables ou de solutions de qualité
industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent causer
des blessures de l’opérateur et des dommages irréversibles
de l’équipement.
Toujours utiliser la machine sur une surface plane. Si le
moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un graissage
insuffisant (même au niveau maximum d’huile).
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le
jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux,
dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.
Ne jamais essayer de faire des réglages pendant que
le moteur tourne (sauf en cas de recommandations
spécifiques du fabricant).
Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir
des pièces en rotation quand le moteur tourne.
Garder l’entrée d’air (lanceur à rappel) et le côté
échappement du moteur au à au moins 3 pi (914 mm) des
structures, obstacles et autres objets combustibles.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables et
autres matières dangereuses.
 Rester à l’écart des pièces brûlantes. L’échappement et
d’autres pièces de moteur deviennent brûlantes, se montrer
prudent.
Ne toucher ni la bougie, ni le câble d’allumage lors du
démarrage et du fonctionnement du moteur.
Vérifier le serrage des flexibles et raccords de carburant et
s’assurer de l’absence de fuites avant chaque utilisation.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant à
l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou dans
un endroit insuffisamment ventilé.
Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans
le réservoir de carburant dans un local où des sources
d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau chaude,
les séchoirs à vêtements, etc., sont présentes.
Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à
l’extérieur.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter
les risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est
extrêmement inflammable.
Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant
ni ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou
quand le moteur est chaud.
Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour
relâcher la pression et éviter que le carburant s’échappe.
Remettre en place tous les bouchons de conteneur et
de réservoir de carburant et les serrer fermement.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur.
Si du carburant est renversé, ne pas essayer de démarrer
le moteur mais éloigner la machine de l’endroit et éviter de
créer une source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs
de carburant se soient dissipées.
N’essayer en aucun cas de brûler le carburant répandu.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil et
vidanger le carburant de l’unité.
Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré, à
l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des flammes.
Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir
doit être vide et la machine bien arrimée.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce
pourrait créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
Utiliser de l’eau froide uniquement.
Veiller à garder une distance d’au moins 3 pi (914 mm)
des matériaux combustibles.
Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.
Après avoir arrêté le moteur, toujours appuyer sur la
gâchette de la poignée afin de libérer la pression con-
tenue dans le tuyau haute pression. Ne pas respecter
cette directive pourrait entraîner des blessures graves.
S’assurer que le tuyau flexible haute pression est bran-
ché correctement avant d’utiliser le produit.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Page 5 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, éviter
tout contact avec les surfaces brûlantes.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux
domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la
trajectoire du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent
également entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles
ou raccords.
Risque d’explosion
Le carburant et ses vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner
des brûlures graves ou mortelles.
Risque d’incendie
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs. Le feu peut entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Page 6 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Vapeurs toxiques
Les dérivés du pétrole dégagent du monoxyde de carbone, un
gaz toxique inodore et incolore. L’inhalation du monoxyde de
carbone peut entraîner des nausées, des évanouissements ou
être mortelle.
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en
fonctionnement.
Choc électrique
Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas
respecter les pratiques de sécurité peut entraîner un choc
électrique.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages
matériels, NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS
OU JAVÉLISÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE
SOLUTIONS DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
Page 7 — Français
CARACTÉRISTIQUES
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhen-
sion des informations apposées sur l’outil et contenues dans
ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
BUSE À PERMUTATION 6 EN 1
La buse à permutation 6 en 1 permet de changer facilement
la forme du jet.
SYSTÈME D’INJECTION DE DÉTERGENT
AUTOMATIQUE
Placer le tuyau d’injection de détergent et le filtre dans le
détergent à pression élevée désiré pour appliquer rapidement
du détergent et nettoyer rapidement la surface à laver.
L’utilisation de la buse à détergent activera l’injecteur de
détergent avec une quantité de dilution de 20 pour 1.
COMMUTATEUR DE MOTEUR
Le commutateur de moteur est utilisé dans la combinaison
avec le manchon en lanceur à rappel pour commencer le
moteur. Il est aussi utilisé pour arrêt le moteur.
