Homelite ut80835, ut80933 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils de jardin
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

OPERATOR’S
MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
3-N-1 HI-SPEED GASOLINE
PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION À
ESSENCE DE VITESSE RAPIDE DE 3-N-1
LAVADORA A PRESIÓN DE GASOLINA
3 EN 1 DE ALTA VELOCIDAD
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada de confor-
midad con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad
de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado,
le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
To register your Homelite
product, please visit:
http://register.homelite.com/
Pour enregistrer votre produit de
Homelite, s’il vous plaît la visite:
http://register.homelite.com/
Para registrar su producto de
Homelite, por favor visita:
http://register.homelite.com/
UT80835
UT80933
ALL VERSIONS
TOUTES LES VERSIONS
TODAS LAS VERSIONES
i
Fig. 2 Fig. 3
Fig. 4
A - Handle spacers (espaceurs de la poignée,
espaciadors de la mango)
B - Handlebar (poignée du guidon, mango)
C - Handle knob (verrou de la poignée, perilla
del mango)
D - Acorn nut (écrou borgne, tuerca ciega)
E - Handle bolts retracted until flush with spacer
(boulons de poignée rentré à affleurement
avec espaceur, pernos del mango retraídos
hasta alinearse con el espaciador)
A - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
B - Storage clips (pinces de rangement, clip del
almacenamiento)
A
B
A
B
C
E
D
Fig. 1
A - 5-in-1 Change Over Nozzle (buse à permutation 5 en 1, boquilla
intercambiable 5 en 1)
B - Rear carrying handle (poignée de transport arrière, mango de acarreo
trasero)
C - Front carrying handle (poignée de transport avant, mango de acarreo
delantero)
D - Injection hose with filter (flexible d’injection avec filtre, manguera de
inyección con filtre)
E - Oil cap / dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa del aceite con varilla de
nivel)
F - Cleaning deck (pont de nettoyer, unidad de limpieza)
G - High pressure hose storage strap (rangement de tuyau haute pression
de sangle, tira para almacenamiento de la manguera de alta presión)
H - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo rociador)
I - Garden hose storage strap (rangement de tuyau d’arrosage,
almacenamiento de la manguera de jardín)
R
E
T
S
P
D
A
G
I
I
U
J
K
L
M
N
O
F
Q
H
J - Handlebar (poignée du guidon, mango)
K - Trigger with lock out (gâchette avec verrou, gatillo con seguro)
L - Trigger handle (poignée à gâchette, mango del gatillo)
M - Trigger handle holders (supports de ensemble de gâchette,
sujetadores del mango del gatillo)
N - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión)
O - Choke lever (levier de volet de départ, palanca del anegador)
P - Nozzle cleaning tool (outil de nettoyage de buse, limpiador del
boquilla)
Q - Engine switch (commutateur de moteur, interruptor del motor)
R - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del tanque de combustible)
S - Starter grip with rope (poignée du lanceur avec corde, mango del
arrancador con cuerda)
T - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque del combustible)
U - Muffler (silencieux, silenciador)
See this fold-out section for all the figures referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para todas las figuras mencionó en el manual del operador.
C
D
C
B
A -Phillips screwdriver (tournevis phillips,
destornillador phillips)
B - Adjustable wrench (clé a molette, llave
ajustable)
B
A
ii
A
Fig. 5
Fig. 8
Fig. 10
Fig. 9
Fig. 6
Fig. 7
A - Handle lock (verrou de la poignée, seguro
del mango)
A
B
C
A - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador
de entrada)
B - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
C - Collar (collier, casquillo)
A - Collar (collier, casquillo)
B - Threaded nipple (têton fileté, conexión
roscada)
A - Quick connect coupler (coupleur à ressort,
collarin accíonado por resorte)
B - Deck inlet plug (prise le filtre d’arrivée d’eau,
clavija de entrada de la unidad)
C - High pressure water supply hose (tuyau
haute pression de provision d’eau, manguera
de suministro de agua de alta presión)
D - Cleaning deck (pont de nettoyer, unidad de
limpieza)
A - Water intake (prise d’eau, entrada de agua)
B - Garden hose (tuyau d’arrosage manguera,
de jardín)
C - Garden hose storage strap (tuyau
d’arrosage capuchon de sangle, tira para
colgar la manguera de jardín)
D
C
B
A
Fig. 11
A - Trigger handle outlet coupler (poignée à
gâchette coupleur de sortie, acoplador de
salida del mango del gatillo)
B - High pressure water supply hose (haute
pression de provision d’eau, suministro de
agua de alta presión)
A
B
A
B
A
C
B
A - Bottom trigger handle holder (support de
ensemble de gâchette inférieure, support de
ensemble de gâchette, sujetador inferior del
mango del gatillo)
B - Top trigger handle holder (support de
ensemble de gâchette supérieur, sujetador
superior del mango del gatillo)
A
B
Fig. 12
A - Oil cap / dipstick (bouchon / jauge d’huile,
tapa del aceite con varilla de nivel)
B - Upper fill level (supérieur remplir le niveau
nivel de carga superior)
O
L
I
A
B
Fig. 13
A
B
A - Funnel (entonnoir, embudo)
B - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del
tanque de combustible)
A - Engine switch (commutateur de moteur,
interruptor del motor)
B - On ( - ) (marche, encendido)
C - Off ( O ) (d’arrêt, apagado)
Fig. 14
A
B
C
iii
Fig. 15
Fig. 18
A
A - Trigger (gâchette, gatillo)
Fig. 17
A
A
B
A - Slot (fente, ranura)
B - Lock out (bouton de verrouillage, seguro)
B
G
C
D
F
A - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
B - Choke (volet de départ, anegador)
C - Start (démarrage, arranque)
D - Run (marche, marcha)
E - On (marche, encendido)
F - Off (d’arrêt, apagado)
G - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
Fig. 19
A - 5-in-1 Change Over Nozzle (buse à
permutation 5 en 1, boquilla intercambiable
5 en 1)
B - “Click” (déclic, hasta que trabe)
C - Quick-connect collar (casquillo de conexión
rápida)
D - Spray wand (tubo rociador)
E - Spray selector (spray selector, spray
selector)
A
B
C
D
E
E
Fig. 20
A - Injection hose filter (filtre à flexible
d’injection, filtro de inyección transparente)
B - Detergent container (réservoir de détergent,
recipiente del detergente)
C - Injection hose (flexible d’injection,
manguera de inyección)
D - Injection hose fitting (raccord du flexible
d’injection, adaptador de la manguera de
inyección)
B
C
D
A
A
Fig. 21
A - 5-in-1 Change Over Nozzle (buse à
permutation 5 en 1, boquilla intercambiable
5 en 1)
Fig. 16
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Connector (connecteur, conector)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
A
B
C
iv
Fig. 22
A - Long range (gamme longue, largo plazo)
B - Short range (courte portée, corto plazo)
Fig. 24
Fig. 27
Fig. 25
TO MOVE THE PRESSURE WASHER
POUR DÉPLACER NETTOYEUR HAUTE PRESSION
PARA MOVER LA MÁQUINA
Fig. 30
B
A
A - Nozzle opening (entretien de buse, abertura
