Homelite hl80833, hl80835 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
3-N-1 HI-SPEED GASOLINE
PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION À ESSENCE
DE VITESSE RAPIDE DE 3-N-1
LAVADORA A PRESIÓN DE GASOLINA
3 EN 1 DE ALTA VELOCIDAD
HL80833/HL80835
ALL VERSIONS
TOUTES LES VERSIONS
TODAS LAS VERSIONES
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada de confor-
midad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad
de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
i
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4
A - Handle spacers (espaceurs de la poignée,
espaciadors de la mango)
B - Handlebar (poignée du guidon, mango)
C - Handle knob (verrou de la poignée, perilla
del mango)
D - Acorn nut (écrou borgne, tuerca ciega)
E - Handle bolts retracted until flush with spacer
(boulons de poignée rentré à affleurement
avec espaceur, pernos del mango retraídos
hasta alinearse con el espaciador)
A - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
B - Storage clips (pinces de rangement, clip del
almacenamiento)
A - Bottom trigger handle holder (support de
ensemble de gâchette inférieure, support de
ensemble de gâchette, sujetador inferior del
mango del gatillo)
B - Top trigger handle holder (support de
ensemble de gâchette supérieur, sujetador
superior del mango del gatillo)
A
B
A
B
C
E
D
Fig. 1
A - Nozzle holder with spring clip (porte-buses avec agrafe à ressort,
sujetador de boquillas con resorte de soporte)
B - Quick connect nozzles (buse à raccord rapide, boquilla de conexión
rápida)
C - Soap Blaster™ nozzle (Soap Blaster™ buse, Soap Blaster™ boquilla)
D - Injection hose with filter (flexible d’injection avec filtre, manguera de
inyección con filtre)
E - Self-coiling garden hose (tuyau d’arrosage en spirale, manguera de
jardín que se enrolla automáticamente)
F - Cleaning deck (pont de nettoyer, unidad de limpieza)
G - High pressure hose storage strap (rangement de tuyau haute pression
de sangle, tira para almacenamiento de la manguera de alta presión)
H - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo rociador)
I - Garden hose storage strap (rangement de tuyau d’arrosage,
almacenamiento de la manguera de jardín)
J - Handlebar (poignée du guidon, mango)
K - Trigger with lock out (gâchette avec verrou, gatillo con seguro)
L - Trigger handle (poignée à gâchette, mango del gatillo)
R
U
T
S
P
A
B
C
E
D
G
I
J
K
L
M
N
O
F
Q
H
M - Trigger handle holders (supports de ensemble de gâchette, sujetadores
del mango del gatillo)
N - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión)
O - Choke lever (levier de volet de départ, palanca del anegador)
P - Nozzle cleaning tool (outil de nettoyage de buse, limpiador del
boquilla)
Q - Engine switch (commutateur de moteur, interruptor del motor)
R - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del tanque de combustible)
S - Starter grip with rope (poignée du lanceur avec corde, mango del
arrancador con cuerda)
T - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque del combustible)
U - Oil cap / dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa del aceite con varilla
de nivel)
V - Front carrying handle (poignée de transport avant, mango de acarreo
delantero)
W - Rear carrying handle (poignée de transport arrière, mango de acarreo
trasero)
See this fold-out section for all the figures referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para todas las figuras mencionó en el manual del operador.
C
A
B
D
V
W
ii
A
Fig. 5 Fig. 9 Fig. 12
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
A - Handle lock (verrou de la poignée, seguro
del mango)
C
A
B
D
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Outlet coupler (coupleur de sortie, acoplador
de salida)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
D - Release (desserrage, aflojar)
A
B
C
A - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador
de entrada)
B - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
C - Collar (collier, casquillo)
A - Collar (collier, casquillo)
B - Threaded nipple (têton fileté, conexión
roscada)
A - Injection hose filter (filtre à flexible
d’injection, filtro de inyección transparente)
B - Detergent container (réservoir de détergent,
recipiente del detergente)
C - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección)
D - Injection hose fitting (raccord du flexible
d’injection, adaptador de la manguera de
inyección)
A - Quick connect coupler (coupleur à ressort,
collarin accíonado por resorte)
B - Deck inlet plug (prise le filtre d’arrivée d’eau,
clavija de entrada de la unidad)
C - High pressure water supply hose (tuyau
haute pression de provision d’eau, manguera
de suministro de agua de alta presión)
D - Cleaning deck (pont de nettoyer, unidad de
limpieza)
A - Water intake (prise d’eau, entrada de agua)
B - Garden hose (tuyau d’arrosage manguera,
de jardín)
A - Garden hose storage strap (tuyau d’arrosage
capuchon de sangle, tira para colgar la
manguera de jardín)
B - Self-coiling garden hose (tuyau d’arrosage
en spirale, manguera de jardín que se enrolla
automáticamente)
D
C
B
A
Fig. 13
Fig. 14
A - Trigger handle outlet coupler (poignée à
gâchette coupleur de sortie, acoplador de
salida del mango del gatillo)
B - High pressure water supply hose (haute
pression de provision d’eau, suministro de
agua de alta presión)
A - Deck inlet plug (prise le filtre d’arrivée d’eau,
clavija de entrada de la unidad)
B - Quick connect coupler (coupleur à ressort,
collarin accíonado por resorte)
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
B
C
D
A
iii
Fig. 15
Fig. 16
Fig. 17 Fig. 20
Fig. 21
A
B
A - Oil cap / dipstick (bouchon / jauge d’huile,
tapa del aceite con varilla de nivel)
B - Upper fill level (supérieur remplir le niveau
nivel de carga superior)
A
B
A - Funnel (entonnoir, embudo)
B - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del
tanque de combustible)
A
B
G
C
D
A - Starter grip with rope (poignée du lanceur
avec corde, mango del arrancador con
cuerda)
B - Choke (volet de départ, anegador)
C - Start (démarrage, arranque)
D - Run (marche, marcha)
E - On (marche, encendido)
F - Off (arrêt, apagado)
G - Engine switch (commutateur de moteur,
interruptor del motor)
A - Engine switch (commutateur de moteur,
interruptor del motor)
A - Trigger (gâchette, gatillo)
Fig. 18
Fig. 19
A
A
B
A - Slot (fente, ranura)
B - Lock out (bouton de verrouillage, seguro)
A
C
D
B
G
F
E
A - Nozzle (buse, boquilla)
B - “Click” (déclic, “clic”)
C - Quick-connect collar (collier à ressort,
casquillo de conexión rápida)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
E - Soap Blaster™ (Soap Blaster™, Soap
Blaster™)
F - Short range detergent application
(application de détergent à courte portée,
aplicación de detergente corto plazo)
G - Long range detergent application (application
de détergente à longue portée aplicación de
detergente largo plazo)
A
B
C
Fig. 22
A - Detergent container (réservoir de détergent,
recipiente del detergente)
B - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección)
C - Soap Blaster™ nozzle (buse Soap Blaster™,
Soap Blaster™ boquilla)
A
iv
Fig. 23
A - Long range (gamme longue, largo plazo)
B - Short range (courte portée, corto plazo)
Fig. 24 Fig. 27
Fig. 25
TO MOVE THE PRESSURE WASHER
POUR DÉPLACER NETTOYEUR HAUTE PRESSION
PARA MOVER LA MÁQUINA
Fig. 30
Fig. 31
Fig. 32
B
A
A - Nozzle opening (entretien de buse, abertura
de la boquilla)
B - After tightening securely, nozzle opening
should be pointed in same direction as spray
bar, (assurer ensuite que l’ouverture de la
buse est orientée dans la même direction que
la barre de pulvérisation, luego de ajustarla
correctamente la abertura de la boquilla y el
tubo rociador deben apuntar hacia la misma
dirección)
A - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire)
B - Shroud (capot, cubierta)
C - Air filter (filtro de aire, filtre à air)
Fig. 26
A
A - Carrying handles (poignées de transport,
mangos de traslado)
A
B
Fig. 28
Fig. 29
A
B
A - Straightened paper clip (trombone droit, clip
para papel abieto)
