Ryobi RY80940B Le manuel du propriétaire

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Le manuel du propriétaire
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
3100 PSI PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION DE 3 100 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 3 100 PSI
RY80940B
NOTICE AVIS AVISO
Do not use E15 or E85 fuel in this
product. It is a violation of federal
law and will damage the unit and
void your warranty. Only use unleaded gasoline containing
up to 10% ethanol.
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit. Une
telle utilisation représente une violation de la loi fédérale
et endommagera l’appareil et annulera la garantie. Utiliser
seulement de l’essence sans plomb ne contenant pas plus
de 10 % d’éthanol.
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto. Esto
constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad
y anulará la garantía. Use únicamente gasolina sin plomo
con un contenido de hasta 10 % de etanol.
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual before
using this product.
TABLE OF CONTENTS
Important Safety Instructions ...............2
Specific Safety Rules ...........................3
Symbols ............................................4-5
Features ...............................................6
Assembly ..........................................7-8
Operation ........................................9-13
Maintenance .................................14-16
Troubleshooting .................................17
Parts Ordering / Service ....... Back Page
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE DES MATIÈRES
Instructions importantes
concernant la sécurité .........................2
Règles de sécurité particulières ........... 3
Symboles ..........................................4-5
Caractéristiques ................................... 6
Assemblage ......................................7-8
Utilisation ........................................9-14
Entretien ........................................14-17
Dépannage .........................................18
Commande de pièces /
réparation ............................Páge arrière
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
ÍNDICE DE CONTENIDO
Instrucciones de seguridad
importantes .......................................... 2
Reglas de seguridad específicas ......... 3
Símbolos ...........................................4-5
Características .....................................6
Armado .............................................7-8
Funcionamiento ..............................9-14
Mantenimiento ..............................14-17
Corrección de problemas ..................18
Pedidos de piezas/
servicio ............................ Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
ii
Fig. 2
A - Phillips screwdriver (tournevis phillips, destornillador phillips)
Fig. 1
A - 5-in-1 change-over nozzle (buse à permutation 5 en 1, boquilla
intercambiable 5 en 1)
B - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa del aceite con varilla de
nivel)
C - Soap tank (réservoir de savon, tanque de jabón)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo rociador)
E - Hose storage (rangement de tuyau, almacenamiento de la manguera)
F - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión)
G - Handle (poignée, mango)
H - Trigger handle (poignée à gâchette, mango del gatillo)
I - Trigger with lock out (gâchette avec verrou, gatillo con seguro)
J - On/off switch (commutateur marche/arrêt, interruptor de encendido/
apagado)
K - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de combustible)
L - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque del combustible)
M - Choke lever (levier de volet de départ, palanca del anegador)
N - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del tanque de combustible)
O - Starter grip and rope (poignée du lanceur et corde, mango del
arrancador y cuerda)
P - Muffler (silencieux, silenciador)
See this fold-out section for all the figures referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para todas las figuras mencionó en el manual del operador.
B
A
A
C
D
E
F
G
H
I
K
M
J
L
N
O
B - Combination wrench or adjustable wrench (clé mixte ou clé a molette,
llave de combinación o llave ajustable)
P
B
iii
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Connector (connecteur, conector)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
Fig. 6
A - Collar (collier, casquillo)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
Fig. 7
A
B
C
A
B
C
Fig. 8
A - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
B - Collar (collier, casquillo)
A
B
Fig. 9
A - Water intake (prise d’eau, entrada de agua)
B - Screen (tamis, cedazo)
C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
B
A
C
A - Screw (vis, tornillo)
B - Hose storage (rangement de tuyau,
almacenamiento de la manguera)
C - Handle (poignée, mango)
D - Hex nut (écrou hexagonal, tuerca hexagonal)
E - Trigger handle holder (support de la poignée
à gâchette, almacenamiento de mango del
gatillo)
F - Washer (rondelle, arandela)
SOAP
A
B
C
F
D
D
E
Fig. 3
A - Handle release knob (bouton de dégagement
de la poignée, perilla de liberación del
mango)
B - Handle (poignée, mango)
A
B
C
B
Fig. 5
A - Hex nut (écrou hexagonal, tuerca hexagonal)
B - Spray wand holder (support de la lance
d’arrosage, soporte del tubo rociador)
C - Screw (vis, tornillo)
A
Fig. 4
Fig. 10
Fig. 11
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile,
tapa del aceite con varilla de nivel)
B - Funnel (entonnoir, embudo)
A - Funnel (entonnoir, embudo)
B - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
tanque de combustible)
A
B
A
B
A
iv
Fig. 14
Fig. 15
A - 5-in-1 change-over nozzle (buse à
permutation 5 en 1, boquilla intercambiable
5 en 1)
B - Spray selector (sélecteur de jets , selector de
rociado )
Fig. 17
Fig. 16
Fig. 13
A - Starter grip and rope (poignée du lanceur
avec corde, mango del arrancador con
cuerda)
A - Slot (encoche, ranura)
B - Lock out (verrouillage, seguro)
C - Trigger (gâchette, gatillo)
A - 5-in-1 change-over nozzle (buse à
permutation 5 en 1, boquilla intercambiable
5 en 1)
B - Quick-connect collar (collier à ressort,
casquillo de conexión rápida)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
A - Long range detergent [ ] (détergent à longue portée [ ], detergente de gran alcance [ ])
B - Short range detergent [ ] (détergent à courte portée [ ], detergente corto alcance [ ])
SOAP
A
A
B
C
A
“CLICK”
DÉCLIC
CLIC
B
C
A
B
Fig. 12
A - On/off switch (commutateur marche / arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
B - Choke lever (levier de volet de départ,
palanca del anegador)
C - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
A
B
C
Fig. 19
Fig. 18
v
Fig. 22
A - Paper clip (pièces de papier, clips de papel)
B - 5-in-1 change-over nozzle (buse à
permutation 5 en 1, boquilla intercambiable
5 en 1)
Fig. 24
A
A - .028 in. - .032 in. (0.7 mm - 0.8 mm)
[0,028 po - 0,032 po (0,7 mm - 0,8 mm)
0,028 pulg. - 0,032 pulg. (0,7 mm - 0,8 mm)]
Fig. 23
A - Air filter cover (couvercle du filtre à air,
tapa del filtro de aire)
B - Air filter (filtre à air, filtro de aire)
C - Tabs (ergots, orejetas)
SOAP
A
B
C
A
B
Fig. 25
Fig. 26
TO STORE THE MACHINE
POUR REMISER L’ÉQUIPEMENT
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
SOAP
A
B
C
A - Oil cap / dipstick (bouchon/jauge d’huile,
tapa del aceite con varilla de nivel)
B - Oil fill hole (orifice de remplissage d’huile,
agujero de llenado de aceite)
C - Container (récipient, recipiente)
Fig. 21
TO MOVE THE PRESSURE WASHER
POUR DÉPLACER L’ÉQUIPEMENT
PARA MOVER LA MÁQUINA
Fig. 20
A - Threaded top (bouchon vissé, parte superior
roscada)
B - Rubber seal (joint de caoutchouc, sello de
goma)
C - Paper seal (sceaux de papier, sello de papel)
D - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
E - Pump outlet (sortie de la pompe, orificio de
descarga de la bomba)
F - Pump protector (protecteur de pompe,
protector de bomba)
C
B
A
A
E
F
D
2 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
DANGER :
Risque d’incendie et de blessures graves : Ne jamais retirer
le capuchon du réservoir d’essence pendant que l’appareil
fonctionne. Éteindre le moteur et laisser refroidir l’appareil
pendant au moins cinq minutes. Retirer lentement le capuchon.