de la boquilla)
B - Spray bar (barre de pulvérisation, barra de
rociado
Fig. 26
A
A - Carrying handles (poignées de transport,
mangos de traslado)
A
B
Fig. 28
Fig. 29
A - Spray bar (pulvérisation barre, tubo
rociador)
B - Retaining nut (écrou de blocage, tuerca de
retención)
C - Nozzle cleaning tool (outil de nettoyage de
buse, limpiador del boquilla)
A
C
A - Nozzle cleaning tool (outil de nettoyage de
buse, limpiador del boquilla)
B - 5-in-1 Change Over Nozzle (buse à
permutation 5 en 1, boquilla intercambiable
5 en 1)
A
B
Fig. 23
A - Deck inlet plug (prise le filtre d’arrivée d’eau,
clavija de entrada de la unidad)
B - Quick connect coupler (coupleur à ressort,
collarin accíonado por resorte)
A
B
B
v
Fig. 31
Fig. 32
A - Air filter knob (bouton de filtre à air, tapat del
filtro de aire)
B - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire)
C - Air filter (filtro de aire, filtre à air)
D - Shroud (capot, cubierta)
D
A
B
C
TO STORE THE MACHINE
POUR REMISER L’ÉQUIPEMENT
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
Fig. 33
2 — English
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguridad importantes
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ......................................................................................................................................................................... 5-6
Symboles / Símbolos
Features ............................................................................................................................................................................7
Caractéristiques / Características
Tools Needed .................................................................................................................................................................... 7
Outils nécessaires / Herramientas necesarias
Assembly .......................................................................................................................................................................8-9
Assemblage / Armado
Operation ................................................................................................................................................................... 10-13
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................13-15
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 16
Recherche de pannes / Solución de problemas
Warranty ....................................................................................................................................................................17-21
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
3 — Français
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-respect
de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou une intoxication par le
monoxyde de carbone, ce qui peut causer des blessures
graves voire la mort.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et
en bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec
des couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer
que tous les dispositifs de protection fonctionnent correcte-
ment avant chaque utilisation.
Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude
de vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été
retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone
de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail, par-
ticulièrement les petits enfants et les animaux domestiques.
Ne pas faire tourner le moteur dans un espace confiné
où des vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz incolore,
inodore et extrêmement toxique peut causer une perte de
conscience et être mortel.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un acces-
soire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu.
Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non prévue.
Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de vêtements
amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient
être happés et tirer la main ou une partie du corps dans les
pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des
chaussures antidérapantes sont recommandées pour le
travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés
sous un couvre-chef.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou en
portant des sandales ou des chaussures légères simi-
laires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les
pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans laté-
raux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le respect
de cette règle réduira les risques de blessures graves.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une sur-
face instable. Toujours se tenir bien campé et en équilibre.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de
blessure.
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de pro-
tection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils
fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions
prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer
qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation
de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter
les risques de blessures, toute protection ou pièce endom-
magée doit être correctement réparée ou remplacée dans
un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans surveil-
lance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit parvenu à
un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Garder le tuyau d’échappement propre et exempt de
débris.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport et
remisage de la machine.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne
jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits
à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de
fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées.
Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la
bougie afin d’empêcher un démarrage accidentel.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
Ne jamais utiliser dans une atmosphère explosive. Les
étincelles normalement produites par le moteur pourraient
enflammer les vapeurs.
Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive.
Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles,
chiffons ou autres matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
– ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
4 — Français
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, ani-
maux domestiques ou dispositifs électriques.
Avant de commencer toute opération de nettoyage, fer-
mer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à nettoyer
de débris, jouets, meuble de jardin ou autres objets pouvant
créer un danger.
Ne jamais ramasser ni porter la machine lorsque le mo-
teur tourne.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de solvants,
de matières inflammables ou de solutions de qualité
industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent causer
des blessures de l’opérateur et des dommages irréversibles
de l’équipement.
