Homelite ut80516 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
Su lavadora de presión ha sido diseñada y fabricada
de conformidad con las estrictas normas para brindar
fiabilidad, facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el
debido cuidado, le brindará muchos años de sólido y eficiente
funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
2200 PSI PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION DE 2200 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 2200 PSI
UT80516
To register your Homelite
product, please visit:
http://register.homelite.com/
Pour enregistrer votre produit de
Homelite, s’il vous plaît la visite:
http://register.homelite.com/
Para registrar su producto de
Homelite, por favor visita:
http://register.homelite.com/
i
A - Pin (goupille, pasador)
B - Button (boulon, botón)
C - Handle lock cap (chapeau de fermeture de la
poignée, tapa de aseguramiento del mango)
Fig. 1a
A - Phillips screwdriver (tournevis phillips,
destornillador phillips)
B - Combination wrench (clé mixte, llave de
combinación)
A
A - Telescoping handle (poignée télescopique, mango telescópico)
B - Trigger handle (poignée de gâchete, mango del gatillo)
C - Spray wand (lance de pulvérisation , tubo de rociado)
D - High pressure hose storage (rangement de la tuyau haute pression,
almacenamiento del manguera de alta presión)
E - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión)
F - Trigger with lock out (gâchette avec verrou, gatillo con seguro)
G - (I) ON / (O) OFF switch (interrupteur marche/arrêt, interruptor de
encendido/apagado)
H - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de combustible)
I - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del tanque de combustible)
J - Recoil starter (poignée du lanceur avec corde, mango del arrancador con
cuerda)
K - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de cebado)
L - Lubricant cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile , tapa del aceite con varilla
de nivel)
M - Muffler (silencieux, silenciador)
N - Injection hose with filter (d’injection transparent avec filtre, manguera de
inyección con filtro)
O - Nozzle storage (buses et rangement de buse, boquillas y compartimientos
para boquillas)
Fig. 2
B
Fig. 3
A - Axle (essieu, eje)
B - Hitch pin (goupille d’attelage, pasador de
enganche)
A
A
A
B
B
B
c
Fig. 1
F
B
D
I
G
K
N
H
J
A
O
L
L
M
c
E
See this fold-out section for all of the figures referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que se hace referencia en el manual del operador.
ii
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 4 Fig. 7 Fig. 10
Fig. 11
A - Collar (collier, collar)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
A - Lubricant cap/dipstick (bouchon/jauge
d’huile , tapa del aceite con varilla de nivel)
B - Upper fill level (supérieur remplir le niveau
nivel de carga superior)
C - Funnel (entonnoir, embudo)
Fig. 8
Fig. 9
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
B - Screen (tamis, cedazo)
C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
A - Injection hose fitting (raccord du flexible
d’injection, adaptador de la manguera de
inyección)
B - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección)
X 3
A - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
B - Collar (collier, collarín)
C - Threaded nipple (têton fileté, conexión
roscada
)
A - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del
tanque de combustible)
B - Funnel (entonnoir, embudo)
A
A
A
A
B
B
B
B
c
A
A
A
B
c
B
c
c
B
A
c
B
A - Trigger handle (poignée de gâchete, mango
del gatillo)
B - Spray wand (lance de pulvérisation , tubo de
rociado)
C - Connector (connecteur, conector)
A - Primer bulb (poire d’amorçage,bomba de
cebado)
B - (I) ON / (O) OFF switch (interrupteur marche/
arrêt, interruptor de encendido/apagado)
iii
Fig. 12
A
B
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 15
Fig. 16
A
A
B
A - Nozzle cleaning tool (outil de nettoyage de
buse, limpiador de boquillas)
A - Air filter latch (verrou du filtre à air, traba del
filtro de aire)
B - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire)
C - Air filter (filtre à air, filtro de aire)
D - Tabs (ergots, legüetas)
E - Notches (encoche, ranuras)
B
A
B
E
D
c
A - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
A - Lock-out (erouillage, seguro)
B - Slot (fente, ranura)
MOVING tHE prEssurE wAsHEr
DÉpLAcEMENt DE LA MAcHINE
pArA MOVEr LA MáquINA
A - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección)
B - Detergent container (réservoir de détergent,
recipiente del detergente)
0.028 in. - 0.031 in.
(0,71 mm - 0.78 mm)
A
B
c
D
F
E
G
A - Nozzle (embout, boquilla)
B - “Click” (déclic, hasta que trabe)
C - Quick-connect collar (casquillo de conexión
rápida)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociador)
E - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
F - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
G - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
iv
Fig. 21
tO stOrE tHE MAcHINE
rEMIsAGE DE LA MAcHINE
pArA GuArDAr LA MáquINA
Fig. 20
A - Oil drain plug (bouchon de vidange d’huile, tapón de drenaje
del aceite)
C - Container (récipient, recipiente)
A
B
Page 2 — English
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ......................................................................................................................................................................... 5-6
Symboles / Símbolos
Features ............................................................................................................................................................................7
Caractéristiques / Características
Tools Needed .................................................................................................................................................................... 7
Outils nécessaires / Herramientas necesarias
Assembly .......................................................................................................................................................................8-9
Assemblage / Armado ...............................................................................................................................................................7-9 / 7-9
Operation ................................................................................................................................................................... 10-12
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................13-15
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 16
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ....................................................................................................................................................................17-18
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
Page 3 — Française
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-respect
de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou une intoxication par le
monoxyde de carbone, ce qui peut causer des blessures
graves voire la mort.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en
bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des
couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que
tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement
avant chaque utilisation.
Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude
de vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été
retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone
de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Ne pas faire tourner le moteur dans un espace confiné
où des vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz incolore,
inodore et extrêmement toxique peut causer une perte de
conscience et être mortel.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un
accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas
conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non
prévue.
Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de vêtements
amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient
être happés et tirer la main ou une partie du corps dans les
pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des
chaussures antidérapantes sont recommandées pour le
travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés
sous un couvre-chef.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les
pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une surface
instable. Toujours se tenir bien campé et en équilibre.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de
blessure.
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils
fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions
prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer
qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation
de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Pour
éviter les risques de blessures, toute protection ou pièce
endommagée doit être correctement réparée ou remplacée
dans un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Garder le tuyau d’échappement propre et exempt de
débris.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport et
remisage de la machine.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne
jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits
à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de
fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées.
Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la
bougie afin d’empêcher un démarrage accidentel.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
Ne jamais utiliser dans une atmosphère explosive. Les
étincelles normalement produites par le moteur pourraient
enflammer les vapeurs.
Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive.
Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles,
chiffons ou autres matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
– ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
Page 4 — Française
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiquets ou dispositifs électriques.
Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à
nettoyer de débris, jouets, meuble de jardin ou autres
objets pouvant créer un danger.
Ne jamais ramasser ni porter la machine lorsque le
moteur tourne.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de
solvants, de matières inflammables ou de solutions de
qualité industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent
causer des blessures de l’opérateur et des dommages
irréversibles de l’équipement.
Toujours utiliser la machine sur une surface plane. Si le
moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un graissage
insuffisant (même au niveau maximum d’huile).
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le
jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux,
dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.
Tenir la poignée et la lance fermement des deux mains.
L’utilisateur doit s’attendre à ce qu’en raison de la force de
réaction, la poignée bouge lorsqu’il appuie sur la gâchette.
Ne pas tenir compte de ce fait peut entraîner une perte de
contrôle et entraîner des blessures pour lui et son entourage.