B - Nozzle (buse, boquilla)
A - Spray bar (pulvérisation barre, tubo
rociador)
B - Straightened paper clip (trombone droit, clip
para papel abieto)
C
B
A
TO STORE THE MACHINE
POUR REMISER L’ÉQUIPEMENT
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
A
B
2 — English
Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguridad importantes
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols .........................................................................................................................................................................5-6
Symboles / Símbolos
Features ............................................................................................................................................................................7
Caractéristiques / Características
Assembly .......................................................................................................................................................................8-9
Assemblage / Armado
Operation ...................................................................................................................................................................10-12
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................13-14
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 15
Recherche de pannes / Solución de problemas
Warranty ....................................................................................................................................................................16-17
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
3 — Français
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-respect
de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou une intoxication par le
monoxyde de carbone, ce qui peut causer des blessures
graves voire la mort.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et
en bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec
des couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer
que tous les dispositifs de protection fonctionnent correcte-
ment avant chaque utilisation.
Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude
de vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été
retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone
de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail, particu-
lièrement les petits enfants et les animaux domestiques.
Ne pas faire tourner le moteur dans un espace confiné
des vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz incolore,
inodore et extrêmement toxique peut causer une perte de
conscience et être mortel.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un acces-
soire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu.
Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non prévue.
Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de vêtements
amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient
être happés et tirer la main ou une partie du corps dans les
pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des
chaussures antidérapantes sont recommandées pour le
travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés
sous un couvre-chef.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou en
portant des sandales ou des chaussures légères simi-
laires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les
pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans laté-
raux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect
de cette règle réduira les risques de blessures graves.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une sur-
face instable. Toujours se tenir bien campé et en équilibre.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de
blessure.
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de pro-
tection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils
fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions
prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer
qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation
de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter
les risques de blessures, toute protection ou pièce endom-
magée doit être correctement réparée ou remplacée dans
un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans sur-
veillance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit parvenu
à un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Garder le tuyau d’échappement propre et exempt de
débris.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport et
remisage de la machine.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne
jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits
à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de
fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées.
Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la
bougie afin d’empêcher un démarrage accidentel.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
Ne jamais utiliser dans une atmosphère explosive. Les
étincelles normalement produites par le moteur pourraient
enflammer les vapeurs.
Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme
vive.
Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles,
chiffons ou autres matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
– ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
4 — Français
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.
Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à net-
toyer de débris, jouets, meuble de jardin ou autres objets
pouvant créer un danger.
Ne jamais ramasser ni porter la machine lorsque le
moteur tourne.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de sol-
vants, de matières inflammables ou de solutions de
qualité industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent
causer des blessures de l’opérateur et des dommages
irréversibles de l’équipement.
Toujours utiliser la machine sur une surface plane. Si le
moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un grais-
sage insuffisant (même au niveau maximum d’huile).
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le
jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux,
dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.
Ne jamais essayer de faire des réglages pendant que
le moteur tourne (sauf en cas de recommandations
spécifiques du fabricant).
Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir
des pièces en rotation quand le moteur tourne.
Garder l’entrée d’air (lanceur à rappel) et le côté échappe-
ment du moteur au à au moins 3 pi (914 mm) des struc-
tures, obstacles et autres objets combustibles.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables
et autres matières dangereuses.
Rester à l’écart des pièces brûlantes. L’échappement
et d’autres pièces de moteur deviennent brûlantes, se
montrer prudent.
Ne toucher ni la bougie, ni le câble d’allumage lors du
démarrage et du fonctionnement du moteur.
Vérifier le serrage des flexibles et raccords de car-
burant et s’assurer de l’absence de fuites avant chaque
utilisation.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant à
l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou dans
un endroit insuffisamment ventilé.
Garder les pieds à l’écart du boyau de jardin au mo-
ment d’utiliser ce produit. Si le boyau de jardin se
trouve dans le chemin de l’utilisateur, ce dernier risque
de trébucher.
Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans
le réservoir de carburant dans un local des sources
d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau chaude,
les séchoirs à vêtements, etc., sont présentes.
Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à
l’extérieur.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter
les risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est
extrêmement inflammable.
Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant
ni ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou
quand le moteur est chaud.
Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour
relâcher la pression et éviter que le carburant
s’échappe.