Toujours utiliser la machine sur une surface plane. Si le
moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un graissage
insuffisant (même au niveau maximum d’huile).
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le jet ne
doit pas être dirigé vers des personnes, animaux, dispositifs
électriques ou l’équipement lui-même.
Tenir la poignée et la lance fermement des deux mains.
L’utilisateur doit s’attendre à ce qu’en raison de la force de
réaction, la poignée bouge lorsqu’il appuie sur la gâchette.
Ne pas tenir compte de ce fait peut entraîner une perte de
contrôle et entraîner des blessures pour lui et son entourage.
Ne jamais essayer de faire des réglages pendant que le
moteur tourne (sauf en cas de recommandations spéci-
fiques du fabricant).
Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir
des pièces en rotation quand le moteur tourne.
Garder l’entrée d’air (lanceur à rappel) et le côté échappe-
ment du moteur au à au moins 3 pi (914 mm) des structures,
obstacles et autres objets combustibles.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables et
autres matières dangereuses.
Rester à l’écart des pièces brûlantes. L’échappement et
d’autres pièces de moteur deviennent brûlantes, se montrer
prudent.
Ne toucher ni la bougie, ni le câble d’allumage lors du
démarrage et du fonctionnement du moteur.
Vérifier le serrage des flexibles et raccords de carburant
et s’assurer de l’absence de fuites avant chaque utilisation.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque utilisa-
tion. Un boulon ou écrou desserré peut causer de sérieux
problèmes de moteur.
Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant à
l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou dans un
endroit insuffisamment ventilé.
Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans
le réservoir de carburant dans un local où des sources
d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau chaude, les
séchoirs à vêtements, etc., sont présentes.
Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à
l’extérieur.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter les
risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est extrême-
ment inflammable.
Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant ni
ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou quand
le moteur est chaud.
Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour
relâcher la pression et éviter que le carburant s’échappe.
Remettre en place tous les bouchons de conteneur et
de réservoir de carburant et les serrer fermement.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant
de lancer le moteur.
Si du carburant est renversé, ne pas essayer de démarrer
le moteur mais éloigner la machine de l’endroit et éviter de
créer une source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs
de carburant se soient dissipées.
N’essayer en aucun cas de brûler le carburant
répandu.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil.
Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré, à
l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des flammes.
Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir doit
être vide et la machine bien arrimée.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce
pourrait créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
Ce produit est conçu pour fonctionner uniquement à
l’eau froide.
Veiller à garder une distance d’au moins 3 pi (914 mm)
des matériaux combustibles.
Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être net-
toyée comme vous pouvez endommager la surface.
Après avoir arrêté le moteur, toujours presser la gâchette
de la poignée à gâchette afin de libérer la pression
retenue dans le tuyau haute pression. Le non-respect de
cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
Pour l’utilisation à l’extérieur seulement.
S’assurer que le tuyau flexible haute pression est branché
correctement avant d’utiliser le produit.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
5 — Français
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, éviter
tout contact avec les surfaces brûlantes.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux domes-
tiques et ne placer aucune partie du corps sur la trajectoire
du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent également
entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles ou raccords.
Risque d’explosion
Le carburant et ses vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner
des brûlures graves ou mortelles.
Risque d’incendie
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs. Le feu peut entraîner des brûlures graves ou mortelles.
6 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Vapeurs toxiques
Les dérivés du pétrole dégagent du monoxyde de carbone, un gaz
toxique inodore et incolore. L’inhalation du monoxyde de carbone
peut entraîner des nausées, des évanouissements ou être mortelle.
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en fonc-
tionnement.
Choc électrique
Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas respecter
les pratiques de sécurité peut entraîner un choc électrique.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages matériels,
NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS OU JAVÉLI-
SÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE SOLUTIONS
DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
7 — Français
PRODUCT SPECIFICATIONS
Contenance du réservoir de carburant ..................................................................................................... 1,1 litros (0,29 gal)
Contenance en huile..............................................................................................................................................0,59 litros (20 oz.)
Pression maximum en livres par pouce carré/Kpa* .............................................................................18 620 kPa (2 700 psi)
Débit maximum par minute* ..................................................................................................................... 9,08 LPM (2,4 gpm
Température maximum d’eau d’arrivée ..............................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
*Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101.
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhen-
sion des informations apposées sur le produit et contenues
dans ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du
travail à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
LA BUSE À PERMUTATION 5 EN 1
La buse à permutation 5 en 1 permet de changer facilement
la forme du jet.
PLATEAU DE NETTOYAGE
Le plateau de nettoyage peut être utilisé pour nettoyer de
grandes surfaces planes en moins de temps et avec moins
d’énergie qu’avec la lance d’arrosage.
COMMUTATEUR DE MOTEUR
Le commutateur de moteur est utilisé dans la combinaison
avec le manchon en lanceur à rappel pour commencer le
moteur. Il est aussi utilisé pour arrêt le moteur.
RÉSERVOIR DE CARBURANT
La contenance maximum de ce réservoir de carburant est
de 1,1 litre (0,29 gal). Utiliser de l’essence sans plomb.
ENTREPOSAGE DU TUYAU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION
Une fois le tuyau flexible haute pression enroulé, le suspendre
à l’arrière de l’unité au moyen de la courroie velcro afin de
le fixer en place.
LANCEUR À RAPPEL
Tirer sur le lanceur pour mettre le moteur en marche.