Ne jamais essayer de faire des réglages pendant que
le moteur tourne (sauf en cas de recommandations
spécifiques du fabricant).
Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir
des pièces en rotation quand le moteur tourne.
Garder l’entrée d’air (lanceur à rappel) et le côté
échappement du moteur au à au moins 3 pi (914 mm) des
structures, obstacles et autres objets combustibles.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables
et autres matières dangereuses.
Rester à l’écart des pièces brûlantes. L’échappement
et d’autres pièces de moteur deviennent brûlantes, se
montrer prudent.
Ne toucher ni la bougie, ni le câble d’allumage lors du
démarrage et du fonctionnement du moteur.
Vérifier le serrage des flexibles et raccords de carburant
et s’assurer de l’absence de fuites avant chaque utilisation.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant à
l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou dans
un endroit insuffisamment ventilé.
Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans
le réservoir de carburant dans un local où des sources
d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau chaude,
les séchoirs à vêtements, etc., sont présentes.
Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à
l’extérieur.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter
les risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est
extrêmement inflammable.
Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant
ni ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou
quand le moteur est chaud.
Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour
relâcher la pression et éviter que le carburant s’échappe.
Remettre en place tous les bouchons de conteneur
et de réservoir de carburant et les serrer fermement.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur.
Si du carburant est renversé, ne pas essayer de
démarrer le moteur mais éloigner la machine de l’endroit
et éviter de créer une source d’inflammation jusqu’à ce
que les vapeurs de carburant se soient dissipées.
N’essayer en aucun cas de brûler le carburant
répandu.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil.
Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré,
à l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des
flammes.
Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir
doit être vide et la machine bien arrimée.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
Ce produit est conçu pour fonctionner uniquement à
l’eau froide.
Veiller à garder une distance d’au moins 914 mm
(3 pi) des matériaux combustibles.
Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.
Après avoir arrêté le moteur, toujours presser la gâchette
de la poignée à gâchette afin de libérer la pression
retenue dans le tuyau haute pression. Le non-respect de
cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
Pour l’utilisation à l’extérieur seulement.
S’assurer que le tuyau flexible haute pression est
branché correctement avant d’utiliser le produit.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Page 5 — Française
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur significa-
tion. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la
norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant l’humidité Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, éviter
tout contact avec les surfaces brûlantes.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux
domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la trajectoire
du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent également
entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles ou raccords.
Risque d’explosion
Le carburant et ses vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner
des brûlures graves ou mortelles.
Risque d’incendie
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs. Le feu peut entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Vapeurs toxiques
Les dérivés du pétrole dégagent du monoxyde de carbone, un
gaz toxique inodore et incolore. L’inhalation du monoxyde de
carbone peut entraîner des nausées, des évanouissements ou
être mortelle.
Page 6 — Française
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en
fonctionnement.
Choc électrique
Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas respecter
les pratiques de sécurité peut entraîner un choc électrique.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages matériels,
NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS OU
JAVÉLISÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE
SOLUTIONS DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
Page 7 — Française
CARACTÉRISTIQUES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Contenance du réservoir de carburant ..............................................................................................................0,95 litros (0,25 gal)
Pression maximum en livres par pouce carré/Kpa* ....................................................................................... 15 169 kPa (2200 psi)
Débit maximum par minute* .............................................................................................................................. 7,57 LPM (2,0 gpm)
Température maximum d’eau d’arrivée ........................................................................................................................ 
*Max. rating determined by PWMA Standard 101
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur le produit et contenues dans
ce manuel d’utilisation, ainsi que la co.nnaissance du travail à
exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses fonctions et règles de sécurité.
RÉSERVOIR DE CARBURANT
La contenance maximum de ce réservoir de carburant est de
0,95 litros (0,25 gal). Utiliser de l’essence sans plomb.
RANGEMENT DE FLEXIBLES
Une fois le tuyau haute pression enroulé, l’accrocher sur le
dos de la machine utilisant l’allongement sangle pour obtenir
à sa place.