RÉSERVOIR DE CARBURANT
La contenance maximum de ce réservoir de carburant est
de 0,95 litre (0,25 gal). Utiliser de l’essence sans plomb.
HONDA GCV160 ENGINE
Le moteur à Honda permet au nettoyeur haute pression
d’atteindre 2 700 psi [livres par pouces carrés]) à 9,09 LPM
(2,3 gpm). Lire le manuel du moteur inclus avec ce produit.
SUPPORT DE RANGEMENT
Une fois le tuyau flexible haute pression enroulé, le suspendre
sur le crochet situé sur le côté de la poignée au moyen de
la courroie velcro pour le fixer en place.
LANCEUR À RAPPEL
Tirer sur le lanceur pour mettre le moteur en marche.
PARE-ÉTINCELLES
Ce moteur n’est pas équipé d’un pare-étincelles monté
en usine. Dans certaines régions, il est interdit d’utiliser un
moteur sans pare-étincelles. Un pare-étincelles est disponible
en appeler le service après-vente.
SOUPAPE DE SUPPRESSION THERMIQUE
Ce dispositif de la pompe empêche que la température de
l’eau atteigne un niveau dangereux en relâchant une petite
quantité d’eau par un flexible en caoutchouc. Une fois l’eau
écoulée, la soupape se réarme automatiquement.
NOTE : Des traces de brûlure sur la pelouse peuvent se
produire si la laveuse à pression repose sur la pelouse lorsque
la soupape de pression thermique projette de l’eau chaude.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
FICHE TECHNIQUE
Moteur ...................................................................................................................................................................... GCV160
Contenance du réservoir de carburant ....................................................................................................... 0,9 litre (0,25 gal)
Contenance en huile.......................................................................................................................................... 0,53 l (18 oz.)
Pression maximum en livres par pouce carré/Kpa* ................................................................................................. 2 700 psi
Débit maximum par minute* ...................................................................................................................... 8,7 LPM (2,3 gpm)
Température maximum d’eau d’arrivée .............................................................................................................. 40 ˚C (104 ˚F)
*Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101, quand essayé avec le buse rouge
Page 8 — Français
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces indiquées sur la
liste de contrôle sont incluses.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de l’aide lorsque nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste de
contrôle d’expédition sont déjà assemblés. Certaines
pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées
par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser
un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-726-5760 for assistance.
LISTE DE CONTRÔLE
Nettoyeur haute pression
Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi)
Poignée de gâchette
Lance de pulvérisation
Buse à permutation 6 en 1
Panneau arrière
Lubrifiant moteur 4 temps (SAE30, SAE 10W30)
Vis (2)
Ecrous (2)
Disposable Funnel
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le
fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage avant
d’assembler des pièces.
OUTILS NÉCESSAIRES
Voir la figure 2.
Tournevis cruciforme
Clé 11 mm (7/16 po)
FIXER LA POIGNÉE
Voir la figure 3.
Soulever la poignée pour corriger la position lors du
transport de l’appareil.
Soulever les leviers de verrouillage pour sécuriser.
NOTE : Les dents des engrenage de poignée doivent être
entrelacé pour permettre à la poignée pour verrouiller.
INSTALLATION DU PANNEAU ARRIÈRE
Voir la figure 4.
Localiser le panneau arrière et deux vis.
Retirer les deux écrous et les vis fixation la poignée et le
support de poignée à gâchette au nettoyeur haute pres-
sion.
Aligner le panneau arrière avec les trous dans la poignée
de nettoyeur haute pression.
Réinstaller deux vis et les écrous retiré précédemment,
avec deux vis et avec les écrous supplémentaires. Serrer
fermement.
NOTE : Si le support de poignée à gâchette a été re-
tiré quand les écrous et les vis ont été retiré plus tôt,
Réinstaller le support de poignée à gâchette avant de
réinstaller premièrement deux vis et les écrous.
ASSEMBLAGE DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 5.
Engager l’extrémité filetée de la lance de pulvérisation
dans le connecteur de la poignée de gâchette.