PARE-ÉTINCELLES
Ce moteur n’est pas équipé d’un pare-étincelles monté en
usine. Dans certaines régions, il est interdit d’utiliser un mo-
teur sans pare-étincelles. Un pare-étincelles est disponible
en appeler le service après-vente.
SOUPAPE DE SUPPRESSION THERMIQUE
Ce dispositif de la pompe empêche que la température de
l’eau atteigne un niveau dangereux en relâchant une petite
quantité d’eau. Une fois l’eau écoulée, la soupape se réarme
automatiquement.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
CARACTÉRISTIQUES
OUTILS NÉCESSAIRES
Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader) sont nécessaires pour effectuer l’assemblage :
Voir la figure 2.
Clé a molette
Tournevis phillips
8 — Français
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, couper les côtés du carton, puis en sortir
la machine et les accessoires. S’assurer que toutes les
pièces indiquées sur la liste de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste d’expédition sont
déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé
de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
NOTE : Ce produit est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de l’aide lorsque nécessaire.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-242-4672.
LISTE DE CONTRÔLE
Nettoyeur haute pression
Poignée de gâchette
Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi)
Lance de pulvérisation
Buse à permutation 5 en 1
Outil de nettoyage de buse
Flexible d’injection avec filtre
Dessus supports de ensemble de gâchette
Base supports de ensemble de gâchette
Vis du support de la poignée à gâchette (4)
Écrous du support de la poignée à gâchette (4)
Écrou borgne (2)
Poignée du guidon
Plateau de nettoyage
Lubrifiant moteur 4 temps (SAE 10W30)
Bec de remplissage EZ
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le
fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage avant
d’assembler des pièces.
INSTALLATION DU GUIDON
Voir les figures 3 à 4.
Tourner les écrous borgnes et retirer les boutons de poi-
gnée du cadre.
Rétracter les boulons de la poignée jusqu’à ce que leur
extrémité soit à égalité avec les espaceurs de la poignée.
Installer le guidon tel qu’illustré. Le guidon doit reposer
dans les rainures des espaceurs, et les trous du guidon
doivent être alignés avec les boulons de la poignée.
Enfoncer les boulons de la poignée dans les ouvertures
du guidon.
Visser de nouveau les boutons sur les boulons de la
poignée et les serrer pour les fixer solidement.
Visser de nouveau les écrous borgnes sur l’extrémité des
boulons de la poignée et les serrer à l’aide d’une clé (non
fournie).
Placer la lance d’arrosage dans les attaches de rangement
situées sur le côté du guidon.
INSTALLATION DES SUPPORTS DE LA
POIGNÉE À GÂCHETTE
Voir les figures 5 à 6.
Placer le support supérieur de la poignée à gâchette au-
dessus du guidon et l’aligner avec les trous.
Fixer le support au moyen de vis et d’écrous, tel qu’illustré.
Placer l’écrou dans la cuvette et le tenir en place. À l’aide
d’un tournevis à pointe cruciforme, visser la vis dans
l’écrou et serrer solidement le tout.
Répéter le processus afin d’installer le support inférieur
de la poignée à gâchette.
Attacher la section plane de la poignée à gâchette dans le
support supérieur, et fixer la partie nervurée de la poignée
à gâchette dans le support inférieur. La glisser vers l’avant
jusqu’à ce que la poignée à gâchette repose solidement
en place dans les supports.
Tourner la poignée à gâchette de façon à ce que son
extrémité inférieure s’enclenche en place dans le
dispositif de verrouillage.
ASSEMBLAGE
9 — Français
BRANCHEMENT DU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 7.
Visser le collier du flexible sur le raccord de la poignée de
gâchette en le tournant vers la droite.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement bloqué.
Placer le tuyau enroulé dans la courroie pour tuyau haute
pression.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
SUR LA POMPE
Voir la figure 8.
Aligner le collier sur le téton fileté de la pompe.
Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur la
pompe.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement assujetti.
ATTENTION :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à pression
sans que l’arrivée d’eau soit branchée et ouverte, car cela
pourrait endommager les joints d’étanchéité haute pression
et réduire la durée de vie utile de la pompe. Dérouler
complètement le tuyau de son dévidoir ou de sa bobine
et s’assurer qu’il ne se coince pas sous les pneus, sur des
roches ou dans tout autre objet susceptible de couper ou
de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE AU
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Voir la figure 9.
ATTENTION :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale
en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être reliée
directement à l’alimentation publique en eau potable pour
éviter que des produits chimiques affectent le système. Un
raccordement direct est généralement permis si une bâche
de récupération ou un dispositif anti-refoulement est utilisé.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou l’eau
des piscines, lacs, etc.
Avant connexion du tuyau d’arrosage au nettoyeur haute
pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le tuyau
d’arrosage à l’équipement.
Pour connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement :
Si l’utilisateur a recours à un boyau d’arrosage qui n’est pas
de type « spirale », détordre le boyau en question.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau
entre l’admission du nettoyeur haute pression et le robinet de
tuyau ou le robinet de sectionnement (comme un connecteur
de sectionnement en « Y »).
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer à
la main.
Enrouler la courroie d’attache du boyau d’arrosage autour
du boyau de manière à le garder près de la poignée et à
l’écart de la zone de mouvement.
INSTALLATION DU PLATEAU DE NETTOYAGE
Voir les figures 10 -à 11.
Pour installer le plateau de nettoyage sur la laveuse à
pression :
Raccorder l’extrémité inférieure du tuyau flexible
d’alimentation en eau haute pression au plateau de
nettoyage en insérant le connecteur du plateau dans le
coupleur rapide du tuyau flexible d’alimentation en eau.