Pour éteindre le moteur, appuyer sur l'interrupteur ON/OFF
(marche/arrêt).
POIGNÉE DU LANCEUR ET CORDE
Tirer sur le lanceur pour mettre le moteur en marche.
SOUPAPE DE SUPPRESSION THERMIQUE
Ce dispositif de la pompe empêche que la température de l’eau
atteigne un niveau dangereux en relâchant une petite quantité
d’eau par un flexible en caoutchouc. Une fois l’eau écoulée, la
soupape se réarme automatiquement.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue. Les
parois latérales de l'appareil sont dotées d'un espace de
rangement pour la poignée à gâchette et le vaporisateur.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
OUTILS NÉCESSAIRES
Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader) sont nécessaires pour effectuer l’assemblage :
Voir la figure 1a.
Clé mixte de 7/16 po
Tournevis phillips
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, couper les côtés du carton, puis en sortir la
machine et les accessoires. S’assurer que toutes les pièces
indiquées sur la liste de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste d’expédition sont
déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé
de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de l’aide lorsque nécessaire.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien n’a
été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne
correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le
1-800-242-4672.
Page 8 — Française
LISTE DE CONTRÔLE
Nettoyeur haute pression
Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi)
Poignée à gâchette
Lance d’arrosage
Buse à raccord rapide et rangement (3)
Outil de nettoyage de buse
Flexible d’injection
Roue (2)
Essieu (2)
Goupille d’attelage (2)
Lubrifiant moteur 4 temps (SAE30 ou SAE 10W30)
Rangement de flexibles
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le
fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage avant
d’assembler des pièces.
INSTALLATION DES ROUES
Voir la figure 2.
Installation des roues sur la base du nettoyeur haute
pression :
Localiser l’essieu, les axes de blocage et les roues. Retirer
l’axe de blocage de l’essieu.
Puis insérer ce dernier dans le trou central de la roue.
Soulever la machine et insérer l’essieu, muni de la rondelle
et de la roue sans le trou de montage de la base, comme
illustré.
Enfoncer la goupille de blocage dans le trou de l’extrémité
de l’essieu pour assujettir la roue.
NOTE: La goupille d’attelage doit être poussée dans
l’essieu jusqu’à ce que le centre de la goupille repose
sur le dessus de l’essieu.
Répéter la procédure pour l’autre roue.
INSTALLATION DU MANCHE TÉLESCOPIQUE
Voir la figure 3.
Installation du manche télescopique :
Aligner les flèches sur la poignée en U avec les flèches
sur le dos du cadre.
La poussée et tient le bouton sur la poignée comme vous
glissez la poignée dans les trous dans le cadre.
Assujettir le manche en alignant son capuchon de
verrouillage sur la goupille du logement. Ensuite, appuyer
sur le chapeau de fermeture de la poignée et tournez-le
simultanément dans le sens des aiguilles d'une montre.
NOTE : Tirer sur le manche pour engager le
bouton de verrouillage dans la fente pour le verrouiller
en place.
INSTALLATION DU TUYAU D’INJECTION
Voir la figure 4.
Le flexible d’injection doit être installé avant de pouvoir
utiliser du détergent dans la machine.
Engager fermement l’extrémité libre du le flexible
d’injection transparent sur le raccord, comme illustré.
Placer l’extrémité du flexible dotée du filtre dans la
bouteille de détergent.
ASSEMBLAGE DE LA LANCE D'ARROSAGE À
LA POIGNÉE À GÂCHETTE
Voir la figure 5.
Placer l’extrémité filetée de la lance d’arrosage sur le
raccord situé à l’extrémité de la poignée à gâchette.
Tourner le raccord dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu’à ce qu’il se bloque. Ceci permet de sécuriser la
lance d'arrosage et de la maintenir en place.
Dès la fin de l'utilisation, retirer la lance d'arrosage de
la poignée à gâchette en tournant le raccord dans le
sens contraire aux aiguilles d'une montre. Dès la fin
de l'utilisation, rangez chaque pièce dans l'espace de
rangement prévu aux parois latérales du bâti de la laveuse
à pression.
BRANCHEMENT DU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION SUR LA LANCETTE
Voir la figure 6.
Visser le collier du flexible sur le poignée à gâchette en
le tournant vers la droite.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement
bloqué.
ASSEMBLAGE
Page 9 — Française
ASSEMBLAGE
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
SUR LA POMPE
Voir la figure 7.