Tourner le connecteur à fond vers la droite. Ceci assujettit
la lance de pulvérisation.
Page 9 — Français
BRANCHEMENT DU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir figure 6.
Visser le collier du flexible sur le raccord de la poignée de
gâchette en le tournant vers la droite. Serrer fermement.
NOTE : S’assurer de ne pas déformer le filetage, ce qui
peut causer des fuites à la poignée à gâchette pendant
l’utilisation.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement
bloqué.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
SUR LA POMPE
Voir la figure 7.
Dérouler complètement et redresser le tuyau haute pression
pour éviter les pincements.
NOTE : Voir « Utilisation du tuyau haute pression »
au chapitre Fonctionnement pour obtenir plus d’information
au sujet de l’utilisation du tuyau haute pression.
Aligner le collier sur le téton fileté de la pompe.
Insérer la buse de l’extrémité du collier du flexible haute
pression dans le téton fileté.
Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur la
pompe.
NOTE : Prendre soin d’éviter la déformation du filetage, ce
qui peut causer des fuites au tuyau pendant l’utilisation.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement assujetti.
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE AU
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Voir la figure 8.
ATTENTION :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale
en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être reliée
directement à l’alimentation publique en eau potable pour
éviter que des produits chimiques affectent le système. Un
raccordement direct est généralement permis si une bâche
de récupération ou un dispositif anti-refoulement est utilisé.
ASSEMBLAGE
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou l’eau
des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau d’arrosage
au nettoyeur haute pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le tuyau
d’arrosage à l’équipement.
Pour connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement :
Dérouler complètement le boyau d’arrosage ou le retirer
complètement du dévidoir pour éviter les pincements.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau
entre l’admission du nettoyeur haute pression et le robinet de
tuyau ou le robinet de sectionnement (comme un connecteur
de sectionnement en « Y »).
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer à
la main.
ATTENTION:
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à pression
sans que l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne pas
respecter cette directive peut faire en sorte d’endommager
les joints d’étanchéité haute pression et de réduire la durée
de vie utile de la pompe. Dérouler complètement le tuyau
et s’assurer qu’il ne se coince pas dans les pneus, dans
des roches ou tout autre objet susceptible de couper ou
de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
ÉVITER TOUTE INCLINAISON DE L’APPAREIL !
Page 10 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé autour de la maison pour nettoyer
la plupart des petites et grandes surfaces extérieures
horizontales ou verticales, les petits objets et petites
structures extérieurs, l’équipement et les outils extérieurs.*
Utile pour :
Nettoyer ou éliminer les moisissures des terrasses
protégées contre les intempéries, les allées, patios, allées
piétonnes, trottoirs, etc.
Éliminer la saleté de plusieurs types de surfaces verticales
extérieures comme les murs extérieurs de la maison, le
parement, les clôtures, briques, béton, pierres, etc.
Laver les bateaux, mobilier extérieur, équipements
de jardinage motorisés ou manuels, gouttières,
moustiquaires, barbecues, équipements de terrain de
jeux, etc.
*Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface
dissimulée.
AJOUT/VÉRIFICATION DE LUBRIFIANT
POUR MOTEUR
Voir la figure 9.
NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 0,06 l
(2 oz) lubrifiant dans le moteur, résultant des essais. Faire
l’appoint lubrifiant moteur avant le premier démarrage.
ATTENTION :
Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir fait
l’appoint lubrifiant entrainera une défaillance.
Pour ajouter de l’huile à moteur :
Poser le nettoyeur haute pression sur une surface plane
et horizontale. Ne pas incliner.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Faire l’appoint en remplissant lubrifiant moteur 4 temps
(SAE 30, SAE 10W30) jusqu’au niveau supérieur de la
goulotte de remplissage (flacon lubrifiant moteur 4 temps
de 0,35 litre [12 oz] fourni). Ne pas remplir à l’excès.
Remettre le bouchon / jauge d’huile en place et le serrer
fermement.
NOTE : La contenance en lubrifiant de ce moteur est de
532 ml (18 oz).