Insérer les extrémités l’une dans l’autre jusqu’à ce que le
coupleur s’enclenche en place.
Glisser le plateau de nettoyage et le logement de la laveuse
à pression l’un dans l’autre jusqu’à ce que le raccordement
soit solide.
Retirer la poignée à gâchette des supports. Faire passer
le tuyau haute pression dans le support inférieur de la
poignée à gâchette.
Fixer l’extrémité supérieure du tuyau flexible d’alimentation
en eau haute pression dans le coupleur de sortie de la
poignée à gâchette.
Fixer le tuyau au moyen d’une courroie adhésive
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, utiliser le jet de
nettoyage seulement sur une surface plane et horizontale.
Ne jamais soulever le jet de nettoyage lorsque la laveuse à
pression est en marche.
ASSEMBLAGE
10 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précau-
tion n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans
les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour ce produit. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux
domestiques ou dispositifs électriques. Le non-respect de
cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications suivantes :
Utilisation du plateau de nettoyage : Pour enlever la saleté
et la moisissure des terrasses et des patios en ciment.
Utilisation de la lance d’arrosage : Pour nettoyer les les
bateaux, les motocyclettes, les meubles d’extérieur, les grils
et les revêtements.
APPOINT LUBRIFIANT MOTEUR
Voir la figure 12.
NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 2 oz
lubrifiant dans le moteur, résultant des essais. Faire
l’appoint lubrifiant moteur avant le premier démarrage.
ATTENTION :
Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir fait
l’appoint lubrifiant entrainera une défaillance.
Poser le nettoyeur haute pression sur une surface plane et
horizontale.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Fixer le bec de remplissage EZ sur la bouteille d’huile.
Faire l’appoint en remplissant lubrifiant moteur 4 temps (SAE
10W30),ajouter de l’huile moteur jusqu’à ce que le niveau
atteigne la portion supérieure de la zone hachurée sur la
jauge (flacon lubrifiant moteur 4 temps de 18 oz fourni). Ne
pas remplir à l’excès.
Remettre le bouchon / jauge d’huile en place et le serrer
fermement.
NOTE : La contenance en lubrifiant de ce moteur est de
0,6 liters (20 oz.).
CARBURANTS OXYGÉNÉS
NE PAS UTILISER LE CARBURANT E85. LE NON-
RESPECT DE CETTE DIRECTIVE ENTRAÎNE L’ANNULATION
DE LA GARANTIE.
NOTE : Les dommages au circuit de carburant et les problèmes
de performance résultant de l’utilisation de carburant oxygéné
contenant des pourcentages de composants oxygénés su-
périeurs à ceux indiqués ci-dessous ne sont pas couverts
par la garantie.
Éthanol. L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol par vol-
ume (généralement désignée E10) est acceptable. L’essence
désignée E85 ne l’est pas.
APPOINT D’ESSENCE
Voir la figure 13..
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant l’approvisionnement en
carburant. Ne jamais remplir le réservoir d’une machine
lorsque le moteur tourne ou est chaud. S’éloigner d’au moins
9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant de lancer
le moteur. Ne pas fumer ! Ne pas prendre cette précaution
pourrait entraîner des blessures graves.
Lors de l’appoint de carburant du nettoyeur haute pression,
vérifier que la machine se trouve sur une surface plane et hori-
zontale. Si le moteur est très chaud, laisser le nettoyeur haute
pression refroidir avant d’ajouter de l’essence. TOUJOURS faire
l’appoint de carburant à l’extérieur.
NOTE : Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. NE
PAS MÉLANGER lubrifiant et l’essence.
Avant de retirer le bouchon du réservoir d’essence, nettoyer
son pourtour. Retirer le bouchon du réservoir de carburant.
Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le
carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ
40 mm (1-1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de
remplissage (pour permettre la dilatation du carburant).
Remettre le bouchon d’essence en place et le serrer
solidement.
Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le moteur.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DU NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir les figures 14 à 15.
CAUTION :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à pression
sans que l’arrivée d’eau soit branchée et ouverte, car cela
pourrait endommager les joints d’étanchéité haute pression
et réduire la durée de vie utile de la pompe. Dérouler
complètement le tuyau de son dévidoir ou de sa bobine
et s’assurer qu’il ne se coince pas sous les pneus, sur des
roches ou dans tout autre objet susceptible de couper ou
de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
UTILISATION
11 — Français
Avant de lancer le moteur :
Connecter tous les flexibles.
Vérifier les niveaux de liquides (lubrificant et carburant).
Ouvrir l’eau du tuyau d’arrosage et appuyer sur la gâchette
pour purger l’air. Continuer d’appuyer sur la gâchette jusqu’à
ce que l’eau s’écoule régulièrement.
Lancement du moteur :
Régler le commautateur de moteur en position ON ( - )
(MARCHE).
Pousser starter pour volet de départ.
Tirer le lanceur à rappel jusqu’à ce qu’il présente une résis-
tance. Tirer le lanceur à rappel vigoureusement d’un coup
sec pour lancer le moteur.
NOTE : Ne pas lâcher la poignée et la laisser revenir violem-
ment contre le moteur ; la ramener doucement pour éviter
d’endommager le démarreur.
Laisser le moteur tourner pendant plusieurs secondes, puis
tirer volet de départ.
Arrêt du moteur :
Régler le commautateur de moteur en position OFF ( O )
(ARRÊT).
FIXER LA LANCE D’ARROSAGE SUR LA
POIGNÉE À GÂCHETTE
Voir la figure 16.
Insérer l’extrémité filetée de la lance d’arrosage dans le rac-
cord à l’extrémité de la poignée à gâchette.
Tourner le raccord dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il se
bloque. Cela permet de fixer la lance d’arrosage en place.
FONCTIONNEMENT POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir les figures 17 à 18.
Pour plus de contrôle et de sécurité, garder les deux mains sur
la poignée à gâchette en tout temps.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour ac-
tionner le nettoyeur haute pression.
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Pour une efficacité maximum, la buse doit être tenue à une
distance de 203 à 610 mm (8 à 24 po) de la surface à nettoyer.
Si la buse est trop proche, le jet peut endommager la surface.
INSTALLATION/RETRAIT DES BUSES
Voir la figure 19.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS changer de buse ou modifier le jet de pulvérisation
sans d’abord verrouiller le dispositif de verrouillage sur la
poignée de gâchette et ne jamais pointer la lance en direction
du visage ou d’autres personnes. Le dispositif de raccord
rapide contient de petits ressorts qui peuvent éjecter la buse
avec force. Le non-respect de cette précaution peut entraîner
des blessures.
Le collier de raccord rapide facilite le remplacement de la
buse.
Pour installer une buse sur la poignée de gâchette :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Engager la buse sur le raccord rapide de la lancette en
veillant à ce qu’elle ncliquette correctement.
Pour retirer une buse de la poignée de gâchette une fois le
nettoyage terminé :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Retirer la buse en plaçant sa main au dessus de la buse puis
en tirant la collier à connexion rapide vers l’arrière.
UTILISATION DE LA BUSE À PERMUTATION
5 EN 1
Voir la figure 19.
La buse à permutation 5 en 1 offre cinq formes de jet différentes.
Pour choisir une forme de jet, tourner le sélecteur de jets jusqu’au
réglage désiré.
Buse Application
Idéal pour nettoyer les taches situées dans
les endroits en hauteur et difficiles d’accès
• Pour retirer l’accumulation de boue sur
l’équipement lourd de ferme, de construc-
tion ou d’entretien des pelouses
• Pour enlever le goudron, la colle ou les
taches tenaces sur le béton
• Pour nettoyer les surfaces en surplomb
• Pour enlever la rouille de l’acier et l’oxydation
de l’aluminium
UTILISATION
12 — Français
25º
Pour une utilisation générale ou sur les grandes
surfaces
• Pour enlever la saleté et la boue
• Pour nettoyer les toits, les gouttières et les
tuyaux de descente pluviale
• Pour enlever les taches légères de moisis-
sure
• Pour retirer les algues et les bactéries ac-
cumulées sur les parois des piscines
• Pour rincer les surfaces avant de les peindre
40º
Pour un rinçage à large portée
• Pour un nettoyage et un lavage en douceur;
• Pour laver et rincer les surfaces peintes et
les bateaux;
• Pour nettoyer les toits, les fenêtres, les patios
et les entrées pavées.
Jet de savon
à courte
portée
Pour les applications à longue portée avec
des détergents
• Conçue pour les entrées pavées, les allées,
les terrasses, les patios, les véhicules, les
clôtures, le nettoyage avant peinture, le mo-
bilier de patios et l’équipement de pelouse.
Jet de savon
à longue
portée
Pour les applications à courte portée avec
des détergents
• Nettoyage à longue portée
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
Le tuyau haute pression comprend un revêtement extérieur
qui permet de renforcer le tuyau. Si le revêtement extérieur est
endommagé, il faut remplacer immédiatement le tuyau. Ne pas
utiliser le tuyau haute pression si le revêtement extérieur
est endommagé.
Pour éviter d’endommager le revêtement extérieur :
Examiner le tuyau avant chaque utilisation.
Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant l’utilisation.
Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.
Tenir le tuyau à l’écart des surfaces chaudes et des rebords
tranchants.
Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
Voir les figures 20 à 22
Utiliser uniquement des détergents conçus pour les nettoyeurs
haute pression ; les produits ménagers, les acides, alcalines,
agents de blanchiment, solvants, les produits inflammables,
ou les solutions qualité industrielle pourraient endommager
la pompe. De nombreux détergents ou produits chimiques
doivent être mélangés avant l’emploi. Préparer la solution
de nettoyage selon les instructions du flacon de solution.
Enlever la capuchonune bouteille détergente et verser le
détergent dans le réservoir. Remettre le capuchon de réservoir.
Tourner le sélecteur de jets de la buse à permutation
5 en 1 de manière à régler l’outil pour effectuer des
applications à courte [ ] ou à longue [ ] portée avec des
détergents.
Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour éviter
de laisser des marques, ne pas laisser le détergent sécher
sur la surface.
NOTE : Pour utiliser une bouteille détergente, verrouillée la
bouteille utilisant l’à tendeur élastique. Enlever la casquette de
la réservoir détergente. Positionner le tuyau d’injection au fond
du seau de la bouteille. Tourner le cadran à la droit (bouteille
de devant).
Pour le application détergente long de gamme :
Tourner le sélecteur de jets de manière à régler l’outil pour
effectuer des applications à longue portée [ ] avec des
détergents lorsque la buse est installée sur la lance d’arrosage
et le moteur éteint.
Pour le application détergente de gamme court :
Tourner le sélecteur de jets de manière régler l’outil pour effectuer
des applications à courte portée [ ] avec des détergents lorsque
la buse est installée sur la lance d’arrosage et le moteur éteint.
Avant d’arrêter le moteur :
Placer le flexible d’injection dans un seau d’eau propre.