lancette :
Aligner le collier sur le téton fileté de la pompe.
Insérer la buse de l’extrémité du collier du flexible haute
pression dans le téton fileté.
Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur
la pompe.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement
assujetti.
ATTENTION :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à pression
sans que l’arrivée d’eau soit branchée et ouverte, car cela
pourrait endommager les joints d’étanchéité haute pression
et réduire la durée de vie utile de la pompe. Dérouler
complètement le tuyau de son dévidoir ou de sa bobine
et s’assurer qu’il ne se coince pas sous les pneus, sur des
roches ou dans tout autre objet susceptible de couper ou
de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE AU
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Voir la figure 8.
ATTENTION :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale
en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être reliée
directement à l’alimentation publique en eau potable pour
éviter que des produits chimiques affectent le système. Un
raccordement direct est généralement permis si une bâche
de récupération ou un dispositif anti-refoulement est utilisé.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou
l’eau des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau
d’arrosage au nettoyeur haute pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le
tuyau d’arrosage à l’équipement.

Dérouler le tuyau d’arrosage.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de
tuyau entre l’admission du nettoyeur haute pression et le
robinet de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme
un connecteur de sectionnement en « Y »).
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer
à la main.
Page 10 — Française
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des bles-
sures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas diriger le jet vers quiconque. Le non-respect de
cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications suivantes :