Pour vérifier le niveau d’huile du moteur :
Placer le nettoyeur haute pression sur une surface plane.
Ne pas incliner.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Essuyer la jauge et l’insérer de nouveau dans le trou sans
visser.
Retirer une nouvelle fois la jauge et vérifier le niveau de
lubrifiant. Le niveau de lubrifiant doit se trouver dans la
zone hachurée de la jauge.
Si le niveau est bas, ajouter de le lubrifiant moteur jusqu’à
ce que le niveau atteigne la portion supérieure de la zone
hachurée sur la jauge.
Réinstaller et serrer le bouchon d’huile/la jauge.
ATTENTION :
Ne pas remplir à l’excès. Trop remplir le carter peut
produire une fumée excessive et endommager le moteur.
CARBURANTS OXYGÉNÉS
NE PAS UTILISER D’ESSENCE
E15 OU E85 DANS CET
APPAREIL. UNE TELLE
UTILISATION REPRÉSENTE
UNE VIOLATION DE LA LOI FÉDÉRALE ET ENDOMMAGERA
L’APPAREIL ET ANNULERA LA GARANTIE.
NOTE : Les dommages au circuit de carburant et les problèmes
de performance résultant de l’utilisation de carburant oxygéné
contenant des pourcentages de composants oxygénés
supérieurs à ceux indiqués ci-dessous ne sont pas couverts
par la garantie.
Éthanol. L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol par
volume (généralement désignée E10) est acceptable. E15
et E85 ne sont pas.
Page 11 — Français
APPOINT D’ESSENCE
Voir la figure 10.
AVERTISSEMENT :
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables
et explosives. Pour éviter blessures et dommages
matériels, manipuler l’essence avec prudence. Garder
à l’écart des sources d’allumage, manipuler en plein air
uniquement, ne pas fumer lors de l’appoint de carburant
et essuyer immédiatement tout carburant répandu.
Lors de l’appoint de carburant du nettoyeur haute pression,
vérifier que la machine se trouve sur une surface plane
et horizontale. Si le moteur est très chaud, laisser le
nettoyeur haute pression refroidir avant d’ajouter de l’essence.
TOUJOURS faire l’appoint de carburant à l’extérieur.
NOTE : Ce moteur est un moteur 4 temps. NE PAS
mélanger d’essence et d’huile ensemble.
Mélanger un stabilisateur de carburant à l’essence en
respectant les instructions du fabricant du stabilisateur
de carburant.
Avant de retirer le bouchon du réservoir d’essence,
nettoyer son pourtour. Retirer le bouchon du réservoir
de carburant.
Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le
carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ
38 mm (1-1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de
remplissage (pour permettre la dilatation du carburant).
Remettre le bouchon / jauge de carburant en place et le
serrer fermement le bouchon “hasta que trabe”.
Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le
moteur.
HUILE DE LA POMPE
La pompe de la laveuse à pression a été remplie en usine
avec une quantité suffisante d’huile. Il n’est pas nécessaire
de vérifier ou d’ajouter de l’huile à la pompe avant la première
utilisation.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DU NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir les figures 11 à 13.
ATTENTION :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à
pression sans que l’arrivée d’eau soit connectée et
activée. Ne pas respecter cette directive peut faire
en sorte d’endommager les joints d’étanchéité haute
pression et de réduire la durée de vie utile de la pompe.
Dérouler complètement le tuyau et s’assurer qu’il ne se
coince pas dans les pneus, dans des roches ou tout autre
objet susceptible de couper ou de réduire l’alimentation
en eau de la laveuse à pression.
Avant de lancer le moteur:
Connecter tous les flexibles.
Vérifier les niveaux de liquides (lubrificant et carburant).
Ouvrir l’eau du tuyau d’arrosage et appuyer sur la
gâchette pour purger l’air. Continuer d’appuyer sur la
gâchette jusqu’à ce que l’eau s’écoule régulièrement.
NOTE : S’assurer que le robinet est complètement ouvert
et que le tuyau ne fuit pas et qu’il n’est pas plié.
Lancement du moteur :
Régler le robinet de carburant en position ON (MARCHE).
Placer le levier d’étrangleur à la position « COLD START »
(démarrage à froid).
NOTE : Si le moteur est chaud, laisser le volet de départ à
la position « COLD START » (démarrage à froid). Laisser
le moteur tourner pendant 5 secondes, puis mettre le
levier d’étrangleur à la position « RUN » (ARRÊT).
Régler l’interrupteur du moteur à la position « ON »
(MARCHE).
Tirer sur le lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre (six
fois au maximum).
NOTE : Ne pas lâcher le lanceur brusquement après le
démarrage. Le remettre en douceur à sa position d’origine.
ATTENTION :
Si le moteur ne démarre pas après traction du lanceur
de démarrage, appuyer sur la gâchette pour relâcher la
pression d’eau avant de tenter de redémarrer.
Laisser le moteur tourner pendant 5 secondes, puis mettre
le levier d’étrangleur à la position « RUN » (ARRÊT).
Arrêt du moteur :
Régler le commautateur de moteur en position OFF
(ARRÊT).
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
AVERTISSEMENT :
Pendant le fonctionnement ou lors du rangement, allouez
un espace libre de 91,4 cm (3 pi) de chaque côté et au-
dessus de la génératrice. Laisser refroidir l’appareil au
moins 30 minutes avant de le ranger. La chaleur crée par
le tuyau et les gaz d’échappement peut être suffisamment
chaude pour causer des brûlures graves ou enflammer
des objets combustibles.
FONCTIONNEMENT POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 14.
Pour un meilleur contrôle et une plus grande sécurité
d’utilisation, toujours tenir la poignée de gâchette à deux
mains.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le nettoyeur haute pression.
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
UTILISATION
Page 12 — Français
UTILISATION
Pour engager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Pour utiliser la lance de pulvérisation, commencer en
plaçant la buse à une distance de 30 à 60 cm (1 à 2 pi) de
la surface à nettoyer. Se rapprocher lentement de la surface
jusqu’à ce que l’intensité de nettoyage soit atteinte. Si la
buse est trop proche, le jet peut endommager la surface.
PARA MONTAR Y DESMONTAR DE BUSE
Voir la figure 15.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS changer de buse sans d’abord verrouiller le
dispositif de verrouillage sur la poignée de gâchette et ne
jamais pointer la lance en direction du visage ou d’autres
personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de
petits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force.
Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner
des blessures.
Le collier de raccord rapide facilite le remplacement de la buse.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Pour installer une buse sur la poignée de gâchette :
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Tirer la bague à connexion rapide vers l’arrière.
Insérer en place la buse dans la lance d’arrosage.
Poussez en avant la bague de manière à ce que la buse
soit fixée solidement et vérifier le tout.
Pour retirer une buse de la poignée de gâchette une fois
le nettoyage terminé :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Enclencher le verrou de la poignée à gâchette en soulevant
le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans
la fente.
Tirer et maintenir la bague à connexion rapide.
Enlever la buse en la retirant de la bague à connexion rapide.
Placer la buse dans le compartiment de rangement des
buses situé sur le dessus de l’unité.
RINSE
SOAP
ABRASIVE
GENTLE
GUIDE DE SÉLECTEUR DE BUSE
PRESSION ÉLEVÉE
(AUCUN SAVON LORS DE L’UTILISATION
DE CES BUSES)
PRESSION FAIBLE
(POUR SAVON OU RINÇAGE
LÉGE
NOTE : L’UN DES RÉGLAGES
SUIVANTS DOIT ÊTRE
UTILISÉ POUR DISTRIBUER
LE SAVON)
25º 40º Rinçage Gamme longue Courte portée
Béton, brique, maçonnerie
Parement, gouttières, maison
Clotures, terrasse, patio
Équipement de jardin,
bateau, VR
Buse recommandée
Utiliser avec prudence lors de certaines applications
Page 13 — Français
UTILISATION
UTILISATION DE LA BUSE À PERMUTATION 6 EN 1
Voir la figure 16.