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-respect
de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou une intoxication par le monoxyde
de carbone, ce qui peut causer des blessures graves voire
la mort.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en
bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des
couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que
tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement
avant chaque utilisation.
Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude de
vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été retirés
de l’outil avant de le mettre en marche.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants et
visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des lunettes
de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux domestiques.
Ne pas démarrer ou faire tourner le moteur dans un espace
confine, de bâtiment, à proximité des fenêtres ouverts,
autre ou des zones sans ventilation où des vapeurs
toxiques de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. Le
monoxyde de carbone, un gaz incolore, inodore et extrêmement
toxique peut causer une perte de conscience et être mortel.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un accessoire
pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu. Ne ne
pas utiliser l’outil pour une application non prévue.
Porter une tenue appropriée. Porter des pantalons longs
et manches longues. Ne pas porter de vêtements amples,
cravate ou bijoux. Ces articles pourraient être happés et tirer
la main ou une partie du corps dans les pièces en mouvement.
Des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes
sont recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux
longs doivent être ramassés sous un couvre-chef.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou en portant
des sandales ou des chaussures légères similaires. Porter
des chaussures de sécurité protégeant les pieds et améliorant
l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une échelle,
un échafaudage, un toit ou un surface instable. Toujours se
tenir bien campé et en équilibre.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi de
tout accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure.
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection
qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent
correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce
n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon
fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de blessures,
toute protection ou pièce endommagée doit être correctement
réparée ou remplacée dans un centre de réparations qualifié.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Arrêter outil. Ne pas s’éloigner de l’outil avant
qu’il soit parvenu à un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Garder le tuyau d’échappement propre et exempt de débris.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport et
remisage de la machine.
Se familiariser complètement avec les commandes. Veiller
à savoir arrêter la machine et relâcher la pression rapidement.
Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais
utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits à base
de pétrole pour nettoyer l’outil.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de
fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés ou
de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
l’arrêter. Faire remplacer le commutateur dans un centre de
réparations qualifié.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées.
Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la bougie
afin d’empêcher un démarrage accidentel.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
Ne jamais utiliser dans une atmosphère explosive. Les
étincelles normalement produites par le moteur pourraient
enflammer les vapeurs.
Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive.
Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles,
chiffons ou autres matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures – ne
pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Se montrer prudent lorsque l’on installe le laveuse à
pression pour son utilisation. L’air chaud du moteur peut
causer des zones de décoloration sur l’herbe.
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux
domestiques ou dispositifs électriques.
Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à nettoyer
de débris, jouets, meuble de jardin ou autres objets pouvant
créer un danger.
Ne jamais ramasser ni porter la machine lorsque le
moteur tourne.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de solvants,
de matières inflammables ou de solutions de qualité
industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent causer
des blessures de l’opérateur et des dommages irréversibles
de l’équipement.
Toujours utiliser la machine sur une surface plane. Si le
moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un graissage
insuffisant (même au niveau maximum d’huile).
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le jet ne
doit pas être dirigé vers des personnes, animaux, dispositifs
électriques ou l’équipement lui-même.
Tenir la poignée à gâchette fermement des deux mains.
L’utilisateur doit s’attendre à ce qu’en raison de la force de
réaction, la poignée bouge lorsqu’il appuie sur la gâchette.
Ne pas tenir compte de ce fait peut entraîner une perte de
contrôle et entraîner des blessures pour lui et son entourage.
Ne jamais essayer de faire des réglages pendant que le
moteur tourne (sauf en cas de recommandations spécifiques
du fabricant).
Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir
des pièces en rotation quand le moteur tourne.
Garder l’entrée d’air (poignée du lanceur et corde) et le
côté échappement du moteur au à au moins 3 pi (914 mm)
des structures, obstacles et autres objets combustibles.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables et
autres matières dangereuses.
Rester à l’écart des pièces brûlantes. L’échappement, gaz
d’échappement et d’autres pièces de moteur deviennent
brûlantes. Ne pas toucher le silencieux ou positionner toute
partie du corps dans le passage de gaz d’échappement
chauds, ce qui pourrait occasionner des brûlures ou d’autres
types de blessures graves.
Ne toucher ni la bougie, ni le câble d’allumage lors du
démarrage et du fonctionnement du moteur.
Vérifier le serrage des flexibles et raccords de carburant
et s’assurer de l’absence de fuites avant chaque utilisation.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant à
l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou dans un
endroit insuffisamment ventilé.
Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans
le réservoir de carburant dans un local où des sources
d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau chaude, les
séchoirs à vêtements, etc., sont présentes.
Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à
l’extérieur et dans un contenant d’essence approuvé et
loin des sources d’allumage.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter les
risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est
extrêmement inflammable.
Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant ni
ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou quand
le moteur est chaud.
Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour relâcher
la pression et éviter que le carburant s’échappe.