Remettre en place tous les bouchons de conteneur et
de réservoir de carburant et les serrer fermement.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur.
Si du carburant est renversé, ne pas essayer de dé-
marrer le moteur mais éloigner la machine de l’endroit et
éviter de créer une source d’inflammation jusqu’à ce que
les vapeurs de carburant se soient dissipées.
Nessayer en aucun cas de brûler le carburant
répandu.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil.
Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré,
à l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des
flammes.
Conserver le carburant dans des jerrycans spéciale-
ment conçus à cet effet.
Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir
doit être vide et la machine bien arrimée.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endom-
mager l’outil.
Ce produit est conçu pour fonctionner uniquement à
l’eau froide.
Veiller à garder une distance d’au moins 3 pi (914 mm)
des matériaux combustibles.
Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.
Ne pas utiliser le ressort de support pour soutenir le
poids humain, des éléments d’un cour de récréation ou
d’equipments athletiques, ou une charge suspendue.
Soutient jusqu’a environ 2,29 kg.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
5 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Surface brûlante
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, éviter
tout contact avec les surfaces brûlantes.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux
domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la
trajectoire du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent
également entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles
ou raccords.
Risque d’explosion
Le carburant et ses vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner
des brûlures graves ou mortelles.
Risque d’incendie
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs. Le feu peut entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
SYMBOLES
6 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Vapeurs toxiques
Les dérivés du pétrole dégagent du monoxyde de carbone, un
gaz toxique inodore et incolore. L’inhalation du monoxyde de
carbone peut entraîner des nausées, des évanouissements ou
être mortelle.
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en
fonctionnement.
Choc électrique
Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas
respecter les pratiques de sécuri peut entrner un choc
électrique.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages
matériels, NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS
OU JAVÉLISÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE
SOLUTIONS DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
SYMBOLES
7 — Français
PRODUCT SPECIFICATIONS
Moteur ................................................................................................................................................................. 170 cc OHV
Contenance du réservoir de carburant ..................................................................................................... 1,1 litros (0,29 gal)
Pression maximum en livres par pouce carré/Kpa* .............................................................................17 930 kPa (2 600 psi)
Débit maximum par minute* ..................................................................................................................... 9,08 LPM (2,4 gpm
Température maximum d’eau d’arrivée ..............................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
*Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101, quand essayé avec le buse rouge
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhen-
sion des informations apposées sur le produit et contenues
dans ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du
travail à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
PLATEAU DE NETTOYAGE
Le plateau de nettoyage peut être utilisé pour nettoyer de
grandes surfaces planes en moins de temps et avec moins
d’énergie qu’avec la lance d’arrosage.
COMMUTATEUR DE MOTEUR
Le commutateur de moteur est utilisé dans la combinaison
avec le manchon en lanceur à rappel pour commencer le
moteur. Il est aussi utilisé pour arrêt le moteur.
RÉSERVOIR DE CARBURANT
La contenance maximum de ce réservoir de carburant est
de 1,1 litre (0,29 gal). Utiliser de l’essence sans plomb.
ENTREPOSAGE DU TUYAU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION
Une fois le tuyau flexible haute pression enroulé, le suspendre
à l’arrière de l’unité au moyen de la courroie velcro afin de
le fixer en place.
MOTEUR 170 CC OHV
Le moteur à permet au nettoyeur haute pression d’atteindre
17 930 kPa (2,600 psi) (livres par pouces carrés) à 9,09 LPM
(2,4 gpm).
PORTE-BUSES AVEC RESSORT DE SUPPORT
L’attache à ressort fixée au porte-buse permet à l’utilisateur
de fixer le porte-buse sur l’unité ou de l’accrocher à sa cein-
ture pour plus de commodité.
LANCEUR À RAPPEL
Tirer sur le lanceur pour mettre le moteur en marche.
SOAP BLASTER™ BUSE
Ce Soap Blaster™ buse peut être facilement ajusté pour la
gamme longue ou le nettoyage de gamme court.
PARE-ÉTINCELLES
Ce moteur n’est pas équipé d’un pare-étincelles monté en
usine. Dans certaines régions, il est interdit d’utiliser un mo-
teur sans pare-étincelles. Un pare-étincelles est disponible
en appeler le service après-vente.
SOUPAPE DE SUPPRESSION THERMIQUE
Ce dispositif de la pompe empêche que la température de
l’eau atteigne un niveau dangereux en relâchant une petite
quantité d’eau. Une fois l’eau écoulée, la soupape se réarme
automatiquement.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
CARACTÉRISTIQUES
8 — Français
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, couper les côtés du carton, puis en sortir
la machine et les accessoires. S’assurer que toutes les
pièces indiquées sur la liste de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste d’expédition sont
déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemb
de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
NOTE : Ce produit est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de l’aide lorsque nécessaire.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de trans-
port.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-866-340-3912.
LISTE DE CONTRÔLE
Nettoyeur haute pression
Poignée de gâchette
Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi)
Tuyau d’arrosage en spirale
Lance de pulvérisation
Buse à raccord rapide (3)
Soap Blaster™ Buse
Porte-buses avec ressort de support
Outil de nettoyage de buse
Flexible d’injection avec filtre
Dessus supports de ensemble de gâchette
Base supports de ensemble de gâchette
Vis du support de la poignée à gâchette (4)
Écrous du support de la poignée à gâchette (4)
Guidon
Plateau de nettoyage
Lubrifiant moteur 4 temps (SAE30, SAE 10W30)
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un marrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le
fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage avant
d’assembler des pièces.
INSTALLATION DU GUIDON
Voir la figures 2 - 3.
Retirer les écrous borgnes et les boutons de la poignée
du cadre.
tracter les boulons de la poignée jusqu’à ce que
leur extrémité soit à égalité avec les espaceurs de la
poignée.
Installer le guidon tel qu’illustré. Le guidon doit reposer
dans les rainures des espaceurs, et les trous du guidon
doivent être alignés avec les boulons de la poignée.
Enfoncer les boulons de la poignée dans les ouvertures
du guidon.
Visser de nouveau les boutons sur les boulons de la
poignée et les serrer pour les fixer solidement.