La buse à permutation 6 en 1 offre cinq formes de jet
différentes. Pour choisir une forme de jet, tourner le sélecteur
de jets jusqu’au réglage désiré. Consulter le Guide de
sélecteur de buse pour en savoir plus au sujet de l’utilisation
de chaque buse.
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
Le tuyau haute pression comprend un revêtement extérieur
qui permet de renforcer le tuyau. Si le revêtement extérieur est
endommagé, il faut remplacer immédiatement le tuyau. Ne pas
utiliser le tuyau haute pression si le revêtement extérieur
est endommagé.
Pour éviter d’endommager le revêtement extérieur :
Examiner le tuyau avant chaque utilisation.
Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant l’utilisation.
Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.
Tenir le tuyau à l’écart des surfaces chaudes et des rebords
tranchants.
Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
Voir les figures 17 - 19.
Au moment de la vente, cette unité est conçue pour être utilisée
avec des détergents pour laveuses à pression se trouvant
« en aval ». Pour une utilisation avec des détergents se trouvant
« en amont », veuillez communiquer avec un centre de service à
la clientèle agréé afin d’obtenir de plus amples renseignements.
Utiliser uniquement des détergents conçus pour les nettoyeurs
haute pression ; les produits ménagers, les acides, alcalines,
agents de blanchiment, solvants, les produits inflammables,
ou les solutions qualité industrielle pourraient endommager la
pompe. De nombreux détergents ou produits chimiques doivent
être mélangés avant l’emploi. Préparer la solution de nettoyage
selon les instructions du flacon de solution. Toujours, faire un
essai préalable sur une petite surface dissimulée.
Retirer le bouchon du réservoir de détergent et placer
le tuyau pour l’injection du détergent et le filtre dans le
réservoir.
NOTE : L’unité est réglée pour une dilution de 1 sur 20, ce
qui permet généralement d’utiliser 3,79 l (1 gal) de détergent
pour laveuses à pression sans dilution supplémentaire.
Vérifier les directives jointes au détergent pour s’assurer
qu’aucune dilution supplémentaire n’est nécessaire.
Installer la buse à permutation 6 en 1 (si nécessaire). Tourner
le sélecteur de jets de la buse soit sur le réglage de la portée
courte de détergent ( ) ou sur la portée longue de détergent
( ).
Appuyer sur la gâchette et attendre l’apparition du détergent
pendant environ 5 secondes.
Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour éviter
de laisser des marques, ne pas laisser le détergent sécher
sur la surface.
NOTE : Pour utiliser du détergent en bouteille, ouvrir le capuchon
du contenant de détergent. Ensuite, retirer le filtre de l’extrémité
du tuyau d’injection de détergent puis glisser le tuyau hors du
capuchon. Réinstaller le filtre du tuyau d’injection de détergent
sur le boyau et insérer le tuyau au fond de la bouteille.
Pour une application de détergent à longue portée :
Alors que la buse est installée sur la lance de pulvérisation
et que le moteur est éteint, tourner le sélecteur de buse au
réglage de longue portée ( ).
Pour une application de détergent à courte portée :
Alors que la buse est installée sur la lance de pulvérisation
et que le moteur est éteint, tourner le sélecteur de buse au
réglage de courte portée ( ).
Avant d’arrêter le moteur :
Placer le tuyau d’injection de détergent dans un seau d’eau
propre.
Rincer pendant 1 à 2 minutes (pulvériser de l’eau propre
avec la lancette).
Arrêter le moteur.
NOTE : Couper le moteur [commutateur en position (O) ] ne
relâche pas la pression du système. Tirer sur la gâchette pour
relâcher la pression d’eau.
RINÇAGE AVEC LE NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Choisir le réglage de buse approprié selon le travail. Consulter
le tableau à la page précédente pour choisir le réglage de
buse approprié.
Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers le
bas en faisant chevaucher les passes.
DÉPLACEMENT DU NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Voir la figure 20.
NOTE : Ne jamais soulever ou transporter ce produit en
utilisant la poignée de transport et ne jamais déposer l’appareil
autrement qu’à la verticale et sur ses roues.