Remettre en place tous les bouchons de conteneur et
de réservoir de carburant et les serrer fermement.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant
de lancer le moteur.
Si du carburant est renversé, ne pas essayer de démarrer
le moteur mais éloigner la machine de l’endroit et éviter de
créer une source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs
de carburant se soient dissipées.
N’essayer en aucun cas de brûler le carburant répandu.
Laisser le laveuse à pression refroidir avant pour 30
minutes de remiser l’outil et vidanger le carburant de
l’unité.
Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré, à
l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des flammes.
Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir doit
être vide et la machine bien arrimée.
Utiliser exclusivement des pièces recommandées ou
équivalentes à celles d’origine pour les réparations.
L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation
dangereuse ou endommager l’outil.
Ce produit est conçu pour fonctionner UNIQUEMENT à
l’eau froide.
Veiller à garder une distance d’au moins 914 mm (3 pi)
des matériaux combustibles.
Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être nettoyée
comme vous pouvez endommager la surface.
Après avoir arrêté le moteur, toujours presser la gâchette
de la poignée à gâchette afin de libérer la pression
retenue dans le tuyau haute pression. Le non-respect de
cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
Pour l’utilisation à l’extérieur seulement.
S’assurer que le tuyau flexible haute pression est branché
correctement avant d’utiliser le produit.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
4 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant
les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité et ne jamais diriger le
jet d’eau vers des dispositifs électriques..
Surface brûlante et gaz
d’échappement
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, éviter
tout contact avec les surfaces brûlantes et ne pas positionner
toute partie du corps dans le passage de gaz d’échappement
chauds.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux
domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la
trajectoire du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent
également entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles
ou raccords.
Risque d’explosion
Ne pas vaporiser de liquides inflammables. Liquides
inflammables, de carburant, et leurs vapeurs sont explosifs et
peuvent entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Risque d’incendie
Ne pas ajouter de carburant pendant l’utilisation de l’appareil ou qu’il
fait chaud. Le feu peut entraîner des brûlures graves ou mortelles.
5 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Vapeurs toxiques
Utiliser ce produit à l’intérieur peut entraîner la mort en raison du
monoxyde de carbone, un gaz toxique invisible et inodore. Ne
jamais utiliser ce produit à l’intérieur, même si les fenêtres et les
portes sont ouvertes. Utiliser ce produit uniquement à l’extérieur et
à au moins 6 m (20 pi) des fenêtres, des portes et des ouvertures
ou évents.
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en
fonctionnement.
Choc électrique
Ne pas utiliser à proximité de lignes électriques ou de prises de
courant.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages matériels, NE
PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS OU JAVÉLISÉS,
NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE SOLUTIONS DE
QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
6 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Contenance du réservoir de carburant ................................................................................................... 0,93 litros (0,25 gal)
Moteur Honda GCV190 ................................................................................................................................................. 187cc
Pression maximum en livres par pouce carré ...........................................................................................................3 100 psi
Débit maximum par minute* .................................................................................................................... 9,46 LPM (2,5 gpm)
Température maximum d’eau d’arrivée ..............................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
*Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE LAVEUSE À
PRESSION
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur le produit et contenues dans
ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
BUSE À PERMUTATION 5 EN 1
La buse à permutation 5 en 1 permet de changer facilement
la forme du jet.
SYSTÈME D’INJECTION DE SAVON
AUTOMATIQUE
Verser le détergent pour laveuse à pression dans le réservoir
de savon une application facile et rapide sur votre projet
de nettoyage. L’utilisation de la buse à détergent activera
l’injecteur de savon avec une quantité de dilution de 20
pour 1.
RÉSERVOIR DE CARBURANT
La contenance maximum de ce réservoir de carburant est
de 0,93 litros (0,25 gal). Utiliser de l’essence sans plomb.
MOTEUR HONDA GCV190
Le moteur à permet au laveuse à pression d’atteindre 3 100
psi (livres par pouces carrés) à 9,46 LPM (2,5 gpm). Lire le
manuel du moteur inclus avec ce produit.
RANGEMENT DE FLEXIBLES
Une fois le tuyau haute pression enroulé, l’accrocher sur
le dos de la machine utilisant l’allongement sangle pour
obtenir à sa place.
RALENTI
Le moteur passe automatiquement au ralenti lorsque la
gâchette est relâchée. Cette fonction améliore le rendement
énergétique, réduit le bruit, ainsi que la détérioration et
l’usure de la laveuse à pression.
COMMUTATEUR D’ARRÊT ET DÉMARRAGE
Le commutateur d’arrêt et démarrage est utilisé dans la
combinaison avec le poignée du lanceur et corde pour
commencer le moteur. Il est aussi utilisé pour arrêt le moteur.
POIGNÉE DU LANCEUR ET CORDE
Tirer sur le poignée du lanceur et corde pour mettre le moteur
en marche.
SOUPAPE DE DÉCHARGE THERMIQUE
Ce dispositif de la pompe empêche que la température de
l’eau atteigne un niveau dangereux en relâchant une petite
quantité d’eau par un flexible en caoutchouc. Une fois l’eau
écoulée, la soupape se réarme automatiquement.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
7 — Français
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, couper les côtés du carton, puis en sortir la
machine et les accessoires. S’assurer que toutes les pièces
indiquées sur la liste de contrôle sont incluses.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de l’aide lorsque nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste de contrôle sont
déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé
de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien n’a
été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne
correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le
1-800-860-4050.
LISTE DE CONTRÔLE
Laveuse à pression
Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi)
Support de la poignée à gâchette
Support de la lance d’arrosage
Vis (3)
Écrou (3)
Poignée de gâchette
Lance de pulvérisation
Buse à permutation 5 en 1
Rondelle
Lubrifiant moteur 4 temps (SAE 30 ou SAE 10W30)
Entonnoir jetable
Rangement de flexibles
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner
des blessures graves, toujours déconnecter le fil de bougie
de moteur de la bougie d’allumage avant d’assembler des
pièces.
OUTILS NÉCESSAIRES
Voir la figure 2.
Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader) sont
nécessaires pour effectuer l’assemblage :
Clé mixte ou clé a molette
Tournevis phillips
RÉLEVER ET ABAISSER LA POIGNÉE
Voir la figure 3.