Visser de nouveau les écrous borgnes sur l’extrémité des
boulons de la poignée et les serrer à l’aide d’une clé (non
fournie).
Placer la lance d’arrosage dans les attaches de rangement
situées sur le côté du guidon.
INSTALLATION DES SUPPORTS DE LA
POIGNÉE À GÂCHETTE
Voir la figures 4 - 5.
Placer le support supérieur de la poignée à gâchette au-
dessus du guidon et l’aligner avec les trous.
Fixer le support au moyen de vis et décrous, tel
qu’illustré.
Tout en tenant la vis à l’aide d’un tournevis à pointe
cruciforme, serrer chaque écrou à l’aide d’une clé afin
de le fixer solidement.
Répéter le processus afin d’installer le support inférieur
de la poignée à gâchette.
Attacher la section plane de la poignée à gâchette dans le
support supérieur, et fixer la partie nervurée de la poignée
à gâchette dans le support inférieur. La glisser vers l’avant
jusqu’à ce que la poignée à gâchette repose solidement
en place dans les supports.
Tourner la poignée à gâchette de façon à ce que son
extrémité inférieure senclenche en place dans le
dispositif de verrouillage.
ASSEMBLAGE
9 — Français
ASSEMBLAGE DE LA LANCE D’ARROSAGE
Voir la figure 6.
Insérer l’extrémité de la lance d’arrosage dans le coupleur
de sortie de la poignée à gâchette tel qu’illustré à la figure
6, et les pousser l’un dans l’autre jusqu’à ce que le coupleur
s’enclenche en place.
BRANCHEMENT DU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 7.
Visser le collier du flexible sur le raccord de la poignée de
gâchette en le tournant vers la droite.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement bloqué.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
SUR LA POMPE
Voir la figure 8.
Aligner le collier sur le téton fileté de la pompe.
Insérer la buse de l’extrémité du collier du flexible haute
pression dans le téton fileté.
Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur
la pompe.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement
assujetti.
INSTALLATION DU TUYAU D’INJECTION
Voir la figure 9.
Le flexible d’injection doit être installé avant de pouvoir utiliser
du détergent dans la machine.
Retirer le casquette de réservoir de détergent.
Poussez le filtre à d’injection transparent sur la fin de le
flexible d’injection. Insérer le tuyau d’injection flexible
dans le réservoir de détergent à ce que le filtre du tuyau
d’injection repose au fond du réservoir de détergent.
Engager fermement l’extrémité libre du le flexible d’injection
transparent sur le raccord, comme illustré à la figure 9.
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE AU
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Voir la figures 10 - 11.
ATTENTION:
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation princi-
pale en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas
être reliée directement à l’alimentation publique en eau
potable pour éviter que des produits chimiques affectent
le système. Un raccordement direct est généralement
permis si une bâche de récupération ou un dispositif anti-
refoulement est utilisé.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou
l’eau des piscines, lacs, etc. Pour faciliter l’utilisation, un
boyau d’arrosage spirale est fourni.
NOTE : Au moment d’utiliser le boyau spirale, s’assurer
que celui-ci n’est pas aplati pendant l’utilisation; cela risque
d’endommager la pompe.
Avant connexion du tuyau d’arrosage au nettoyeur haute
pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le tuyau
d’arrosage à l’équipement.
Pour connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement :
Si l’utilisateur a recours à un boyau d’arrosage qui n’est
pas de type « spirale », détordre le boyau en question.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau
entre l’admission du nettoyeur haute pression et le robinet
de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme un
connecteur de sectionnement en « Y »).
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer
à la main.
Enrouler la courroie d’attache du boyau d’arrosage autour
du boyau de manière à le garder près de la poignée et à
l’écart de la zone de mouvement.
INSTALLATION DU PLATEAU DE NETTOYAGE
Voir la figures 12 - 14.
Pour installer le plateau de nettoyage sur la laveuse à
pression :
Raccorder l’extrémité inférieure du tuyau flexible
d’alimentation en eau haute pression au plateau de
nettoyage en insérant le connecteur du plateau dans le
coupleur rapide du tuyau flexible d’alimentation en eau.
Insérer les extrémités l’une dans l’autre jusqu’à ce que le
coupleur s’enclenche en place.
Glisser le plateau de nettoyage et le logement de la laveuse
à pression l’un dans l’autre jusqu’à ce que le raccordement
soit solide.
Insérer l’extrémité supérieure du tuyau flexible d’alimentation
en eau haute pression dans le coupleur de sortie de la
poignée à gâchette et pousser les extrémités l’une dans
l’autre jusqu’à ce que le coupleur s’enclenche en place.
Pour installer le plateau de nettoyage sur la lance d’arrosage :
Assembler la poignée à gâchette et la lance d’arrosage tel
que décrit précédemment dans le présent manuel.
Insérer le connecteur du plateau de nettoyage dans le
coupleur rapide de la lance d’arrosage et pousser les
extrémités l’une dans l’autre jusqu’à ce que le coupleur
s’enclenche en place.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, utiliser le jet de
nettoyage seulement sur une surface plane et horizontale.
Ne jamais soulever le jet de nettoyage lorsque la laveuse
à pression est en marche.
ASSEMBLAGE
10 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour ce produit. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications suivantes :
Utilisation du plateau de nettoyage : Pour enlever la
saleté et la moisissure des terrasses et des patios en ci-
ment.
Utilisation de la lance d’arrosage : Pour nettoyer les
les bateaux, les motocyclettes, les meubles d’extérieur,
les grils et les revêtements.
APPOINT LUBRIFIANT MOTEUR
Voir la figure 15.
NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 2 oz
lubrifiant dans le moteur, résultant des essais. Faire
l’appoint lubrifiant moteur avant le premier démarrage.
ATTENTION :
Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir fait
l’appoint lubrifiant entrainera une défaillance.
Poser le nettoyeur haute pression sur une surface plane
et horizontale.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Faire l’appoint en remplissant lubrifiant moteur 4 temps
(SAE 10W30),ajouter de l’huile moteur jusqu’à ce que le
niveau atteigne la portion supérieure de la zone hachurée
sur la jauge (flacon lubrifiant moteur 4 temps de 18 oz
fourni). Ne pas remplir à l’excès.