en ciment et parements de maison

AJOUT/VÉRIFICATION DE LUBRIFIANT
Voir la figure 9.
NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 2 oz lubrifiant
dans le moteur, résultant des essais. Faire l’appoint lubrifiant
moteur avant le premier démarrage.
ATTENTION :
Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir fait
l’appoint lubrifiant entrainera une défaillance.
Poser le nettoyeur haute pression sur une surface plane et
horizontale.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Ajouter de l’huile pour moteur quatre temps (SAE 30 ou
SAE 10W30) ajouter de l’huile pour moteur jusqu’à ce que
le niveau atteigne le haut de la section hachurée de la jauge
(18 oz. d’huile pour moteur quatre temps fournis). Ne pas
remplir à l’excès.
Remettre le bouchon / jauge d’huile en place et le serrer
fermement.
NOTE : La contenance en lubrifiant de ce moteur est de
0,6 litros (20 oz.)
UTILISATION
CARBURANTS OXYGÉNÉS
NE PAS UTILISER LE CARBURANT E85. LE NON-RESPECT
DE CETTE DIRECTIVE ENTRAÎNE L’ANNULATION DE LA
GARANTIE.
NOTE : Les dommages au circuit de carburant et les problèmes
de performance résultant de l’utilisation de carburant oxygéné
contenant des pourcentages de composants oxygénés
supérieurs à ceux indiqués ci-dessous ne sont pas couverts
par la garantie.
Éthanol. L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol par
volume (généralement désignée E10) est acceptable. L’essence
désignée E85 ne l’est pas.
APPOINT D’ESSENCE
Voir la figure 10.
AVERTISSEMENT :
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables
et explosives. Pour éviter blessures et dommages matériels,
manipuler l’essence avec prudence. Garder à l’écart des
sources d’allumage, manipuler en plein air uniquement,
ne pas fumer lors de l’appoint de carburant et essuyer
immédiatement tout carburant répandu.
Lors de l’appoint de carburant du nettoyeur haute pression,
vérifier que la machine se trouve sur une surface plane et
horizontale. Si le moteur est très chaud, laisser le nettoyeur
haute pression refroidir avant d’ajouter de l’essence. Toujours
faire l’appoint de carburant à l’extérieur à la machine est éteinte.
NOTE : Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. NE
PAS mélanger lubrifiant et l’essence.
Avant de retirer le bouchon du réservoir d’essence, nettoyer
son pourtour. Retirer le bouchon du réservoir de carburant.
Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le
carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ
40 mm (1-1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de
remplissage (pour permettre la dilatation du carburant).
Remettre le bouchon d’essence en place et le serrer
jusqu’à ce qu’il « s’enclenche ».
Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le moteur.
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant l’approvisionnement en
carburant. Ne jamais remplir le réservoir d’une machine
lorsque le moteur tourne ou est chaud. S’éloigner d’au
moins 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant de
lancer le moteur. Ne pas fumer et eviter les flammes nues !
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des
blessures graves.
Page 11 — Française
UTILISATION

HAUTE PRESSION
Voir les figures 11 - 12.
ATTENTION :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à pression
sans que l’arrivée d’eau soit branchée et ouverte, car cela
pourrait endommager les joints d’étanchéité haute pression
et réduire la durée de vie utile de la pompe. Dérouler
complètement le tuyau de son dévidoir ou de sa bobine
et s’assurer qu’il ne se coince pas sous les pneus, sur des
roches ou dans tout autre objet susceptible de couper ou
de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
Avant de lancer le moteur :
Connecter tous les flexibles.
Vérifier les niveaux de liquides (lubrificant et carburant).
Ouvrir l’eau du tuyau d’arrosage et appuyer sur la gâchette
pour purger l’air. Continuer d’appuyer sur la gâchette jusqu’à
ce que l’eau s’écoule régulièrement.
Lancement du moteur :
Appuyer 3 fois sur la poire d’amorçage.
NOTE : Lors du premier démarrage du moteur, appuyez
5 fois sur la poire d'amorçage.
Mettre l'interrupteur de marche/arrêt (ON/OFF) à la
position ON (marche).
Saisir le lanceur et le tirer lentement jusqu’à ressentir une
certaine résistance. Tirer d’un coup sec sur le lanceur afin
de faire démarrer le moteur.
NOTE : Ne pas lâcher le poignée du lanceur et corde
brusquement après le démarrage. Le remettre en douceur
à sa position d’origine.
ATTENTION :
Si le moteur ne démarre pas après traction du poignée du
lanceur et corde de démarrage, appuyer sur la gâchette
pour libérer la pression d’eau avant de tenter de redémarrer.
Arrêt du moteur :
Régler le commutateur d’arrêt et démarrage en position OFF
().
Fermer l’arrivée d’eau et appuyer sur la gâchette pour
libérer la pression d’air.
AVERTISSEMENT :
Tenir la poignée fermement à deux mains. S’attendre à ce
que la poignée de gâchette bouge lorsque la détente est
appuyée en raison des forces de réaction. L’non-respect
de cet avertissement peut entraîner une perte de contrôle
et provoquer des blessures à soi et à des tiers.
FONCTIONNEMENT POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 13.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le nettoyeur haute pression.
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Pour une efficacité maximum, la buse doit être tenue à une
distance de 203 à 610 mm (8 à 24 po) de la surface à nettoyer.
Si la buse est trop proche, le jet peut endommager la surface.
SÉLECTIONNER LA BUSE À RACCORD RAPIDE
APPROPRIÉE POUR LA TÂCHE
Voir la figure 14.

convenant le mieux pour l’application. Chacune des trois
buses offre une configuration de jet différente. Les différentes
        