Relévement le poignée: tirer sur le manche pour engager le
bouton de poignée dans la fente pour le verrouiller en place
Abaissement le poignée: tirer le bouton de poignée hors
alors abaisser la poignée à la position comme illustré à la
figure 3.
INSTALLATION DU SUPPORT DE LA POIGNÉE
À GÂCHETTE, DU SUPPORT DE LA LANCE
D’ARROSAGE, ET DU COMPARTIMENT DE
RANGEMENT DU TUYAU FLEXIBLE
Voir la figures 4 et 5.
Relever la poignée tel que décrit à la section Rélever et
Abaisser la Poignée.
Placer la rangement de flexibles sur la poignée comme
illustré.
Aligner le trou de la rangement de flexibles avec le trou dans
la poignée.
Insérer la vis dans les trous se trouvant du côté gauche de
la poignée et dans le compartiment de rangement du tuyau.
Visser l’écrou hexagonal sur la vis.
Placer la support de la poignée à gâchette sur la poignée
comme illustré.
Aligner le trou de la support de la poignée à gâchette avec
le trou dans la rangement de flexibles et la poignée.
Insérer la vis dans les trous de la poignée, du compartiment de
rangement du tuyau et du support de la poignée à gâchette.
Glisser la rondelle sur le boulon. Puis, placer l’écrou sur le
boulon et serrer le tout.
Placer la support de la lance d’arrosage sur la cadre.
Aligner le trou de la support de la lance d’arrosage avec le
trou dans la cadre.
Insérer la vis dans les trous de la support de la lance d’arrosage
et la cadre.
Installer l’écrou sur le boulon et le serrer.
8 — Français
ASSEMBLAGE
CONNEXION DU LANCE DE PULVÉRISATION
SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 6.
Engager l’extrémité filetée de la lance de pulvérisation dans
le connecteur de la poignée de gâchette.
Tourner le connecteur jusqu’à ce qu’il s’arrête pour assujettit
la lance de pulvérisation.
BRANCHEMENT DU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 7.
Visser le collier du flexible sur le raccord de la poignée de
gâchette en le tournant vers la droite. Serrer fermement.
NOTE : S’assurer de ne pas déformer le filetage, ce qui peut
causer des fuites à la poignée à gâchette pendant l’utilisation.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement bloqué.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
SUR LA POMPE
Voir la figure 8.
Dérouler complètement et redresser le tuyau haute pression
pour éviter les pincements.
NOTE : Voir Utilisation du tuyau haute pression au chapitre
Fonctionnement pour obtenir plus d’information au sujet de
l’utilisation du tuyau haute pression.
Aligner le collier du tuyau sur le raccord fileté de la pompe.
Installer le collier du flexible haute pression sur le raccord
fileté.
Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur la
pompe.
NOTE : Prendre soin d’éviter la déformation du filetage, ce
qui peut causer des fuites au tuyau pendant l’utilisation.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement assujetti.
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE AU
LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 9.
AVIS :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale
en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être reliée
directement à l’alimentation publique en eau potable pour
éviter que des produits chimiques affectent le système. Un
raccordement direct est généralement permis si une bâche
de récupération ou un dispositif anti-refoulement est utilisé.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou l’eau
des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau d’arrosage
au laveuse à pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le tuyau
d’arrosage à l’équipement.
Pour connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement :
Dérouler complètement le boyau d’arrosage ou le retirer
complètement du dévidoir pour éviter les pincements.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau
entre l’admission du laveuse à pression et le robinet de tuyau
ou le robinet de sectionnement (comme un connecteur de
sectionnement en « Y »).
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer à
la main.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner la laveuse à pression sans que
l’arrivée d’eau soit branchée et ouverte, car cela pourrait
endommager les joints d’étanchéité haute pression et réduire
la durée de vie utile de la pompe. Dérouler complètement le
tuyau de son dévidoir ou de sa bobine et s’assurer qu’il ne
se coince pas sous les pneus, sur des roches ou dans tout
autre objet susceptible de couper ou de réduire l’alimentation
en eau de la laveuse à pression.
ÉVITER TOUTE INCLINAISON DE L’APPAREIL !
9 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.
Le non-respect des instructions de sécurité peut
entraîner des blessures graves, de décharge électrique
et même la mort.
AVERTISSEMENT :
Risque de brûlures graves. Ne pas toucher le
silencieux ou positionner toute partie du corps dans
le passage de gaz d’échappement chauds, ce qui
pourrait occasionner des brûlures ou d’autres types
de blessures graves.
AVIS :
Ce produit n’est pas équipé d’un pare-étincelles et ne peut
pas être utilisé sur des terrains forestiers des États-Unis;
de plus, les utilisateurs du produit doivent respecter les ré-
glementations locales et gouvernementales de lutte contre
l’incendie. Consulter les autorités appropriées. Consulter
le manuel du moteur afin d’obtenir des renseignements
concernant l’entretien et les pièces de rechange.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou desser-
rée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation et les
chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes les
pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été rem-
placées. Pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer avec
le service à la clientèle ou un centre de réparations qualifié.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé autour de la maison pour nettoyer
la plupart des petites et grandes surfaces extérieures
horizontales ou verticales, les petits objets et petites
structures extérieurs, l’équipement et les outils extérieurs.
* Utile pour :
Nettoyer ou éliminer les moisissures des terrasses
protégées contre les intempéries, les allées, patios, allées
piétonnes, trottoirs, etc.
Éliminer la saleté de plusieurs types de surfaces verticales
extérieures comme les murs extérieurs de la maison, le
parement, les clôtures, briques, béton, pierres, etc.
Laver les bateaux, mobilier extérieur, équipements de
jardinage motorisés ou manuels, gouttières, moustiquaires,
barbecues, équipements de terrain de jeux, etc.
*Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface
dissimulée.
AJOUT/VÉRIFICATION DE LUBRIFIANT
Voir la figure 10.
NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 2 oz
lubrifiant dans le moteur, résultant des essais. Faire
l’appoint lubrifiant moteur avant le premier démarrage.
AVIS :
Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir fait
l’appoint lubrifiant entrainera une défaillance.