Rincer pendant 1 à 2 minutes (pulvériser de l’eau propre
avec la lancette).
Arrêter le moteur.
NOTE : Couper le moteur [commutateur en position OFF (O)]
ne relâche pas la pression du système. Tirer sur la gâchette
pour relâcher la pression d’eau.
RINÇAGE AVEC LE NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Tourner le sélecteur de jets de la buse à permutation 5 en 1
vers le réglage [40º], [25º] ou [0º], selon le type d’application.
Consulter le tableau se trouvant à la section intitulée
Utilisation de la buse à permutation 5 en 1 pour déterminer
le réglage qui convient à l’application en question.
Avant d’utiliser ces réglages, faire d’abord un essai sur une
petite zone pour éviter d’endommager la surface.
Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers le
bas en faisant chevaucher les passes.
UTILISATION DU PLATEAU DE NETTOYAGE
Voir les figures 23 à 25.
Assembler la poignée à gâchette et la lance d’arrosage tel
que décrit précédemment dans le présent manuel.
Insérer le connecteur du plateau de nettoyage dans le
coupleur rapide de la lance d’arrosage et pousser les
extrémités l’une dans l’autre jusqu’à ce que le coupleur
s’enclenche en place.
Démarrer la laveuse à pression tel que décrit précédemment
dans le présent manuel.
UTILISATION
13 — Français
UTILISATION
Marcher lentement derrière le plateau de nettoyage et net-
toyer en avançant.
NOTE : Si des rayures ou des bariolages apparaissent,
réduire la vitesse de travail. Si le problème persiste, con-
sulter la section Dépannage présentée ultérieurement dans
le présent manuel.
AVERTISSEMENT :
Si le plateau de nettoyage heurte un obstacle en saillie,
l’unité risque d’être endommagée. Si un tel contact se
produit et entraîne des vibrations au moment d’utiliser la
laveuse à pression, arrêter l’appareil et remplacer la barre
de pulvérisation. Continuer à utiliser l’unité sans remplacer
la barre de pulvérisation peut entraîner des blessures graves
ou causer des dommages importants à l’appareil.
NOTE : Examiner la figure 29 pour connaître l’emplacement de
la barre de pulvérisation.
SOULEVER ET DÉPLACER LA LAVEUSE À
PRESSION
Voir la figures 26 - 27.
NOTE : Cet nettoyeur haute pression est lourd et exige que
deux gens pour aient soulevé. Rangez tous les outils avant de
déplacer.
Pour soulever la laveuse à pression :
Éteindre la laveuse à pression. Diriger la buse dans une
direction sécuritaire et appuyer sur la gâchette pour libérer
la pression d’eau.
Soulever l’unité à l’aide des poignées de transport.
Pour déplacer la laveuse à pression :
Pour arrêter le nettoyeur. Buse point dans une direction sûre
et tirez gâchette pour relâcher la pression de l’eau.
Basculer la machine vers soi pour la mettre en équilibre sur
les roues puis la faire rouler jusqu’à l’endroit désiré.
NOTE : Utiliser la rangement de tuyau d’arrosage de sangle du
tuyau flexible haute pression tout en transporter.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes,
etc., entrer en contact avec les pièces en plastique. Les
produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire
le plastique, ce qui peut entraîner des blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes
les autre pièces doivent être remplacées dans un centre de
réparations agréé.
Avant de lancer le moteur, prendre les précautions suivantes :
Vérifier que tous les boulons, écrous, etc. sont bien serrés.
S’assurer que le filtre à air est propre.
Vérifier les niveaux lubrificant moteur et de de carburant ;
faire l’appoint selon le besoin.
Regarder si le lieu de travail présente des dangers.
En cas de vibrations ou bruits excessifs arrêter immédiatement
la machine.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine
pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et
l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.
ENTRETIEN
14 — Français
ENTRETIEN DE BUSE
Voir la figures 28 - 30.
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion au
serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse bouchée
ou sale.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
NOTE : Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers le
visage.
À l’aide d’un trombone droit ou l’outil de nettoyage de
buse fourni pour éliminer les matières étrangères causant
l’obstruction.
À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse en
rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers l’intérieur).
Reconnecter la buse sur la lancette.
Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur.
Pour nettoyer les buses sur le plateau de nettoyage :
Éteindre la laveuse à pression et couper l’alimentation en
eau. Placer le nettoyeur de surface sur le sol et appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Débrancher le nettoyeur de surface de la lance d’arrosage.
Dévisser l’écrou de blocage et retirer la buse de la barre de
pulvérisation.
NOTE : Ne jamais diriger la barre de pulvérisation vers le
visage.
À l’aide d’un outil pour nettoyer les buses, retirer toute
matière étrangère engorgeant ou obstruant la buse.
À l’aide d’un tuyau de jardin, retirer les débris se trouvant
dans la buse en effectuant un rinçage à contre-courant
(rincer la buse uniquement avec de l’eau en laissant celle-ci
couler en sens inverse ou de l’extérieur vers l’intérieur).
Réinsérer la buse dans la barre de pulvérisation en prenant
garde de ne pas endommager le joint torique.
NOTE : S’assurer que les méplats de la buse sont alignés
avec les méplats des ouvertures de la barre de pulvérisation,
tel qu’illustré.
Réinstaller l’écrou de blocage et le serrer jusqu’à 8 à 10 Nm
(6 à 7,5 pi-lb) afin de le serrer solidement.
Brancher de nouveau le nettoyeur de surface sur la lance
d’arrosage.
Ouvrir l’alimentation en eau et mettre en marche la laveuse
à pression.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir la figure 31.