Pour arrêter le nettoyeur.
Incliner légèrement l’appareil vers soi jusqu’à ce qu’il soit en
équilibre sur les roues, puis rouler vers l’endroit désiré. Ne
pas incliner vers l’avant ou les côtés lors du déplacement.
Page 14 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et
l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou des dégâts
matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes
les autre pièces doivent être remplacées dans un centre de
réparations agréé.
Avant de lancer le moteur, prendre les précautions
suivantes :
Vérifier que tous les boulons, écrous, etc. sont bien serrés.
S’assurer que le filtre à air est propre.
Vérifier les niveaux lubrificant moteur et de de carburant ;
faire l’appoint selon le besoin.
Regarder si le lieu de travail présente des dangers.
En cas de vibrations ou bruits excessifs arrêter
immédiatement la machine.
ENTRETIEN DE BUSE
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion
au serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse
bouchée ou sale.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
NOTE : Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers
le visage.
Pour retirer toute matière étrangère engorgeant ou
obstruant la buse, souffler les débris ou les retirer à l’aide
d’une aiguille fine.
À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse
en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers
l’intérieur).
Reconnecter la buse sur la lancette.
Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur.
ENTREPOSAGE DE LA LAVEUSE À
PRESSION APRÈS L’UTILISATION
Voir la figure 21.
Appuyer sur la gâchette pour libérer la pression d’eau avant
de tenter de débrancher la buse ou le tuyau haute pression en
vue d’entreposer le produit. Couper le moteur ne relâche pas
la pression du système.
Pour modifier le position de la poignée pour entreposage,
abaissez les leviers de serrure ssur le côté de la poignée.
Transférer la poignée à la position de entreposage désirée,
alors retourner les leviers de verrouillage à la position ver-
rouillage.
NOTE : Les dents des engrenage de poignée doivent être
entrelacé pour permettre à la poignée pour verrouiller.
Dans le cas d’un entreposage à long terme, consulter la partie
intitulée Entreposage de la Laveuse À Pression à la section
Entretien du présent manuel.
UTILISATION
Page 15 — Français
ENTRETIEN
ENTRETIEN DE LA POMPE
Inspectez visuellement et régulièrement la pompe. Si vous
constatez une fuite d’huile autour des joints d’étanchéité de
la pompe, confiez la réparation de la laveuse à pression à
un centre de réparations agréé.
La pompe de la laveuse à pression ne renferme aucune
pièce qui peut être réparée par l’utilisateur. Toute tentative
de procéder à l’entretien de la pompe ou de la modifier peut
endommager la laveuse à pression et annuler la garantie
du produit.
REMISAGE DU NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Ranger le nettoyeur à haute pression après avoir soit vidé le
réservoir de carburant, soit brûlé tout le carburant en laissant
tourner le moteur.
NOTE : Si la laveuse à pression est utilisée jusqu’à la panne
de carburant, s’assurer qu’elle est toujours alimentée en eau.
Laisser la machine refroidir pendant environ 30 minutes avant
de la remiser. Remiser la machine dans un endroit sec à l’abri
des intempéries. Ne ranger jamais l’appareil autrement qu’à
la verticale et sur ses roues.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours
vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe, du réservoir
de carburant et du seau de détergent avant de remiser
l’équipement.
Carburant de décharge :
Ranger le nettoyeur à haute pression après avoir brûlé tout
le carburant en laissant tourner le moteur. L’essence stockée
peut s’éventer en 30 jours.
NOTE : S’assurer que l’alimentation en eau est branchée
et ouverte au moment de faire fonctionner le moteur de la
laveuse à pression.
Lubrificant moteur :
Vider le lubrifiant usagé et le remplacer par un lubrifiant frais
et propre comme décrit sous Ajout/vérification de lubrifiant
pour moteur de la section Utilisation de ce manuel.
Bougie :
Déconnecter le fil de bougie et retirer la bougie. Verser
environ une cuillère à thé lubrificant propre pour moteur
quatre temps refroidi par air, par le trou de bougie, dans
la chambre de combustion.