Pour ajouter de le lubrifiant à moteur :
Poser le laveuse à pression sur une surface plane et
horizontale. Ne pas incliner.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Avant la première utilisation, verser tout le lubrifiant fournit,
sauf 60 ml (2 oz), dans le moteur par le trou de remplissage
d’huile. Vérifier et ajouter du lubrifiant supplémentaire
au besoin jusqu’à ce que le niveau atteigne la portion
supérieure à la section hachurée de la jauge. Ne pas
remplir à l’excès.
Remettre le bouchon / jauge d’huile en place et le serrer
fermement.
Pour vérifier le niveau de lubrifiant du moteur :
Poser le laveuse à pression sur une surface plane et
horizontale. Ne pas incliner.
Dévisser le bouchon/jauge d’huile en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Essuyer la jauge et l’insérer de nouveau dans le trou sans
visser.
Retirer une nouvelle fois la jauge et vérifier le niveau de
lubrifiant. Le niveau de lubrifiant doit se trouver dans la
zone hachurée de la jauge.
Si le niveau est bas, ajouter de la lubrifiant pour moteur
quatre temps (SAE 30 ou SAE 10W30) jusqu’à ce que le
niveau atteigne la portion supérieure à la section hachurée
de la jauge. Ne pas remplir à l’excès.
10 — Français
UTILISATION
Réinstaller et serrer le bouchon d’huile/la jauge.
AVIS :
Ne pas remplir à l’excès. Trop remplir le carter peut
produire une fumée excessive et endommager le moteur.
CARBURANTS À BASE D’ÉTHANOL
AVIS :
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit.
Une telle utilisation représente une violation de la loi
fédérale et endommagera l’appareil et annulera la
garantie. Utiliser seulement de l’essence sans plomb
ne contenant pas plus de 10 % d’éthanol.
AJOUT D’ESSENCE
Voir la figure 11.
DANGER :
Risque d’incendie et de blessures graves : Ne jamais
retirer le capuchon du réservoir d’essence pendant
que l’appareil fonctionne. Éteindre le moteur et laisser
refroidir l’appareil pendant au moins cinq minutes. Retirer
lentement le capuchon.
AVERTISSEMENT :
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables
et explosives. Pour éviter blessures et dommages
matériels, manipuler l’essence avec prudence. Garder
à l’écart des sources d’allumage, manipuler en plein air
uniquement, ne pas fumer lors de l’appoint de carburant
et essuyer immédiatement tout carburant répandu.
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein de carbu-
rant. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir d’essence
lorsque le moteur tourne ou est chaud. S’assurer que
l’unité repose sur une surface plane, à niveau et de
remplir seulement à l’extérieur. Si le moteur est chaud,
laisser refroidir l’unité pendant au moins cinq (5) minutes
avant d’ajouter de l’essence. Remettre immédiatement le
bouchon du réservoir d’essence et le serrer fermement.
S’éloigner d’au moins 9 m (30 pi) du point de ravitaille-
ment avant de lancer le moteur. Ne pas fumer, et rester
à l’écart des flammes vives et des étincelles ! Ne pas re-
specter ces instructions représente un risque d’incendie
et de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
S’assurer de l’absence de fuites de carburant, réservoir,
ou conduites qui sont un risque d’incendie. Un bouchon
de carburant qui fuit pose un risque d’incendie et doit
être remplacé immédiatement. Toutes les fuites doivent
être éliminées avant d’utiliser le produit. Ne pas prendre
cette précaution peut causer un incendie, entraînant des
blessures graves.
NOTE : Ce moteur est un moteur 4 temps. NE PAS
mélanger d’essence et de lubrifiant ensemble.
Ouvrir le robinet de carburant en position OFF (ARRÊT).
Mélanger un stabilisateur de carburant à l’essence en
respectant les instructions du fabricant du stabilisateur
de carburant.
Avant de retirer le bouchon du réservoir d’essence,
nettoyer son pourtour. Retirer le bouchon du réservoir
de carburant.
Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le
carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ
38 mm (1-1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de
remplissage (pour permettre la dilatation du carburant).
Remettre le bouchon / jauge de carburant et serrer
solidement.
Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le moteur.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DU LAVEUSE À
PRESSION
Voir les figures 12 et 13.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner la laveuse à pression sans que
l’arrivée d’eau soit branchée et ouverte, car cela pourrait
endommager les joints d’étanchéité haute pression
et réduire la durée de vie utile de la pompe. Dérouler
complètement le tuyau de son dévidoir ou de sa bobine
et s’assurer qu’il ne se coince pas sous les pneus, sur des
roches ou dans tout autre objet susceptible de couper ou
de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
Avant de lancer le moteur :
Connecter tous les flexibles.
NOTE : S’assurer que le tamis de l’arrivée d’eau de la
laveuse à pression est installée et non obstrué avant le
raccordement la tuyau d’arrosage.
Vérifier les niveaux de liquides (lubrificant et carburant).
Ouvrir l’eau du tuyau d’arrosage et appuyer sur la gâchette
pour purger l’air. Continuer d’appuyer sur la gâchette
jusqu’à ce que l’eau s’écoule régulièrement.
NOTE : S’assurer que le robinet est complètement ouvert
et que le tuyau ne fuit pas et qu’il n’est pas plié.
11 — Français
UTILISATION
Lancement du moteur :
Ouvrir le robinet de carburant en position ON (MARCHE).
Tirer le levier du volet de départ en position START
(DÉMARRAGE).
NOTE : Pour redémarrer après un bref arrêt (comme pour
remplir le réservoir de carburant ou un déplacement),
laisser le volet de départ à la position « RUN » (ARRÊT).
Régler le commutateur d’arrêt et démarrage en position
ON (MARCHE).
Tirer sur le poignée du lanceur et corde jusqu’à ce que
le moteur démarre (six fois au maximum).
NOTE : Ne pas lâcher le poignée du lanceur et corde
brusquement après le démarrage. Le remettre en douceur
à sa position d’origine.
AVIS :
Si la poignée et la corde du démarreur est difficile à sortir,
appuyer sur la gâchette pour libérer la pression d’eau
avant de tenter de redémarrer.
Laisser le moteur tourner pendant quelques secondes,
puis pousser le levier d’étrangleur à la position RUN
(MARCHE).
AVIS :
Effectuer une inspection visuelle périodique de la pompe
et du moteur pendant l’utilisation. Si l’on remarque un
fuite autour des joints d’étanchéité de la pompe ou du
moteur, cesser immédiatement l’utilisation de la laveuse
à pression. Communiquer avec le service à la clientèle ou
un centre de réparations qualifié des réparations. Ne pas
le faire pourrait causer des dommages matériels.
Arrêt du moteur :
Régler le commutateur d’arrêt et démarrage en position
OFF (ARRÊT).
Ouvrir le robinet de carburant en position OFF (ARRÊT).
NOTE : Le fait d’éteindre le moteur ne permet pas de libérer
la pression du système. Appuyer sur la gâchette pour
libérer la pression d’eau.
AVERTISSEMENT :
Pendant le fonctionnement ou lors du rangement, allouez
un espace libre de 91,4 cm (3 pi) de chaque côté et au-
dessus de la produit. Laisser refroidir l’appareil au moins
30 minutes avant de le ranger. Maintenir toutes les parties
du corps, les vêtements, les matériaux combustibles, et
les tuyaux éloigner du silencieux. La chaleur crée par le
tuyau et les gaz d’échappement peut être suffisamment
chaude pour causer des brûlures graves, enflammer des
objets combustibles et/ou endommagé le tuyau haute
pression et causer blessures d’injection.
FONCTIONNEMENT POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 14.
AVERTISSEMENT :
Tenir fermement la poignée de gâchette avec les deux
mains. La force de réaction peut faire bouger la poignée
à gâchette lorsque la gâchette est enfoncée. Ne pas
maintenir fermement la poignée peut provoquer une perte
de contrôle et occasionner des blessures à l’opérateur et
aux autres personnes.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le laveuse à pression.
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Commencer en plaçant la buse à une distance de 30 à 60
cm (1 à 2 pi) de la surface à nettoyer et approcher lentement
de la surface jusqu’à ce que l’intensité de nettoyage soit
atteinte. Si la buse est trop proche, le jet peut endommager
la surface.
INSTALLATION/RETRAIT DE BUSE
Voir la figure 15.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint
le moteur, relâcher la pression d’eau de la poignée à
gâchette, et avoir verrouillé la poignée à gâchette. ne
jamais pointer la buse en direction du visage ou d’autres
personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de
petits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Ne
pas respecter ces consignes représente les risques de
lésions oculaires ou de blessures graves.
Pour installer une buse sur la lance de pulvérisation :
Arrêter le
laveuse à pression
et fermer l’arrivée d’eau.
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression
d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Engager la buse sur le raccord rapide de la lancette en
veillant à ce qu’elle s’encliquette correctement.
Pour retirer une buse de la lance de pulvérisation une
fois le nettoyage terminé :
Arrêter le laveuse à pression et fermer l’arrivée d’eau.
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression
d’eau.
12 — Français
ABRASIF LÉGER
GUIDE DE SÉLECTEUR DE BUSE
PRESSION ÉLEVÉE
(AUCUN SAVON LORS
DE L’UTILISATION DE CES BUSES)
PRESSION FAIBLE
(POUR SAVON
OU RINÇAGE LÉGER)
25º 40º
Long de
gamme
Gamme
court
Béton, brique, maçonnerie
Parement, gouttières, maison
Clotures, terrasse, patio
Équipement de jardin,
bateau, VR
Buse recommandée
Utiliser avec prudence lors de certaines applications
UTILISATION
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Retirer la buse en plaçant sa main au dessus de la buse
puis en tirant la collier à connexion rapide vers l’arrière.
UTILISATION DE LA BUSE À PERMUTATION
5 EN 1
Voir la figure 16.
La buse à permutation 5 en 1 offre cinq formes de jet
différentes. Pour choisir une forme de jet, tourner le sélecteur
de jets jusqu’au réglage désiré. Consulter le Guide de
sélecteur de buse pour en savoir plus au sujet de l’utilisation
de chaque buse.
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
AVERTISSEMENT :
Risque d’injection. Dérouler complètement et redresser
le tuyau flexible haute pression avant et pendant chaque
utilisation pour éviter les pincements. Le tuyau flexible
haute pression comporte un revêtement externe offrant une
meilleure résistance au tuyau. Si le revêtement extérieur est
endommagé, cesser immédiatement l’utilisation du tuyau
et le remplacer. Un tuyau flexible pincé ou endommagé
peut causer une perte de pression pouvant nuire à la
pulvérisation et provoquer des blessures graves.
13 — Français
UTILISATION
Pour éviter d’endommager le revêtement extérieur :
Examiner le tuyau avant chaque utilisation.
Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant
l’utilisation.
Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.
Tenir le tuyau à l’écart des surfaces chaudes et des rebords
tranchants.
Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
Voir les figures 17 à 19.
Au moment de la vente, cette unité est conçue pour être
utilisée avec des détergents pour laveuses à pression se
trouvant « en aval ». Pour une utilisation avec des détergents
se trouvant « en amont », veuillez communiquer avec le
service à la clientèle ou un centre de réparations qualifié
afin d’obtenir de plus amples renseignements.
AVIS :
UTILISER UNIQUEMENT DES DÉTERGENTS CONÇUS
POUR LES NETTOYEURS HAUTE PRESSION. Ne
pas utiliser de détergents domestiques, d’acides, de
produits alcalins, de javellisants, de solvants, de matières
inflammables et des solutions industrielles pouvant
endommager la pompe ou provoquer des dommages
matériels. Beaucoup de détergents doivent être mélangés
avant d’être utilisés. Préparer la solution de nettoyage
selon les instructions du flacon de solution. Toujours, faire
un essai préalable sur une petite surface dissimulée.
Retirer le bouchon du réservoir de savon et verser le
détergent pour laveuse à pression dans le réservoir.
Réinstaller le bouchon sur le réservoir.
NOTE : L’unité est réglée pour une dilution de 1 sur
20, ce qui permet généralement d’utiliser 3,79 l (1 gal)
de détergent pour laveuses à pression sans dilution
supplémentaire. Vérifier les directives jointes au détergent
pour s’assurer qu’aucune dilution supplémentaire n’est
nécessaire.
Installer la buse à permutation 5 en 1 (si nécessaire).
Tourner le sélecteur de jets de la buse soit sur le réglage
de la portée courte de détergent bleue ( ) ou sur la portée
longue de détergent ( ).
Appuyer sur la gâchette et attendre l’apparition du
détergent pendant environ 5 secondes.
Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour
éviter de laisser des marques, ne pas laisser le détergent
sécher sur la surface.
Pour le application détergente long de gamme :
Tourner le sélecteur de jets de manière à régler l’outil
pour effectuer des applications à longue portée [ ] avec
des détergents lorsque la buse est installée sur la lance
d’arrosage et le moteur éteint.
Pour le application détergente de gamme court :
Tourner le sélecteur de jets de manière régler l’outil pour
effectuer des applications à courte portée [ ] avec des
détergents lorsque la buse est installée sur la lance
d’arrosage et le moteur éteint.
Avant d’arrêter le moteur :
Remplir le réservoir de savon avec de l’eau propre.
Pulvériser l’eau propre par la lance jusqu’à ce que le
réservoir soit vide.
S’il reste du détergent dans la lance, répéter en remplissant
à nouveau le réservoir avec de l’eau propre.
Arrêter le moteur.
NOTE : Le fait d’éteindre le moteur ne permet pas de libérer
la pression du système. Tirer sur la gâchette pour relâcher
la pression d’eau.
RINÇAGE AVEC LE LAVEUSE À PRESSION
Arrêter le laveuse à pression et fermer l’arrivée d’eau.
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression
d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Choisir le réglage de buse approprié selon le travail.
Consulter le table plus haut dans ce manuel pour choisir
le réglage de buse approprié.
Avant d’utiliser ces réglages, faire d’abord un essai sur
une petite zone pour éviter d’endommager la surface.
Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers
le bas en faisant chevaucher les passes.
UTILISATION D’UN PROTECTEUR DE POMPE
Voir la figure 20.
L’utilisation régulière d’un protecteur de pompe vendu en
magasin prolonge la durée de vie de la laveuse à pression
parce qu’il élimine les dépôts de minéraux de l’eau, lubrifie les
joints d’étanchéité et les pistons de la pompe et prévient les
dommages causés par le gel. Le protecteur de pompe doit
être ajouté à l’appareil après chaque utilisation ou avant le
remisage. Le protecteur de pompe est offert chez le détaillant
où la laveuse haute pression a été achetée ou en appelant le
service à la clientèle.
Les instructions ci-dessous concernent le protecteur de
pompe typique. Suivre les instructions fournies par le
fabricant respectif.
Éteindre le moteur de la laveuse à pression et couper
l’alimentation en eau. Tirer sur la gâchette pour relâcher
la pression d’eau.
14 — Français
UTILISATION
Débrancher le boyau d’arrosage et le tuyau flexible haute
pression.
Dévisser le bouchon vissé de la bouteille du protecteur
de pompe et retirer les sceaux de papier de la bouteille.
Réinstaller le bouchon sur la bouteille et visser fermement.
NOTE : Le joint de caoutchouc doit rester à l’intérieur du
bouchon vissé. S’il vient à sortir, s’assurer de le replacer
avant de revisser le bouchon.
Retirer le bouchon de la bouteille et visser fermement la
partie filetée de la bouteille à l’entrée d’eau de la laveuse
à pression.
Presser la bouteille afin de faire pénétrer le contenu dans
la pompe.
Laisser l’interrupteur du moteur à la position arrêt, tirer sur
le poignée du lanceur et corde pour faire faire un cycle à
la pompe et garantir la pénétration complète.
La pompe est protégée lorsque le fluide protecteur ressort
par la sortie de la pompe.
DÉPLACEMENT DU LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 21.
NOTE : Ne jamais soulever ou transporter la machine avec
la poignée et ne jamais placer l’unité dans une position autre
qu’à la verticale sur ses roues.
Arrêter le nettoyeur et ouvrir le robinet de carburant en
position de arrêt.
Tirer la poignée vers le haut jusqu’à ce que le bouton de
relâchement de la poignée s’enclenche en position de
verrouillage (si celle-ci n’est pas déjà relevée et verrouillée).
S’assurer que le verrou est solidement enclenché dans
le trou du cadre avant de déplacer l’appareil.
Incliner légèrement l’appareil vers soi jusqu’à ce qu’il
soit en équilibre sur les roues, puis rouler vers l’endroit
désiré. Ne pas incliner vers l’avant ou les côtés lors du
déplacement.
NE PAS tirer sur aucun tuyau pour tenter de déplacer
l’appareil.
ENTRETIEN
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des
dispositifs du système antipollution doit être fait par un
magasin de réparation ou un technicien qualifié possédant
les pièces d’origine ou équivalentes. La garantie et les
rappels pour réparations peuvent être faits par un centre
de réparations autorisé; pour obtenir de l’aide, veuillez
communiquer avec le service à la clientèle.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et
l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou des dégâts
matériels.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces recommandées ou
équivalentes pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVIS :
Ce produit n’est pas équipé d’un pare-étincelles et ne
peut pas être utilisé sur des terrains forestiers des États-
Unis; de plus, les utilisateurs du produit doivent respecter
les réglementations locales et gouvernementales de lutte
contre l’incendie. Consulter les autorités appropriées.
Consulter le manuel du moteur afin d’obtenir des
renseignements concernant l’entretien et les pièces de
rechange.
15 — Français
ENTRETIEN
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin
de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes
les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été
remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer
avec le Service à la clientèle ou un centre de réparations
qualifié.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Avant de lancer le moteur, prendre les précautions
suivantes :
Vérifier que tous les boulons, écrous, etc. sont bien serrés.
S’assurer que le filtre à air est propre.
Vérifier les niveaux d’huile moteur et de de carburant ;
faire l’appoint selon le besoin.
Regarder si le lieu de travail présente des dangers.
En cas de vibrations ou bruits excessifs arrêter
immédiatement la machine.
ENTRETIEN DE BUSE
Voir la figure 22.
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion
au serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse
bouchée ou sale.
Arrêter le laveuse à pression et fermer l’arrivée d’eau.
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression
d’eau.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint
le moteur, relâcher la pression d’eau de la poignée à
gâchette, et avoir verrouillé la poignée à gâchette. ne
jamais pointer la buse en direction du visage ou d’autres
personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de
petits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Ne
pas respecter ces consignes représente les risques de
lésions oculaires ou de blessures graves.