Remettre le bouchon / jauge d’huile en place et le serrer
fermement.
NOTE : La contenance en lubrifiant de ce moteur est de 20
oz. (0,6 liters).
CARBURANTS OXYGÉNÉS
NE PAS UTILISER LE CARBURANT E85. LE NON-
RESPECT DE CETTE DIRECTIVE ENTRAÎNE
L’ANNULATION DE LA GARANTIE.
NOTE : Les dommages au circuit de carburant et les
problèmes de performance résultant de l’utilisation de car-
burant oxygéné contenant des pourcentages de composants
oxygénés supérieurs à ceux indiqués ci-dessous ne sont
pas couverts par la garantie.
Éthanol. L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol par
volume (généralement désignée E10) ou 15 % d’éthanol
par volume (généralement désignée E15) est acceptable.
L’essence désignée E85 ne l’est pas.
APPOINT D’ESSENCE
Voir la figure 16.
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant l’approvisionnement en
carburant. Ne jamais remplir le réservoir d’une machine
lorsque le moteur tourne ou est chaud. S’éloigner d’au
moins 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant
de lancer le moteur. Ne pas fumer ! Ne pas prendre cette
précaution pourrait entraîner des blessures graves.
Lors de l’appoint de carburant du nettoyeur haute pression,
vérifier que la machine se trouve sur une surface plane et
horizontale. Si le moteur est très chaud, laisser le nettoyeur
haute pression refroidir avant d’ajouter de l’essence. Toujours
faire l’appoint de carburant à l’extérieur.
NOTE : Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. NE
PAS MÉLANGER lubrifiant et l’essence.
Avant de retirer le bouchon du servoir d’essence,
nettoyer son pourtour. Retirer le bouchon du réservoir
de carburant.
Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le
carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ
40 mm (1-1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de
remplissage (pour permettre la dilatation du carburant).
Remettre le bouchon / jauge de carburant en place et le
serrer fermement le bouchon “hasta que trabe”.
Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le
moteur.
UTILISATION
11 — Français
MISE EN MARCHE / ARRÊT DU NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir la figure 17 - 18.
ATTENTION :
Ne pas faire fonctionner la pompe sans qu’elle soit
alimentée en eau.
Avant de lancer le moteur:
Connecter tous les flexibles.
Vérifier les niveaux de liquides (lubrificant et carburant).
Ouvrir leau du tuyau darrosage et appuyer sur la
gâchette pour purger l’air. Continuer d’appuyer sur la
gâchette jusqu’à ce que l’eau s’écoule régulièrement.
Lancement du moteur :
Régler le commautateur de moteur en position ON
(MARCHE).
Tirer la volet de départ.
Tirer le lanceur à rappel jusqu’à ce qu’il présente une
résistance. Tirer le lanceur à rappel vigoureusement d’un
coup sec pour lancer le moteur.
NOTE : Ne pas lâcher la poignée et la laisser revenir
violemment contre le moteur ; la ramener doucement
pour éviter d’endommager le démarreur.
Laisser la course de moteur pour plusieurs secondes,
alors enfoncer la volet de départ.
Arrêt du moteur :
gler le commautateur de moteur en position OFF
(ARRÊT).
FONCTIONNEMENT POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figures 19 - 20.
Pour plus de contrôle et de sécurité, garder les deux mains
sur la poignée à gâchette en tout temps.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le nettoyeur haute pression.
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Pour une efficacité maximum, la buse doit être tenue à une
distance de 203 à 610 mm (8 à 24 po) de la surface à net-
toyer. Si la buse est trop proche, le jet peut endommager
la surface.
SÉLECTIONNER LA BUSE À RACCORD RAPIDE
APPROPRIÉE POUR LA TÂCHE
Voir la figure 21.
Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse
convenant le mieux pour l’application. Chacune de buses offre
une configuration de jet différente. Les différentes configura-
tions sont : 40° (pour pression moyenne), 25° (pour le but
général ou grandes surfaces), 0°(pour le nettoyage d’endroit
ou haut dur-à-atteindre des secteurs), et ce Soap Blaster™
buse (pour la gamme longue ou application détergente de
gamme court).
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS changer de buse sans d’abord verrouiller le
dispositif de verrouillage sur la poignée de gâchette et ne
jamais pointer la lance en direction du visage ou d’autres
personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de pe-
tits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Le non-
respect de cette précaution peut entraîner des blessures.
Le collier de raccord rapide facilite le remplacement de la
buse.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
To connect a nozzle to the trigger handle:
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bou-
ton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Engager la buse sur le raccord rapide de la lancette en
veillant à ce qu’elle s’encliquette correctement.
Pour retirer une buse de la poignée de gâchette une fois
le nettoyage terminé :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Retirer la buse en placer la main sur la buse et tirer sur le
collier du raccord rapide. Ranger la buse dans le com-
partiment du dessus de la machine prévu à cet effet.
UTILISATION
12 — Français
NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
Voir la figures 22 - 23.
NOTE : Au moment d’utiliser du détergent, il est possible de
rangement de tuyau haute pression de sanglede place en
l’installant dans la courroie velcro derrière le guidon, plutôt
que dans la courroie située sur la poignée de transport
arrière.
Utiliser uniquement des détergents conçus pour les nettoyeurs
haute pression ; les produits ménagers, les acides, alcalines,
agents de blanchiment, solvants, les produits inflammables,
ou les solutions qualité industrielle pourraient endommager
la pompe. De nombreux détergents ou produits chimiques
doivent être mélangés avant l’emploi. Préparer la solution
de nettoyage selon les instructions du flacon de solution.
Placer le tuyau pour l’injection au fond de la bouteille ou
du contenant de détergent.
Installer la buse Soap Blaster™ sur la lancette.
Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour
éviter de laisser des marques, ne pas laisser le détergent
sécher sur la surface.
Pour le application détergente long de gamme :
Avec le Soap Blaster™ buse installation sur la lance de
pulvérisation et arrêter le moteur, appuyer le buse en haut
à ce qu’elle s’encliquette correctement.
Pour le application détergente de gamme court :
Avec le Soap Blaster™ buse installation sur la lance de
pulvérisationet arrêter le moteur, engage le Soap Blaster™
buse en bas aussi loin qu’il ira.