La bougie étant retirée, tirer deux ou trois fois sur le
cordon lanceur pour enduire l’intérieur de la paroi de
cylindre.
Inspecter la bougie et nettoyer ou remplacer, selon le
besoin.
Réinstaller la bougie, mais laisser son fil débranché.
Filtre à air :
Nettoyer le filtre à air.
Corde du lanceur :
Tirer légèrement sur la corde du lanceur pour vérifier son état.
Si elle est effilochée, la confier immédiatement à un centre
de réparations agréé afin de la faire remplacer.
Flexibles et pompe :
Remplir le réservoir de détergent avec de l’eau propre et
pulvériser avec la lance jusqu’à ce que le réservoir soit
vide pour évacuer tout résidu de savon de l’appareil.
Retirer tous les flexibles.
Vider la pompe en tirant environ 6 fois sur le lanceur à
rappel. Ceci doit retirer la plupart du liquide de la pompe.
NOTE : L’utilisation régulière d’un stabilisateur de carbu-
rant et d’un protecteur de pompe permettra une meilleure
performance de l’appareil et augmentera la durée de vie
de la pompe. Voir la liste des pièces de rechange pour
obtenir les formats disponibles et les numéros de pièces
des articles ou commander des pièces en appelant le
Service à la clientèle au 1-800-726-5760.
Poignée :
Tourner levier de verrouillage et abaisser complètement
la poignée.
Pour l’hiver et le stockage à long terme :
Débrancher la connexion d’eau.
Débrancher le fil de la bougie du moteur.
Tirer sur le lanceur et faire tourner le moteur plusieurs fois
afin de purger toute l’eau restant dans la pompe.
Lover les tuyaux et les fixer au panneau arrière de
l’appareil avec la courroie.
Remiser l’unité et les accessoires dans un secteur qui
n’atteint pas les températures inférieures à 0 °C. Ne pas
ranger près de la fournaise ou près des autres sources
de chaleur qui pourrait sécher les joint d’étanchéité de
pompe.
ATTENTION :
L’utilisation d’une pompe de protecteur est recommandé
pour éviter le froid pendant le stockage des dommages
au cours de l’hiver.
Page 16 — Français
REMISE EN SERVICE APRÈS REMISAGE
Tirer trois ou quatre fois la poignée de lanceur à rappel
pour évacuer lubrificant de la chambre de combustion.
Retirer la bougie du cylindre. Essuyer lubrificant de la
bougie et la remettre en place dans le cylindre.
Reconnecter le fil de bougie.
Approvisionner la machine en carburant, comme indiqué
plus haut dans ce manuel d’utilisation.
ENTRETIEN
TABLEAU DE CALENDRIER D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Articles d’entretien Chaque Toutes les Toutes les Toutes les Toutes les Toutes les
utilisation 8 heures 20 heures 50 heures 100 heures 300 heures
Nettoyer le moteur et vérifier les boulons et écrous X X
Vérifier le niveau d’huile moteur X
Changer l’huile moteur
1
X
Vérifier la position du filtre d’arrivée d’eau
2
X
Ajouter un stabilisateur de carburant X
Ajouter un protecteur de pompe X
Nettoyer la bougie X
Nettoyer le filtre à air X X
Remplacer la cartouche de filtre à air X
Nettoyer et régler la bougie et les électrodes X
Remplacer la bougie X
Retirer le carbone de la culasse
3
X
Vérifier et régler le jeu de soupape
3
X
1
Le changement d’huile initial doit être exécuté après les 20 premières heures de fonctionnement. Ne pas verser d’ancienne
huile dans les drains d’égout, dans la terre de jardin ou dans des cours d’eau ouverts. Les règlements locaux d’aménagement
ou de l’environnement donnent des instructions plus détaillées sur la procédure correcte d’élimination.
2
Un filtre d’arrivée d’eau manquant ou endommagé doit être remplacé. Voir la liste des pièces de rechange pour connaître le
numéro de pièce avant de passer une commande.
3
À faire exécuter par le centre de services le plus proche
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Black Max BM80920 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à