À l’aide d’un trombone droit ou d’une aiguille fine (non
inclus), retirer toute matière étrangère engorgeant ou
obstruant la buse.
À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse
en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers
l’intérieur).
Reconnecter la buse sur la lancette.
Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir la figure 23.
Un filtre à air encrassé peut entraîner des difficultés de
démarrage, une réduction des performances et raccourcir la
vie utile du moteur. Vérifier le filtre à air chaque mois. Pour
obtenir un fonctionnement optimal, remplacer le filtre à air
au moins une fois par an.
Pousser le languette le covercle due filtre à air pour ouvrir
et retirer le couvercle du filtre à air.
Avec précaution, soulever le bord du filtre à air et le tirer.
Brosser doucement le filtre à air pour le nettoyer.
Remettre le filtre à air.
NOTE : S’assurer que le filtre est correctement positionné
dans le couvercle. Une installation incorrecte du filtre
laisse la saleté entrer dans le moteur, entraînant une usure
rapide.
Remettre le couvercle du filtre à air en place.
VÉRIFICATION D’UNE BOUGIE
Voir la figure 24.
Nettoyer la surface située autour de la base de la bougie
d’allumage avant de retirer cette dernière pour garder
le moteur exempt de poussière et de débris. Retirer la
bougie.
Nettoyer les dépôts de carbone se trouvant sur l’électrode
de la bougie à l’aide d’un nettoie-bougie ou d’une brosse
métallique. Remplacer la bougie si elle est usée. Pour
remplacer la bougie, consulter les Fiche technique au
début du manuel ou le manuel fourni avec le moteur, si
nécessaire.
16 — Français
ENTRETIEN
Vérifier l’écartement des pointes d’électrode. Il doit
mesurer entre 0,7 mm (0,028 po) et 0,8 mm (0,032 po).
Ajuster l’écartement au besoin en pliant avec précaution
l’électrode de mise à la terre.
Réinstaller la bougie. Serrer fermement.
CHANGEMENT LUBRIFIANT DE MOTEUR
Voir la figure 25.
Arrêter le moteur.
Nettoyer la surface située autour du bouchon/jauge du
réservoir d’huile, puis le retirer.
NOTE : Retirer la jauge pour faciliter et accélérer le
drainage de le lubrifiant.
Incliner la laveuse à pression sur le côté tel qu’il est illustré.
Vider l’huile dans un contenant approuvé à cet effet.
NOTE : Vidanger le lubrifiant pendant que le moteur est
encore tiède mais pas brûlant. Lubrifiant tiède s’écoule
plus rapidement et plus complètement.
AVERTISSEMENT :
Ne pas changer le lubrifiant de moteur quand il est chaud.
Tout contact accidentel avec du lubrifiant moteur chaud
peut causer des brûlures graves.
Lorsque le carter est complètement vide, remettre la
laveuse à pression en position verticale.
Remplir le réservoir d’huile en suivant les instructions
décrites à la section intitulée Ajout/vérification de
lubrifiant au début du manuel. Pour connaître le volume
de remplissage de lubrifiant, consulter les Fiche technique
au début du manuel ou le manuel fourni avec le moteur,
si nécessaire.
NOTE: Consulter les réglementations locales de traitement
des déchets dangereux pour l’élimination du carburant.
LUBRIFICATION DU POMPE
La pompe de cet outil sont enduits d’une quantité suffisante
de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de l’outil,
dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre
lubrification n’est donc nécessaire.
ENTRETIEN DE LA POMPE
Inspectez visuellement et régulièrement la pompe. Si vous
constatez une fuite d’huile autour des joints d’étanchéité de
la pompe, confiez la réparation de la laveuse à pression à
un centre de réparations qualifié.
La pompe de la laveuse à pression ne renferme aucune
pièce qui peut être réparée par l’utilisateur. Toute tentative
de procéder à l’entretien de la pompe ou de la modifier peut
endommager la laveuse à pression et annuler la garantie
du produit.
REMISAGE DU LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 26.
NOTE : L’utilisation régulière d’un stabilisateur de
carburant et d’un protecteur de pompe permettra une
meilleure performance de l’appareil et augmentera la
durée de vie de la pompe.
AVERTISSEMENT :
Pendant lors du rangement, allouez un espace libre
de 91,4 cm (3 pi) de chaque côté et au-dessus de la
produit. Laisser refroidir l’appareil au moins 30 minutes
avant de le ranger. La chaleur crée par le tuyau et les
gaz d’échappement peut être suffisamment chaude pour
enflammer des objets combustibles.
Remiser la machine dans un endroit sec à l’abri des
intempéries.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours
vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe et du réservoir
de savon avant de remiser l’équipement.
Ranger le laveuse à pression à haute pression après
avoir brûlé tout le carburant en laissant tourner le moteur.
L’essence stockée peut s’éventer en 30 jours.
NOTE : S’assurer que l’alimentation en eau est branchée
et ouverte au moment de faire fonctionner le moteur de
la laveuse à pression.
S’assurer que le commutateur marche/arrêt et le robinet
de carburant sont en position OFF (ARRÊT).
Débrancher à la fois la haute pression et basse pression
connexions d’eau.
Vider la pompe en tirant environ 6 fois sur le lanceur à
rappel. Ceci doit retirer la plupart du liquide de la pompe.
AVIS :
Si la température de l’endroit où est rangée la laveuse
à pression s’abaisse sous 0 °C (32 °F), l’utilisation d’un
protecteur de pompe est requise avant le rangement de
l’appareil afin d’éviter les dommages causés par le gel.
Les dommages causés par le gel annuleront la garantie.
Vider le lubrifiant usagé et le remplacer par un lubrifiant
frais et propre comme décrit sous Changement lubrifiant
de moteur plus haut dans ce manuel.
Déconnecter le fil de bougie et retirer la bougie. Verser
environ une cuillère à thé lubrificant propre pour moteur
quatre temps refroidi par air, par le trou de bougie, dans
la chambre de combustion.
La bougie étant retirée, tirer deux ou trois fois sur le
poignée du lanceur et corde pour enduire l’intérieur de
la paroi de cylindre.
Inspecter la bougie et nettoyer ou remplacer, selon le
besoin.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Ryobi RY80940B Le manuel du propriétaire

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Le manuel du propriétaire