Buse Application
0º Rouge
Idéal pour nettoyer les taches situées dans les
endroits en hauteur et difficiles d’accès
      
l’équipement lourd de ferme, de construction
ou d’entretien des pelouses
 
tenaces sur le béton
 
 
de l’aluminium
25º Green
Pour une utilisation générale ou sur les grandes
surfaces
 
 
tuyaux de descente pluviale
 
      
accumulées sur les parois des piscines
 
Détergent
(Noir)
Pour toutes les applications de détergent et
rincer doucement
NOTE: Pour un rinçage délicat, sélectionner la buse à
détergent. Le décapage d’une surface nécessite un jet d’eau
plus direct. Pour les travaux de nettoyage les plus durs,

prévue à cet effet.
Page 12 — Française
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS changer de buse ou modifier le jet de
pulvérisation sans d’abord verrouiller le dispositif de
verrouillage sur la poignée de gâchette et ne jamais pointer
la lance en direction du visage ou d’autres personnes. Le
dispositif de raccord rapide contient de petits ressorts qui
peuvent éjecter la buse avec force. Le non-respect de cette
précaution peut entraîner des blessures.
Le collier de raccord rapide facilite le remplacement de la buse
Pour installer une buse sur la poignée de gâchette :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Tirer la bague à connexion rapide vers l’arrière.
Insérer en place la buse dans la lance d’arrosage.
Poussez en avant la bague de manière à ce que la buse soit
fixée solidement et vérifier le tout.
Pour retirer une buse de la poignée de gâchette une fois le
nettoyage terminé :

gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Retirer la buse en plaçant sa main au dessus de la buse puis
en tirant la bague à connexion rapide vers l’arrière. Ranger la
buse dans le compartiment du dessus de la machine prévu
à cet effet.
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
Le tuyau haute pression comprend un revêtement extérieur
qui permet de renforcer le tuyau. Si le revêtement extérieur est
endommagé, il faut remplacer immédiatement le tuyau. Ne pas
utiliser le tuyau haute pression si le revêtement extérieur
est endommagé.
Pour éviter d’endommager le revêtement extérieur :
Examiner le tuyau avant chaque utilisation.
Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant l’utilisation.
Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.
Tenir le tuyau à l’écart des surfaces chaudes et des rebords
tranchants.
Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
DÉPLACEMENT DU NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Voir la figure 15.
NOTE : Ne jamais soulever ou transporter la machine avec la
poignée et ne jamais placer l’unité dans une position autre qu’à
la verticale sur ses roues.
Arrêter le nettoyeur et ouvrir le robinet de carburant en
position de arrêt.
Tirer la poignée vers le haut jusqu’à ce que le bouton de
relâchement de la poignée s’enclenche en position de
verrouillage (si celle-ci n’est pas déjà relevée et verrouillée).
S’assurer que le verrou est solidement enclenché dans le
trou du cadre avant de déplacer l’appareil.
Incliner la machine vers soi, jusqu’à ce qu’elle soit en
équilibre sur les roues, puis rouler la machine à l’endroit
désiré.
Pour un entreposage à long terme, consulter Entreposage de la
laveuse à pression dans la section Entretien du présent manuel.
NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
Voir la figure 16.
Utiliser uniquement des détergents conçus pour les nettoyeurs
haute pression ; les produits ménagers, les acides, alcalines,
agents de blanchiment, solvants, les produits inflammables,
ou les solutions qualité industrielle pourraient endommager
la pompe. De nombreux détergents ou produits chimiques
doivent être mélangés avant l’emploi. Préparer la solution
de nettoyage selon les instructions du flacon de solution.
Placer le flexible d’injection au fond de la bouteille ou du
seau de détergent.
Installer la buse noire sur la lancette.
Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour éviter
de laisser des marques, ne pas laisser le détergent sécher
sur la surface.
Avant d’arrêter le moteur :
Placer le flexible d’injection dans un seau d’eau propre.
Rincer pendant 1 à 2 minutes (pulvériser de l’eau propre
avec la lancette).
Arrêter le moteur.
NOTE : Couper le moteur (commutateur en
position (O)) ne relâche pas la pression du système. Tirer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
RINÇAGE AVEC LE NETTOYEUR HAUTE
PRESSION

gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la lancette en poussant sur le bouton de
verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Tirer le collier en arrière et le maintenir dans cette position.
Retirer la buse en la séparant du collier.
Sélectionner la buse appropriée pour le travail.
Utiliser la buse basse pression (verte) pour laver les articles
tels que véhicules ou bateaux.
Utiliser la buse haute pression (rouge) pour des travaux tels
que le décapage de peinture et le dégraissage d’allées.
Avant d’utiliser ces buses, faire d’abord un essai sur
une petite zone pour éviter d’endommager la surface.
Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers le
bas en faisant chevaucher les passes.
Page 13 — Française
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et
l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes
les autre pièces doivent être remplacées dans un centre de
réparations agréé.
Avant de lancer le moteur, prendre les précautions
suivantes :
Vérifier que tous les boulons, écrous, etc. sont bien serrés.
S’assurer que le filtre à air est propre.
Vérifier les niveaux d’huile moteur et de de carburant ;
faire l’appoint selon le besoin.
Regarder si le lieu de travail présente des dangers.
En cas de vibrations ou bruits excessifs arrêter
immédiatement la machine.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir la figure 17.
Un filtre à air encrassé peut entraîner des difficultés de
démarrage, une réduction des performances et raccourcir
la vie utile du moteur. Vérifier le filtre à air chaque mois. Pour
obtenir un fonctionnement optimal, remplacer le filtre à air
au moins une fois par an.
NOTE : NE PAS retirer le capot, car cela pourrait déconnecter
ou desserrer le fil du commutateur d’, le rendant
inopérant.
Appuyer contre le verrou pour ouvrir le couvercle.
Retirer le couvercle du filtre à air.
Soulever avec précaution le rebord du filtre à air et le
retirer.
Nettoyer le filtre à air avec de l’eau savonneuse tiède.
Rincer et presser pour faire sécher.
    
30) sur l'éponge du filtre. Expulser l'huile en excès puis
réinstaller le filtre à air.
NOTE : S'assurer que le filtre est correctement positionné
dans le couvercle. Une installation incorrecte du filtre
laisse la saleté entrer dans le moteur, entraînant une usure
rapide.
Pour installer le couvercle du filtre à air, insérer les
languettes dans les encoches. Fermer le couvercle et
appuyer sur le verrou jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
ENTRETIEN DE BUSE
Voir la figure 18.
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion
au serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse
bouchée ou sale.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
NOTE : Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers
le visage.
À l’aide d’un trombone droit ou d’un outil pour nettoyer les
buses (fourni), retirer toute matière étrangère engorgeant
ou obstruant la buse.

en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers
l’intérieur).