Si le filtre à air est encrassé, cela occasionnera un démarrage
difficile et réduira le rendement ainsi que la durée de vie du
moteur. Vérifier le filtre à air tous les mois. Pour un rendement
optimal, remplacer le filtre une fois l’an.
Tourner le bouton du filtre à air dans le sens antihoraire
pour ouvrir le couvercle du filtre à air.
Soulever avec précaution le rebord du filtre à air et le retirer
Taper légèrement le filtre ou le passer à l’air sous pression
pour le purger des particules de saleté.
Réinstaller le filtre à air et le couvercle.
NOTE : S’assurer que le filtre est bien appuyé à l’intérieur du
couvercle. Si le filtre est installé de façon incorrecte, la saleté
risque d’entrer dans le moteur, ce qui peut l’endommager
rapidement.
CHANGEMENT HUILE DE MOTEUR
Voir la figure 34.
Arrêter le moteur.
Nettoyer la surface située autour du bouchon/jauge du
réservoir d’huile, puis le retirer.
Incliner l’unité et la vider.
Vider l’huile dans un contenant approuvé à cet effet.
NOTE : Vidanger huile pendant que le moteur est
encore tiède mais pas brûlant. Huile tiède s’écoule plus
rapidement et plus complètement.
Lorsque le carter est complètement vide, remettre la
laveuse à pression en position verticale.
Remplir le réservoir d’huile en suivant les instructions
décrites précédemment à la section intitulée Ajouter de
l’huile dans le moteur du présent manuel.
NOTE : Consulter les réglementations locales de traitement
des déchets dangereux pour l’élimination du carburant.
LUBRIFICATION DU POMPE
La pompe de cet outil sont enduits d’une quantité suffisante
de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de l’outil,
dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre
lubrification n’est donc nécessaire.
REMISAGE DU NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Voir la figure 33.
Ranger le nettoyeur à haute pression après avoir soit vidé le
réservoir de carburant, soit brûlé tout le carburant en laissant
tourner le moteur. Laisser la machine refroidir pendant environ
30 minutes avant de la remiser. Remiser la machine dans un
endroit sec à l’abri des intempéries.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours
vider l’eau de tous les flexibles et de la pompe avant de remiser
l’équipement.
NOTE : L’utilisation d’un stabilisateur de carburant et
économiseur de pompe assure une meilleure performance et
augmente la durabilité de l’équipement.
Carburant de décharge :
Vider complètement le réservoir de carburant. L’essence stockée
peut s’éventer en 30 jours.
ENTRETIEN
15 — Français
TABLEAU DE CALENDRIER D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Articles d’entretien Chaque Toutes les Toutes les Toutes les Toutes les Toutes les
utilisation 8 heures 20 heures 50 heures 100 heures 300 heures
Nettoyer le moteur et vérifier les boulons et écrous X X
Vérifier le niveau d’huile moteur X
Changer l’huile moteur* X
Nettoyer la bougie X
Nettoyer le filtre à air X X
Remplacer la cartouche de filtre à air X
Nettoyer et régler la bougie et les électrodes X
Remplacer la bougie X
Retirer le carbone de la culasse** X
Vérifier et régler le jeu de soupape** X
* Le changement d’huile initial doit être exécuté après les 20 premières heures de fonctionnement. Ne pas verser
d’ancienne huile dans les drains d’égout, dans la terre de jardin ou dans des cours d’eau ouverts. Les règlements locaux
d’aménagement ou de l’environnement donnent des instructions plus détaillées sur la procédure correcte d’élimination.
** À faire exécuter par le centre de services le plus proche
Lubrificant moteur :
Vider lubrificant et la remplacer par de lubrificant fraîche et propre.
Bougie :
Déconnecter le fil de bougie et retirer la bougie. Verser
environ une cuillère à thé lubrificant propre pour moteur
quatre temps refroidi par air, par le trou de bougie, dans la
chambre de combustion.
La bougie étant retirée, tirer deux ou trois fois sur le cordon
lanceur pour enduire l’intérieur de la paroi de cylindre.
Inspecter la bougie et nettoyer ou remplacer, selon le besoin.
Réinstaller la bougie, mais laisser son fil débranché.
Filtre à air :
Nettoyer le filtre à air.
Flexibles et pompe :
Rincer le tuyau d’injection à l’eau propre pendant 1 à
2 minutes. Retirer tous les flexibles. Vider la pompe en tirant
environ 6 fois sur le lanceur à rappel. Ceci doit retirer la plupart
du liquide de la pompe.
Guidon :
NOTE : Avant d’abaisser le guidon, débrancher le tuyau flexible
d’alimentation en eau haute pression du coupleur de sortie de
la poignée à gâchette.
Pour abaisser le guidon aux fins d’entreposage, desserrer
les boutons.
Tourner le guidon vers l’avant, vers la prochaine indentation
de l’espaceur de la poignée.
Serrer de nouveau les boutons pour l’entreposage.
REMISE EN SERVICE APRÈS REMISAGE
Remettre la poignée à la position d’utilisation.
Tirer trois ou quatre fois la poignée de lanceur à rappel pour
évacuer lubrificant de la chambre de combustion.
Retirer la bougie du cylindre. Essuyer lubrificant de la bougie
et la remettre en place dans le cylindre.
Reconnecter le fil de bougie.
Approvisionner la machine en carburant, comme indiqué
plus haut dans ce manuel d’utilisation.
ENTRETIEN
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65

Homelite ut80835, ut80933 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils de jardin
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à