Avant d’arrêter le moteur :
Placer le flexible d’injection dans un seau d’eau propre.
Rincer pendant 1 à 2 minutes (pulvériser de l’eau propre
avec la lancette).
Arrêter le moteur.
NOTE : Couper le moteur (commutateur en position (O))
ne relâche pas la pression du système. Tirer sur la gâchette
pour relâcher la pression d’eau.
RINÇAGE AVEC LE NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Retirer la buse en placer la main sur la buse et tirer sur le
collier du raccord rapide. Ranger la buse dans le com-
partiment du dessus de la machine prévu à cet effet.
Sélectionner la buse appropriée pour le travail.
Utiliser la buse basse pression (verte) pour les articles
tels que véhicules ou bateaux.
Utiliser la buse haute pression (rouge) pour des travaux tels
que le décapage de peinture et le dégraissage d’allées.
Avant d’utiliser ces buses, faire d’abord un essai sur
une petite zone pour éviter d’endommager la surface.
Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers
le bas en faisant chevaucher les passes.
UTILISATION DU PLATEAU DE NETTOYAGE
Voir la figures 24 - 25.
Installer le plateau de nettoyage et brancher les boyaux
d’arrosage tel que décrit à la section « Assemblage » du
présent manuel.
Démarrer la laveuse à pression tel que décrit précédem-
ment dans le présent manuel.
Marcher lentement derrière le plateau de nettoyage et
nettoyer en avançant.
NOTE : Si des rayures ou des bariolages apparaissent,
duire la vitesse de travail. Si le probme persiste,
consulter la section Dépannage présentée ultérieurement
dans le présent manuel.
AVERTISSEMENT :
Si le plateau de nettoyage heurte un obstacle en saillie,
l’unité risque d’être endommagée. Si un tel contact se
produit et entraîne des vibrations au moment d’utiliser
la laveuse à pression, arrêter l’appareil et remplacer la
barre de pulvérisation. Continuer à utiliser l’unité sans
remplacer la barre de pulvérisation peut entraîner des
blessures graves ou causer des dommages importants
à l’appareil.
NOTE : Examiner la figure 29 pour connaître l’emplacement
de la barre de pulvérisation.
SOULEVER ET PLACER LA LAVEUSE À
PRESSION
Voir la figures 26 - 27.
NOTE : Cet nettoyeur haute pression est lourd et exige que
deux gens pour aient soulevé. Rangez tous les outils avant
de déplacer.
Pour soulever la laveuse à pression :
Éteindre la laveuse à pression. Diriger la buse dans une
direction sécuritaire et appuyer sur la gâchette pour libérer
la pression d’eau.
Soulever l’unité à l’aide des poignées de transport.
Pour déplacer la laveuse à pression :
Pour arrêter le nettoyeur. Point nozzle in a safe direction
and pull trigger to release water pressure.
Basculer la machine vers soi pour la mettre en équilibre
sur les roues puis la faire rouler jusqu’à l’endroit désiré.
NOTE : Utiliser la rangement de tuyau d’arrosage de sangle
du tuyau flexible haute pression tout en transporter.
UTILISATION
13 — Français
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
NOTE : Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers le
visage.
À l’aide d’un trombone droit ou l’outil de nettoyage de
buse fourni pour éliminer les matières étrangères causant
l’obstruction.
À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse en
rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers l’intérieur).
Reconnecter la buse sur la lancette.
Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur.
Pour nettoyer les buses sur le plateau de nettoyage :
Éteindre la laveuse à pression et couper l’alimentation en
eau. Placer le nettoyeur de surface sur le sol et appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Débrancher le nettoyeur de surface de la lance
d’arrosage.
Dévisser l’écrou de blocage et retirer la buse de la barre de
pulvérisation.
NOTE : Ne jamais diriger la barre de pulvérisation vers le
visage.
À l’aide d’un trombone droit ou d’un outil pour nettoyer les
buses (non fourni), retirer toute matière étrangère engorgeant
ou obstruant la buse.
À l’aide d’un tuyau de jardin, retirer les débris se trouvant
dans la buse en effectuant un rinçage à contre-courant
(rincer la buse uniquement avec de l’eau en laissant celle-ci
couler en sens inverse ou de l’extérieur vers l’intérieur).
Réinsérer la buse dans la barre de pulvérisation en prenant
garde de ne pas endommager le joint torique.
NOTE : S’assurer que les méplats de la buse sont alignés
avec les méplats des ouvertures de la barre de pulvérisation,
tel qu’illustré.
Réinstaller l’écrou de blocage et le serrer jusqu’à 8 à 10 Nm
(6 à 7,5 pi-lb) afin de le serrer solidement.
Brancher de nouveau le nettoyeur de surface sur la lance
d’arrosage.
Ouvrir l’alimentation en eau et mettre en marche la laveuse
à pression.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir la figure 31.
Si le filtre à air est encrassé, cela occasionnera un démarrage
difficile et réduira le rendement ainsi que la durée de vie du
moteur. Vérifier le filtre à air tous les mois. Pour un rendement
optimal, remplacer le filtre une fois l’an.
Appuyer sur l’ergot du couvercle du filtre à air pour l’ouvrir,
puis retirer le couvercle du filtre à air.
Soulever avec précaution le rebord du filtre à air et le retirer
Taper légèrement le filtre ou le passer à l’air sous pression
pour le purger des particules de saleté.
Réinstaller le couvercle du filtre à air.
NOTE : S’assurer que le filtre est bien appuyé à l’intérieur du
couvercle. Si le filtre est installé de façon incorrecte, la saleté
risque d’entrer dans le moteur, ce qui peut l’endommager
rapidement.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pces identiques à celles d’origine
pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement, couper
le moteur, attendre que toutes les pièces en mouvement
s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et l’écarter de la
bougie. Le non-respect de ces instructions peut entraîner
des blessures graves ou des dégâts matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes,
etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les
produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire
le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes
les autre pièces doivent être remplacées dans un centre de
réparations agréé.
Avant de lancer le moteur, prendre les précautions suivantes :
Vérifier que tous les boulons, écrous, etc. sont bien serrés.
S’assurer que le filtre à air est propre.
Vérifier les niveaux lubrificant moteur et de de carburant ;
faire l’appoint selon le besoin.
Regarder si le lieu de travail présente des dangers.
En cas de vibrations ou bruits excessifs arrêter immédiatement
la machine.
ENTRETIEN DE BUSE
Voir la figures 28 - 30.
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion au
serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse bouchée
ou sale.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
ENTRETIEN
14 — Français
REMISAGE DU NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Voir la figure 32.
Ranger le nettoyeur à haute pression après avoir soit vidé le
réservoir de carburant, soit brûlé tout le carburant en laissant
tourner le moteur. Laisser la machine refroidir pendant environ
30 minutes avant de la remiser. Remiser la machine dans un
endroit sec à l’abri des intempéries.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours
vider l’eau de tous les flexibles et de la pompe avant de remiser
l’équipement.
NOTE : L’utilisation d’un stabilisateur de carburant et
économiseur de pompe assure une meilleure performance et
augmente la durabilité de l’équipement.
Carburant de décharge :
Vider complètement le servoir de carburant. L’essence stockée
peut s’éventer en 30 jours.
Lubrificant moteur :
Vider lubrificant et la remplacer par de lubrificant fraîche et
propre.
Bougie :
Déconnecter le fil de bougie et retirer la bougie. Verser
environ une cuillère à thé lubrificant propre pour moteur
quatre temps refroidi par air, par le trou de bougie, dans la
chambre de combustion.
La bougie étant retirée, tirer deux ou trois fois sur le cordon
lanceur pour enduire l’intérieur de la paroi de cylindre.
Inspecter la bougie et nettoyer ou remplacer, selon le
besoin.
Réinstaller la bougie, mais laisser son fil débranché.
Filtre à air :
Nettoyer le filtre à air.
Flexibles et pompe :
Rincer le tuyau d’injection à l’eau propre pendant 1 à
2 minutes. Retirer tous les flexibles. Vider la pompe en tirant
environ 6 fois sur le lanceur à rappel. Ceci doit retirer la plupart
du liquide de la pompe.
Guidon :
NOTE : Avant d’abaisser le guidon, débrancher le tuyau flexible
d’alimentation en eau haute pression du coupleur de sortie de
la poignée à gâchette.
Pour abaisser le guidon aux fins d’entreposage, retirer l’écrou
borgne et le bouton.
Tourner le guidon vers l’avant, vers la prochaine indentation
de l’espaceur de la poignée.
Resserrer le bouton et l’écrou borgne afin de les fixer
solidement.
REMISE EN SERVICE APRÈS REMISAGE
Remettre la poignée à la position d’utilisation.
Tirer trois ou quatre fois la poignée de lanceur à rappel pour
évacuer lubrificant de la chambre de combustion.
Retirer la bougie du cylindre. Essuyer lubrificant de la bougie
et la remettre en place dans le cylindre.
Reconnecter le fil de bougie.
Approvisionner la machine en carburant, comme indiqué
plus haut dans ce manuel d’utilisation.
ENTRETIEN
TABLEAU DE CALENDRIER D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Articles d’entretien Chaque Toutes les Toutes les Toutes les Toutes les Toutes les
utilisation 8 heures 20 heures 50 heures 100 heures 300 heures
Nettoyer le moteur et vérifier les boulons et écrous X X
Vérifier le niveau d’huile moteur X
Changer l’huile moteur* X
Nettoyer la bougie X
Nettoyer le filtre à air X X
Remplacer la cartouche de filtre à air X
Nettoyer et régler la bougie et les électrodes X
Remplacer la bougie X
Retirer le carbone de la culasse** X
Vérifier et régler le jeu de soupape** X
* Le changement d’huile initial doit être exécuté après les 20 premières heures de fonctionnement. Ne pas verser d’ancienne
huile dans les drains d’égout, dans la terre de jardin ou dans des cours d’eau ouverts. Les règlements locaux d’aménagement
ou de l’environnement donnent des instructions plus détaillées sur la procédure correcte d’élimination.
** À faire exécuter par le centre de services le plus proche
15 — Français
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas 1. Pas de carburant dans le réservoir 1. Remplir le réservoir
2. L’interrupteur du moteur est à la position
« OFF » (Arrêt).
2. Régler l’interrupteur du moteur à la position
« On » (Marche).
3. Bougie encrassée ou noyée 3. Remplacer la bougie
4. La bougie est cassée (porcelaine
fissurée ou électrodes cassées)
. Remplacer la bougie
5. Fil d’allumage en court-circuit, coupé
ou débranché
6. Remplacer le fil ou le brancher sur la bougie
6. Pas d’allumage 7. Contacter un centre de réparations agréé
Moteur difficile à démarrer 1. Eau dans le carburant 1. Vidanger l’ensemble du système et remplir de
carburant frais
2. Étincelle de bougie faible 2. Contacter un centre de réparations agréé
Le moteur manque de puissance 1. Filtre à air encrassé 1. Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Le détergent ne se mélange pas
au jet d’eau
1. Le flexible dinjection nest pas
correctement immer
1. Plonger le flexible mélange pas au jet dans le
réservoir o bouteille de détergent
2. Buse haute pression installée 2. Utiliser la buse basse pression (noire) pour
appliquer le détergent
La pompe ne produit pas de
1. Buse basse pression installée pression 1. Remplacer par la buse haute pression
2. Débit d’alimentation en eau insuffisant 2. Fournir un débit d’eau adéquat
3. La poignée de gâchette ou fuites à la lance
de pulvérisation
3. Vérifier des connexions et/ou remplacer la
lancette
4. Buse obstruée 4. Nettoyer la buse
5. Pompe défectueuse 5. Contacter un centre de réparations agréé
6. Air in line 6. Appuyer sur la gâchette de lalancette pour chasser
l’aire de la conduite
La machine ne parvient pas
à la pression correcte de
fonctionnement
1. Diamètre du flexible insuffisant 1. Remplacer par un tuyau d’arrosage de 3/4 po (19
mm)
2. Arrivée d’eau réduite 2. S’assurer que le tuyau n’est pas entortil ou
obstrué et qu’il ne présente pas de fuites
3. Alimentation en eau insuffisante 3. Ouvrir complètement le robinet d’eau
4. Buse incorrecte installée 4. Installer la buse haute pression
5. De l’air se trouve dans le tuyau flexible,
amenant la barre de pulvérisation à
tourner trop lentement.
5. Débrancher la poignée à gâchette et permettre à
l’eau de circuler jusqu’à ce que l’on obtienne un
jet continu.
Des rayures, des bariolages ou
d’autres marques apparaissent
sur la surface nettoyée.
1. La vitesse de travail est trop rapide. 1. Réduire la vitesse de travail.
2. Les poils de la jupe à brosse du plateau
de nettoyage sont usés.
2. Remplacer la jupe à brosse du plateau de
nettoyage.
3. Les pieds de lensemble cadre sont
usés.
3. Remplacer les pieds de l’ensemble cadre.
4. De l’air se trouve dans le tuyau flexible,
amenant la barre de pulvérisation à
tourner trop lentement.
4. Débrancher la poignée à gâchette et permettre à
l’eau de circuler jusqu’à ce que l’on obtienne un
jet continu.
DÉPANNAGE
16 — Français
GARANTIE
ÉNONCÉ DE LA GARANTIE LIMITÉE HORS
MOTEUR
Homelite Consumer Products, Inc., (“Homelite”) garantit à
l’acheteur original que ce produit la rondelle de pression de
marque HOMELITE est exempt de tout vice de matériau
ou de fabrication et s’engage à réparer ou remplacer
gratuitement, à son choix, tout produit s’avérant défectueux
au cours des périodes indiquées ci-dessous, à compter
de la date d’achat.
Deux ans si le produit est utilisé par des particuliers ;
90 jours un an si un des produits ci-dessus est utilisé à
toutes autres fins, telles que les travaux commerciaux et
la location.
Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur original et entre
en vigueur à la date de l’achat original.
Toute pièce de ce produit fabriquée ou fournie par Homelite
et estimée défectueuse, selon le jugement raisonnable
de Homelite en ce qui concerne la fabrication ou la main-
d’œuvre, sera réparée ou remplacée sans frais pour les
pièces et la main-d’œuvre par un centre de service autorisé
Homelite agréé.
Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses, devra
être retourné à un centre de parations Homelite agréé avant
expiration de la période de garantie. Les frais d’expédition
au centre de réparations et de retour au propriétaire du
produit après la réparation ou le remplacement seront
assumés par le propriétaire. La responsabilité de Homelite
en ce qui concerne les réclamations en garantie se
limitera aux réparations ou au remplacement des produits
défectueux et aucune revendication de rupture de garantie
ne pourra causer l’annulation ou la résiliation du contrat de
vente d’un produit HOMELITE quel qu’il soit. Une preuve
d’achat sera exigée par le centre de réparation, afin de
valider toute réclamation au titre de la garantie. Tous les
travaux sous garantie doivent être effectués par un centre
de service autorisé Homelite agréé.
Cette garantie ne couvre pas le produit de marque ayant
fait l’objet d’un usage abusif ou négligent, d’un manque
d’entretien, ayant été impliqués dans un accident ou
employés de façon contraire aux instructions du manuel
du propriétaire. Cette garantie ne couvre ni les dommages
aux produits le produit de marque résultant d’un entretien
incorrect, ni le produit de marque altérés ou modifiés de
façon à nuire au fonctionnement, aux performances et à la
durabilité ou dans le but de l’utiliser pour un usage autre
que celui pour lequel il a été conçu. La garantie exclut les
réparations rendues nécessaires par l’usure normale ou
l’utilisation de pièces et accessoires incompatibles avec
produit la rondelle de pression de marque HOMELITE ou
nuisibles à son bon fonctionnement, ses performances
ou sa durabilité.
En outre, cette garanti exclut :
A. Les réglages – Filtres à air, filtres à gaz, bougies
B. Les articles d’usure Tuyaux, raccords de connecteur,
buses de pulvérisation, roues, lance à pulvérisation,
seau de détergent, réservoir de produits chimiques
Homelite se réserve le droit d’apporter des modifications
ou améliorations à tout produit la rondelle de pression
de marque HOMELITE, sans obligation de modifier les
produits fabriqués antérieurement.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES NE
SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE
GARANTIE DÉCLARÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES LES
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE, D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER, OU AUTRES, SERONT INVALIDÉES
À L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE
EXPLICITE DE 1 AN OU 90 JOURS. LES OBLIGATIONS
HOMELITE DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE SE
LIMITENT EXCLUSIVEMENT À LA RÉPARATION OU AU
REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES ET
HOMELITE N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À
ASSUMER EN LEUR NOM QUELQUE AUTRE OBLIGATION
QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE
PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES
GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-
DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES.
HOMELITE DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE
QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS
OU AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER,
LES FRAIS DE RETOUR DE PRODUITS HOMELITE
CONSUMER PRODUCTS À UN ENTRETENIR LE CENTRE
DE RÉPARATIONS HOMELITE AGRÉÉ ET DE RENVOI AU
PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT D’UN TECHNICIEN,
DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME, DE LOCATION
D’UN PRODUIT SIMILAIRE PENDANT LA DURÉE DES
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE, DE DÉPLACEMENT, DE
PERTES OU DOMMAGES À DES BIENS PERSONNELS,
DE MANQUE À GAGNER, DE PERTE D’USAGE DU
PRODUIT, DE PERTE DE TEMPS OU DE DÉRANGEMENT.
CERTAINS ÉTATS N’AUTORISANT PAS L’EXCLUSION OU
LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS,
LES LIMITATIONS ET EXCLUSIONS CI-DESSOUS PEUVENT
DONC NE PAS S’APPLIQUER À TOUS LES CAS.
Cette garantie donne au consommateur des droits
spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui
varient selon les états ou provinces.
Cette garantie couvre tous produit la rondelle de pression
de marque HOMELITE distribué par Homelite Consumer
Products, Inc., et vendus aux États-Unis, Mexique, et au
Canada.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations Homelite
agréé le plus proche, appeler le 1-800-242-4672 ou visiter
notre site Internet à l’adresse www.homelite.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Homelite hl80833, hl80835 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à