VÉRIFICATION D’UNE BOUGIE
Voir la figure 19.
Nettoyer la surface située autour de la base de la bougie
d’allumage avant de retirer cette dernière pour garder
le moteur exempt de poussière et de débris. Retirer la
bougie.
Nettoyer les dépôts de carbone se trouvant sur l’électrode
Page 14 — Française
ENTRETIEN
de la bougie à l’aide d’un nettoie-bougie ou d’une brosse
métallique. Remplacer la bougie si elle est usée. (Bougie
recommandée : modèle : F6TC ou l’équivalent.)
Vérifier l’écartement des pointes d’électrode. Il doit
mesurer entre 0,70 mm (0,028 po) et 0,80 mm (0,031 po).
Ajuster l’écartement au besoin en pliant avec précaution
l’électrode de mise à la terre.
Réinstaller la bougie. Serrer fermement.
CHANGEMENT HUILE DE MOTEUR
Voir la figure 20.
Arrêter le moteur.
Nettoyer la zone située autour du bouchon de vidange
d'huile puis retirer le bouchon.
Incliner la laveuse à pression sur le côté tel qu’il est illustré.
Vider l’huile dans un contenant approuvé à cet effet.
NOTE : Vidanger huile pendant que le moteur est
encore tiède mais pas brûlant. Huile tiède s’écoule plus
rapidement et plus complètement.
Lorsque le carter est complètement vide, remettre la
laveuse à pression en position verticale.
Replacer le bouche de vidange d'huile.
Remplir le réservoir d’huile en suivant les instructions
décrites précédemment à la section intitulée Ajouter de
l’huile dans le moteur du présent manuel.
NOTE: Consulter les réglementations locales de traitement
des déchets dangereux pour l’élimination du carburant.
LUBRIFICATION DU POMPE
La pompe de cet outil sont enduits d’une quantité suffisante
de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de l’outil,
dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre
lubrification n’est donc nécessaire.
REMISAGE DU NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Voir la figure 21.
Ranger le nettoyeur à haute pression après avoir soit brûlé
tout le carburant en laissant tourner le moteur. Laisser la
machine refroidir pendant environ 30 minutes avant de la
remiser. Ne jamais entreposer l’unité dans une position autre
qu’à la verticale sur ses roues.
Remiser la machine dans un endroit sec à l’abri des
intempéries.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours
vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe, du réservoir
de carburant et du réservoir de détergent avant de remiser
l’équipement.
NOTE : L’utilisation d’un stabilisateur de carburant et
économiseur de pompe assure une meilleure performance
et augmente la durabilité de l’équipement.
Carburant de décharge :
Ranger le nettoyeur à haute pression après avoir brûlé tout
le carburant en laissant tourner le moteur. L’essence stockée
peut s’éventer en 30 jours.
Huile moteur :
Vider huile et la remplacer par de huile fraîche et propre.
Bougie :
Déconnecter le fil de bougie et retirer la bougie. Verser
environ une cuillère à thé huile propre pour moteur quatre
temps refroidi par air, par le trou de bougie, dans la
chambre de combustion.
La bougie étant retirée, tirer deux ou trois fois sur le
cordon lanceur pour enduire l’intérieur de la paroi de
cylindre.
Inspecter la bougie et nettoyer ou remplacer, selon le
besoin.
Réinstaller la bougie, mais laisser son fil débranché.
Filtre à air :
Nettoyer le filtre à air.
Flexibles et pompe :
Rincer le tuyau d’injection à l’eau propre pendant 1 à
2 minutes. Retirer tous les flexibles. Vider la pompe en tirant
environ 6 fois sur le lanceur à rappel. Ceci doit retirer la
plupart du liquide de la pompe.
Poignée :
Appuyer sur le bouton de dégagement de la poignée et
abaisser la poignée vers le sol.
REMISE EN SERVICE APRÈS REMISAGE
Tirer trois ou quatre fois la poignée de lanceur à rappel
pour évacuer huile de la chambre de combustion.
Retirer la bougie du cylindre. Essuyer huile de la bougie
et la remettre en place dans le cylindre.
Reconnecter le fil de bougie.
Approvisionner la machine en carburant, comme indiqué
plus haut dans ce manuel d’utilisation.
Page 15 — Française
Articles d’entretien
Effectuer une fois par mois sont indiqués ou
d'exploitation heure d'intervalle, selon la première
éventualité
Chaque
utilisation
Premier
mois ou
5 heures
Tous les
3 mois
ou 25
heures
Tous les
6 mois
ou 50
heures
Tous
les ans
ou 100
heures
Tous les
2 ans
ou 250
heures
Vérifier et rectifier le niveau d’huile du moteur
Changer l’huile du moteur*
Vérifier le filtre à air
Nettoyer le filtre à air
Remplacer l’élément du filtre à air
Nettoyer et régler la bougie et les électrodes
Remplacer la bougie
Nettoyer le bouchon
CALENDRIER D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
* Changer l'huile moteur toutes les 25 heures lorsqu'il est utilisé à pleine charge ou à une température ambiante élevée.Par la suite, changer
l’huile toutes les 50 heures d’utilisation. éliminer l’huile usée de façon sécuritaire et responsable. ne pas verser d’huile usée dans les égouts, sur
la terre de jardin ou dans des cours d’eau ouverts. les règlements locaux d’aménagement ou de l’environnement donnent des instructions plus
détaillées sur la procédure correcte d’élimination.
Les tâches d'entretien qui ne sont pas énumérées ici doivent être faites par un centre de service.
ENTRETIEN
Page 16 — Française
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas Pas de carburant dans le réservoir Remplir le réservoir
Bougie encrassée ou noyée Remplacer la bougie
La bougie est cassée (porcelaine
fissurée ou électrodes cassées)
Fil d’allumage en court-circuit, coupé
ou débranché
Pas d’allumage
Le moteur n'est pas amorcé.
Remplacer la bougie
Remplacer le fil ou le brancher sur la
bougie
Contacter un centre de réparations agréé
Appuyer 3 fois sur la poire d'amorçage
(5 fois lors du premier démarrage)
Moteur difficile à démarrer Eau dans le carburant Vidanger l’ensemble du système et remplir
de carburant frais
Étincelle de bougie faible Contacter un centre de réparations agréé
Le moteur manque de puissance Filtre à air encrassé Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Le détergent ne se mélange pas
au jet d’eau
Le flexible d’injection n’est pas
correctement immer
Plonger le flexible mélange pas au jet
dans le réservoir o bouteille de détergent
Buse haute pression installée Utiliser la buse basse pression (noire) pour
appliquer le détergent..
La pompe ne produit pas de
pression
Buse basse pression installée Remplacer par la buse haute pression
Débit d’alimentation en eau insuffisant Fournir un débit d’eau adéquat
La poignée de gâchette ou fuites à la
lance de pulvérisation
Vérifier des connexions et/ou remplacer la
lancette
Buse obstruée Nettoyer la buse
Pompe défectueuse
Air dans la ligne
Contacter un centre de réparations agréé
Appuyer sur la gâchette de lalancette pour
chasser l’aire de la conduite
La machine ne parvient pas
à la pression correcte de
fonctionnement
Diamètre du flexible insuffisant
Arrivée d’eau réduite
Alimentation en eau insuffisante
Buse incorrecte installée
Remplacer par un tuyau d’arrosage de
3/4 po (19 mm)
S’assurer que le tuyau n’est pas entortillé
ou obstrué et qu’il ne présente pas de fuites
Ouvrir complètement le robinet d’eau
Installer la buse haute pression
DÉPANNAGE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Homelite ut80516 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues