RIDGID RD80704 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
GASOLINE PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION À L’ESSENCE
LAVADORA A PRESIÓN CON MOTOR DE GASOLINA
RD80704/RD80991
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this
product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product.
Ce nettoyeur haute pression à essence a été conçu et fabriqué
conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi
et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous
donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit. Si tous les avertissements
et toutes les consignes de sécurités et instructions du
manuel d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas
utiliser ce produit.
Su lavadora de presión de gasolina ha sido diseñado y fabricado de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado,
le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este
producto. Guarde este manual del operador y estúdielo
frecuentemente para lograr un funcionamiento seguro y
continuo de este producto
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
ii
Fig. 1
See this fold-out section for all of the figures referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que se hace referencia en el manual del operador.
A - Trigger handle (poignée de gâchette, mango
del gatillo)
B - Trigger with lock out (gâchette avec
verrouillage, gatillo con seguro)
C - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de
combustible)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociado)
E - Auxiliary handle (poignée auxiliaire, mango
auxiliar)
F - Handle (poignèe, mango)
G - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
H - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
A
B
C
H
E
F
G
L
K
D
M
J
O
I - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile,
tapa del aceite con varilla de nivel)
J - Support foot (pied de support, pie de
soporte)
K - Dual power soap nozzle (buse
détergente de double puissance, boquilla
detergente de doble potencia)
L - Nozzle holder with spring clip (porte-buses
avec ressort de support, sujetador de
boquillas con resorte de soporte)
M - Injection hose (flexible d’injection,
manguera de inyección)
N - Turbo nozzle (turbo nozzle, turbo nozzle)
O - Idle down cylinder (cylindre de ralenti,
cilindro de disminución de la velocidad de
ralentí)
P - Spray wand storage (rangement de la lance
de pulvérisation, almacenamiento del tubo
rociador)
Q - Trigger handle storage (rangement de la
poignée à gâchette, almacenamiento del
mango del gatillo)
R - Hose storage hook (crochet de rangement
du tuyau, crochet de rangement du tuyau)
N
I
P
Q
R
iii
Fig. 2
A - Phillips screw (vis à tête cruciforme, tornillo
de Phillips)
B - Handle (poignèe, mango)
C - Rear panel (panneau arrière, panel
posterior)
A
B
C
Fig. 3
A - Hitch pin (axe de blocage, pasador de
enganche)
B - Washer (rondelle, arandela)
C - Wheel (roue, rueda)
D - Axle (essieu, eje)
A
B
C
D
Fig. 4
A - Nut (écrou, tuerca)
B - Support foot (pied de support, pie de
soporte)
C - Bolts (boulon, perno)
Fig. 5
A - Trigger handle rest (back) [support de
poignée de gâchette (arrière), soporte de
mango del gatillo (trasero)]
B - Short screw (vis courte, tornillo corto)
C - Lock nut (écrou de blocage, tuerca de
seguridad)
D - Flat washer (rondelle plate, arandela plana)
E - Trigger handle rest (front) [support de
poignée de gâchette (avant), soporte de
mango del gatillo (delantero)]
F - Long screw (vis longue, tornillo largo)
Fig. 6
A - Handle knob (bouton de poignèe, perilla del
mango)
B - Handle (poignèe, mango)
A
B
C
D
F
A
B
Fig. 7
A - Trigger handle (poignée de gâchette,
mango del gatillo)
B - Auxiliary handle (poignée auxiliaire,
mango auxiliar)
C - Connector (connecteur, conector)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
A
B
C
D
Fig. 8
A - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
B - Collar (collier, collarín)
C - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador
de entrada)
A
B
C
Fig. 9
A - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección)
A
Fig. 10
A - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera
de jardín)
B - Screen (tamis, cedazo)
C - Water intake (prise d’eau, entrada de agua)
A
B
C
Fig. 11
A - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador
de entrada)
C - Collar (collier, collarín)
B
C
A
B
C
E
A
iv
Fig. 12
A - Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile,
tapa del aceite con varilla de nivel)
B - Funnel (entonnoir, embudo)
A
B
Fig. 13
A - Funnel (entonnoir, embudo)
B - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
tanque de combustible)
A
B
Fig. 15
A - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
A
Fig. 16
Fig. 17
A - Slot (encoche, ranura)
B - Lock out (verrouillage, seguro)
C - Trigger (gâchette, gatillo)
Fig. 18
A - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador
B - Quick-connect collar (collier de raccord
rapide, casquillo de conexión rápida)
C - Dual power soap nozzle (buse détergente
de double puissance, boquilla detergente
de doble potencia)
D - Short range detergent application
(application détergente court de gamme,
aplicación de detergente corto plazo)
E - “Click” (« déclic », “hasta que trabe”)
F - Nozzle (buse, boquilla)
G - Long range detergent application
(application détergente long de gamme,
aplicación de detergente largo plazo)
A
B
C
D
G
E
F
C
A
B
Fig. 19
A - Engine switch (OFF) [(commutateur de
moteur (ARRÊT), interruptor del motor
(APAGADO)]
B - Choke (OPENED) [volet de départ
(OUVERT), anegador (ABIERTO)]
C - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
C
B
Fig. 14
A -
Engine switch (ON) [commutateur de
moteur (MARCHE), interruptor del motor
(ENCENDIDO)]
B - Choke (CLOSED) [volet de départ (FERMÉE),
anegador (CERRADO)]
C - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
A
B
C
A
v
TO MOVE THE MACHINE
(POUR DÉPLACER
L’ÉQUIPEMENT, PARA
MOVER LA MÁQUINA)
Fig. 26
A - Paper clip (pièces de papier, clips de papel)
B - Nozzle (buse, boquilla)
Fig. 21
Fig. 22
A - Air filter cover (couvercle du filtre à air,
tapa del filtro de aire)
B - Air filter (filtre à air, filtro de aire)
A
B
Fig. 23
A - Oil drain plug (bouchon de vidange d’huile,
tapón de drenaje del aceite)
B - Container (récipient, recipiente)
A
B
Fig. 25
A
A - 0.026 in. [0,6-0,7 mm (0,026 po),
0,6-0,7 mm (0,026 pulg.)]
Fig. 27
Fig. 28
A - Fuel tank inlet screen (grillage d’admission
du réservoir de carburant, filtro de entrada
del tanque de combustible)
B - Tank filler neck (goulot de remplissage du
réservoir, boca del depósito)
A
B
Fig. 24
A - Sight glass (voyant d’huile, visor)
B - Oil drain plug (bouchon huile, tapón de
drenaje del aceite)
C - Container (conteneur, recipiente)
D - Pump oil cap (bouchon du réservoir d’huile
de la pompe, tapa de aceite de la bomba)
A
C
B
B
A
Fig. 20
A - Long range (long de gamme, largo plazo)
B - Short range (short de gamme, corto plazo)
A B
D
A - Storage position (position de rangement,
posición de almacenamiento)
A
2
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones importantes de seguridad
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ......................................................................................................................................................................... 5-6
Symboles / Símbolos
 Features ............................................................................................................................................................................6
Caractéristiques / Características
 Assembly .......................................................................................................................................................................7-9
Assemblage / Armado
Operation ..................................................................................................................................................................... 9-12
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................13-16
Entretien / Mantenimiento
 Troubleshooting .........................................................................................................................................................16-17
Accessoires / Accesorio
Warranty ....................................................................................................................................................................18-22
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ..........................................................páge arrière / pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
3 - Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le
non-respect de toutes les instructions ci-dessous
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou
une intoxication par le monoxyde de carbone, ce
qui peut causer des blessures graves voire la mort.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en
bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des
couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que
tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement
avant chaque utilisation.
Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude
de vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été
retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone
de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Ne pas faire tourner le moteur dans un espace confiné
où des vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz incolore,
inodore et extrêmement toxique peut causer une perte de
conscience et être mortel.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un
accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas
conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non
prévue.
Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de vêtements
amples, cravates, ou bijoux susceptibles de se prendre
et vous entraîner dans les pièces mobiles. Des gants
en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont
recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux
longs doivent être ramassés sous un couvre-chef.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les
pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une surface
instable. Toujours se tenir bien campé et en équilibre.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi de
tout accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure.
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les
fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée,
vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun
autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. Pour éviter les risques de blessures, toute
protection ou pièce endommagée doit être correctement
réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Garder le tuyau d’échappement propre et exempt de
débris.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport et
remisage de la machine.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne
jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits
à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de
fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées.
Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la
bougie afin d’empêcher un démarrage accidentel.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
Ne jamais utiliser dans une atmosphère explosive. Les
étincelles normalement produites par le moteur pourraient
enflammer les vapeurs.
Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive.
Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles,
chiffons ou autres matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
– ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
4 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Ne jamais diriger le jet deau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.
Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à
nettoyer de débris, jouets, meuble de jardin ou autres
objets pouvant créer un danger.
Ne jamais ramasser ni porter la machine lorsque le
moteur tourne.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de
solvants, de matres inflammables ou de solutions
de qualité industrielle dans ce produit. Ces produits
peuvent causer des blessures de l’opérateur et des
dommages irréversibles de l’équipement.
Toujours utiliser la machine sur une surface plane.
Si le moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un
graissage insuffisant (même au niveau maximum d’huile).
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilis incorrectement. Le
jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux,
dispositifs électriques ou léquipement lui-me.
Ne jamais essayer de faire des réglages pendant
que le moteur tourne (sauf en cas de recommandations
spécifiques du fabricant).
Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir
des pièces en rotation quand le moteur tourne.
Garder l’entrée d’air (lanceur à rappel) et le côté
échappement du moteur au à au moins 3 pi (914 mm)
des structures, obstacles et autres objets combustibles.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables
et autres matières dangereuses.
 Rester à l’écart des pièces brûlantes. Léchappement
et d’autres pièces de moteur deviennent brûlantes, se
montrer prudent.
Ne toucher ni la bougie, ni le câble d’allumage lors
du démarrage et du fonctionnement du moteur.
Vérifier le serrage des flexibles et raccords de
carburant et s’assurer de l’absence de fuites avant
chaque utilisation.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant
à l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou
dans un endroit insuffisamment ventilé.
Ne jamais remiser la machine avec du carburant
dans le réservoir de carburant dans un local où des
sources d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau
chaude, les séchoirs à vêtements, etc., sont présentes.
Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à
l’extérieur.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter
les risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est
extrêmement inflammable.
Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
Faire l’appoint de carburant avant de lancer le
moteur. Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de
carburant ni ajouter du carburant pendant que le moteur
tourne ou quand le moteur est chaud.
Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour
relâcher la pression et éviter que le carburant s’échappe.
Remettre en place tous les bouchons de conteneur
et de réservoir de carburant et les serrer fermement.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur.
Si du carburant est renversé, ne pas essayer de
démarrer le moteur mais éloigner la machine de l’endroit
et éviter de créer une source d’inflammation jusqu’à ce
que les vapeurs de carburant se soient dissipées.
Nessayer en aucun cas de brûler le carburant
répandu.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser loutil.
Remiser le carburant dans un endroit frais, bien
ré, à l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant
des flammes.
Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir
doit être vide et la machine bien arrimée.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine pour les réparations. Lusage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
Utiliser de l’eau FROIDE uniquement.
Veiller à garder une distance d’au moins 914 mm (3 pi)
des matériaux combustibles.
Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.
Ne pas utiliser le ressort de support (avec porte-
buses) pour soutenir le poids humain, des éléments
d’un cour de récréation ou d’equipments athletiques, ou
une charge suspendue. Soutient jusqu’a environ 2,29 kg
(5 lb).
Pour l’utilisation à l’extérieur seulement.
S’assurer que le tuyau flexible haute pression est
branché correctement avant d’utiliser le produit.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
5 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, éviter
tout contact avec les surfaces brûlantes.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux
domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la
trajectoire du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent
également entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles
ou raccords.
Risque d’explosion
Le carburant et ses vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner
des brûlures graves ou mortelles.
Risque d’incendie
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs. Le feu peut entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Vapeurs toxiques
Les dérivés du pétrole dégagent du monoxyde de carbone, un
gaz toxique inodore et incolore. L’inhalation du monoxyde de
carbone peut entraîner des nausées, des évanouissements ou
être mortelle.
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en
fonctionnement.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
6 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur ..........................................................................................................................................................................169 cc
Contenance du réservoir de carburant ....................................................................................................... 4,3 litre (0,95 gal)
Pression maximum en livres par pouce carré/Kpa* ............................................................................20 680 kPa (3 000 psi)
Débit maximum par minute* ...................................................................................................................... 9,8 LPM (2,6 gpm)
Température maximum d’eau d’arrivée .............................................................................................................. 40 ˚C (104 ˚F)
*Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Choc électrique
Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas
respecter les pratiques de sécurité peut entraîner un choc
électrique.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages
matériels, NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS
OU JAVÉLISÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE
SOLUTIONS DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
BUSE DÉTERGENTE DE DOUBLE PUISSANCE
Ce Buse Détergente de Double Puissance peut être facilement
ajusté pour la gamme long ou ou le application gamme court.
COMMUTATEUR DE MOTEUR
Le commutateur de moteur est utilisé dans la combinaison
avec le manchon en lanceur à rappel pour commencer le
moteur. Il est aussi utilisé pour arrêt le moteur.
RÉSERVOIR DE CARBURANT
La contenance maximum de ce réservoir de carburant est
de 4,3 litre (0,95 gal). Utiliser de l’essence sans plomb.
RANGEMENT DE TUYAU
Une fois le tuyau flexible haute pression enroulé, le suspendre
à l’arrière du panneau arrière pour un rangement pratique.
Utiliser le tendeur pour le fixer en place.
RALENTI
Le moteur passe automatiquement au ralenti lorsque la
gâchette est relâchée. Cette fonction améliore le rendement
énergétique, réduit le bruit, ainsi que la détérioration et l’usure
de la laveuse à pression.
LANCEUR À RAPPEL
Tirer sur le lanceur pour mettre le moteur en marche.
PARE-ÉTINCELLES
Ce moteur n’est pas équipé d’un pare-étincelles monté
en usine. Dans certaines régions, il est interdit d’utiliser un
moteur sans pare-étincelles. Un pare-étincelles est disponible
en appeler le service après-vente.
MOTEUR SUBARU
®
Ce moteur SP170 Subaru permet au nettoyeur haute
pression d’atteindre 3 000 psi.
SOUPAPE DE SUPPRESSION THERMIQUE
Ce dispositif de la pompe empêche que la température de
l’eau atteigne un niveau dangereux en relâchant une petite
quantité d’eau. Une fois l’eau refroidi, la soupape se réarme
automatiquement.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
7 - Français
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, couper les côtés du carton, puis en sortir
la machine et les accessoires. S’assurer que toutes les
pièces indiquées sur la liste de contrôle sont incluses.
NOTE : Ce produit est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de laide lorsque nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste
d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces
figurant sur cette liste nont pas été assemblées
par le fabricant et exigent une installation. Le fait
d’utiliser un produit qui a été assemblé de façon
inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer
que rien n’a été brisé ou endommagé en cours de
transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-866-539-1710.
LISTE DE CONTRÔLE
Nettoyeur haute pression
Panneau arrière
Vis (1,4 po, tête cruciforme) (4)
Pied de support (2)
Écrou de blocage (1/4-20) (5)
Boulon (1/4-20 x 1,9 po, six pans) (4)
Essieu (2)
Goupille de blocage (2)
Rondelle (5/8 po) (2)
Roue (2)
Support de poignée de gâchette (avant et arrière)
Vis (1/4-20, 1,85 po, tête cruciforme)
Vis (#8 x 3/4 po)
Rondelle (1/4 po)
Tuyau haute pression de 9,1 m (30 pi)
Flexible d’injection et filtre
Poignée auxiliaire
Poignée de gâchette
Lance de pulvérisation
Porte-buses avec ressort de support
Buses [buse à raccord rapide (3), buse détergente de double
puissance et buse de turbo]
Huile moteur 4 temps (SAE30 ou SAE 10W30)
Manuel d’utilisation
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne
pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été rem-
placées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il con-
tient des pièces endommagées ou s’il lui manque
des pièces peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de
créer des accessoires non recommandés pour ce
produit. De telles altérations ou modifications sont
considérées comme un usage abusif et peuvent
créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours
déconnecter le fil de bougie de moteur de la bougie
d’allumage avant d’assembler des pièces.
INSTALLATION LE PANNEAU ARRIÈRE
Voir la figure 2.
Localiser le panneau arrière et 4 vis de cruciforme (1,4 po).
À l’aide d’une tournevis (non fournie), obtenir le panneau
pour poignée l’utilisation des vis.
INSTALLATION DES ROUES ET PIED DE
SUPPORT
Voir les figures 3 et 4.
NOTE : Ne jamais placer l’unité à une position autre que
verticale.
Localiser l’essieux (2), les axes de blocage (2), les
rondelles (2, 5/8 po) et les roues (2). Retirer l’axe de
blocage de l’essieu.
Puis insérer ce dernier dans le trou central de la roue.
Puis le rondelle de l’essieu.
Soulever la machine et insérer l’essieu, muni de la
rondelle et de la roue sans le trou de montage de la base,
comme illustré.
Enfoncer la goupille de blocage dans le trou de
l’extrémité de l’essieu pour assujettir la roue.
NOTE : La goupille d’attelage doit être pouse dans
l’essieu jusqu’à ce que le centre de la goupille repose
sur le dessus de l’essieu.
Répéter la procédure pour l’autre roue.
Localiser les pieds de support (2), les écrous de blocage
(4), et les boulons (4).
Soulever la machine et insérer le pied de support de la base.
Obtenir à sa place utilisant les boulons et le écrous.
8 - Français
ASSEMBLAGE
INSTALLATION SUPPORT DE POIGNÉE
DE GÂCHETTE
Voir la figure 5.
Localiser support de poignée de gâchette (avant et
arrière), vis longue (1/4-20 x 1,85 po), vis courte (#8 x 3/4
po), rondelle (1/4 po), et écrou de blocage.
Placer le support de la poignée à gâchette sur la poignée,
en alignant les trous comme il est indiqué.
Insérer une vis longue dans les trous du support de la
poignée et du cadre. Installer la rondelle et l’écrou de
blocage. Serrer solidement le tout.
Insérer une vis courte dans le trou situé à l’arrière du
support de la poignée, et serrer solidement le tout.
RÉLEVER ET ABAISSER LA POIGNÉE
Voir la figure 6.
Relévement le poignée: tirer sur le manche pour engager
le bouton de poignée dans la fente pour le verrouiller en
place.
Abaissement le poignée: tirer le bouton de poignée hors
alors abaisser la poignée à la position comme illustré à
la figure 6.
ASSEMBLAGE DE LA POIGNÉE
DE GÂCHETTE
Voir la figure 7.
Placer l’extrémité filetée de la lance dans le connecteur
sur l’extrémité de la poignée de gâchette.
Tourner le connecteur dans le sens horaire, jusqu’à ce
qu’il se bloque. Ceci bloque la rallonge de lance en place.
Lorsqu’elle n’est pas utilisée, retirer la lance en tournant
le connecteur dans le senscontraire des aiguilles d’une
montre. Remiser la lance démontée dans l’étui de
remisage.
INSTALLATION DU POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir la figure 7.
Placer le clou enfilé sur la fin de la poignée auxiliaire dans
le trou dans la poignée de gâchette comme indiquée.
Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer.
NOTE : La poignée peut être la lance à droite ou à
gauche, selon la préférence de l’utilisateur. Elle doit
toujours être utilisée pour éviter une perte de contrôle
pouvant entraîner des blessures graves.
Pour changer des côtés, desserrer la poignée auxiliaire
et tourner au côté de contraire. Resserrer assurément
avant l’usage.
CONNEXION DU TUYAU HAUTE PRESSION À
POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir figure 8.
Tirer en arrière et tenir la collier à raccord rapide sur le
tuyau haute pression. Insérer le coupleur d’admission
sur la poignée de gâchette dans la collier.
Relâcher la collier et pousser jusqu’à ce qu’elle verrouillage
en place. Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est
correctement bloqué.
INSTALLATION DU TUYAU D’INJECTION
Voir la figure 9.
Le flexible d’injection doit être installé avant de pouvoir
utiliser du détergent dans la machine.
Engager fermement l’extrémité libre du le flexible
d’injection transparent sur le raccord, comme illustré à
la figure 6.
Placer l’extrémité du flexible dotée du filtre dans la
bouteille de détergent.
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE AU
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Voir la figure 10.
ATTENTION :
Toujours respecter tous les règlements locaux
au moment de brancher les tuyaux flexibles à
l’alimentation principale en eau. Dans certaines
régions, lunité ne doit pas être reliée directement
à l’alimentation publique en eau potable pour éviter
que des produits chimiques affectent le système.
Un raccordement direct est généralement permis
si une bâche de récupération ou un dispositif anti-
refoulement est utilisé.
Lalimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou
l’eau des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau
d’arrosage au nettoyeur haute pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le
tuyau d’arrosage à l’équipement.
Pour connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement :
Dérouler le tuyau d’arrosage.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de
tuyau entre l’admission du nettoyeur haute pression et le
robinet de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme
un connecteur de sectionnement en « Y »).
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer
à la main.
9 - Français
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à
pression si lalimentation en eau n’est pas branchée
et ouverte, car cela peut endommager les joints
d’étanchéité haute pression et réduire la durée de vie
utile de la pompe. Dérouler complètement le tuyau
de son dévidoir ou de sa bobine et s’assurer qu’il
n’est pas bloqué par des pneus, des roches ou tout
autre objet susceptible de réduire ou d’empêcher la
circulation de l’eau vers la laveuse à pression.
CONNEXION DU TUYAU HAUTE PRESSION
SUR LA POMPE
Voir la figure 11.
Une fois le tuyau haute pression déroulé et connecté à la
poignée de gâchette :
Insérer la buse de l’extrémité du collier du tuyau haute
pression dans le en veillant à ce qu’elle s’encliquette
correctement.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement
assujetti.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire
oublier la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés par le fabricant pour ce produit.
L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas diriger le jet vers quiconque. Le non-
respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications suivantes:
Enlever la saleté et les moisissures des terrasses, patios
en ciment et parements de maison
Nettoyage de véhicules, bateaux, motos, meubles de
jardins et grills
AJOUT D’HUILE MOTEUR
Voir la figure 12.
NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 4 oz
d’huile dans le moteur, résultant des essais. Faire l’appoint
d’huile moteur avant le premier démarrage.
ATTENTION :
Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir
fait l’appoint d’huile entrainera une défaillance.
Poser le nettoyeur haute pression sur une surface plane
et horizontale.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Faire l’appoint en remplissant d’huile moteur 4 temps
(SAE 30 ou SAE 10W30) ajouter de l’huile moteur jusqu’à
ce que le niveau atteigne la portion supérieure de la zone
hachurée sur la jauge (flacon d’huile moteur 4 temps de
18 oz fourni). Ne pas remplir à l’excès.
Remettre le bouchon / jauge d’huile en place et le serrer
fermement.
NOTE : La contenance en huile de ce moteur est de 20 oz
(0,6 litre).
AJOUT D’ESSENCE DANS LE RESÉRVOIR DE
CARBURANT
Voir la figure 13.
AVERTISSEMENT :
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et explosives. Pour éviter blessures
et dommages matériels, manipuler l’essence
avec prudence. Garder à l’écart des sources
d’allumage, manipuler en plein air uniquement, ne
pas fumer lors de l’appoint de carburant et essuyer
immédiatement tout carburant répandu.
10 - Français
UTILISATION
Lors de l’appoint de carburant du nettoyeur haute pression,
vérifier que la machine se trouve sur une surface plane
et horizontale. Si le moteur est très chaud, laisser le
nettoyeur haute pression refroidir avant d’ajouter de l’essence.
TOUJOURS faire l’appoint de carburant à l’extérieur.
NOTE : Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. NE
PAS MÉLANGER l’huile et l’essence.
Mettre le commutateur de moteur en position D’ARRÊT
( O ).
Avant de retirer le bouchon de carburant, nettoyer son
pourtour. Retirer le bouchon du réservoir de carburant.
Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le
carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ
12 mm (1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de
remplissage (pour permettre la dilatation du carburant).
Remettre le bouchon de carburant en place et le serrer
fermement.
Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le
moteur.
CARBURANTS OXYGÉNÉS
NE PAS UTILISER LE CARBURANT E85. LE NON-RESPECT
DE CETTE DIRECTIVE ENTRAÎNE L’ANNULATION DE LA
GARANTIE.
NOTE : Les dommages au circuit de carburant et les problèmes
de performance résultant de l’utilisation de carburant oxygéné
contenant des pourcentages de composants oxygénés
supérieurs à ceux indiqués ci-dessous ne sont pas couverts
par la garantie.
Éthanol. L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol
par volume (généralement désignée E10) est acceptable.
L’essence désignée E85 ne l’est pas.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DU NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir les figures 14 à 16.
ATTENTION :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse
à pression si l’alimentation en eau n’est pas
branchée et ouverte, car cela peut endommager
les joints d’étanchéité haute pression et réduire
la durée de vie utile de la pompe. Dérouler
complètement le tuyau de son dévidoir ou de sa
bobine et s’assurer qu’il n’est pas bloqué par des
pneus, des roches ou tout autre objet susceptible
de réduire ou d’empêcher la circulation de l’eau
vers la laveuse à pression.
Avant de démarrer le moteur, connecter les tuyaux et vérifier
tous les niveaux de fluides (huile et essence). Ouvrir le robinet
du tuyau d’arrosage puis serrer la gâchette. Ceci relâche la
pression d’air entraînée par l’arrivée d’eau. Tenir la gâchette
serrée jusqu’à ce qu’un jet d’eau régulier apparaisse.
Pour démarrer un moteur froid ou qui a épuisé le
carburant :
Fermer le robinet de carburant.
Remplir le réservoir de carburant (si nécessaire).
Connecter le tuyau d’arrosage à la pompe et ouvrir
l’arrivée d’eau.
Ouvrir le robinet de carburant.
Positionner le commutateur de moteur en position de
MARCHE ( l ).
Pousser le levier du volet de départ à la position fermée.
NOTE : Si le moteur est froid, fermer complètement le
volet de départ. Si le moteur est chaud, ouvrir à moitié
le levier de volet de départ ou le garder complètement
ouvert.
Tirer brièvement plusieurs fois d’un coup sec sur le
lanceur à rappel pour démarrer le moteur.
Si le moteur démarre ou commence à crachoter et / ou
à tousser sans enclencher, positionner le levier de volet
de départ à la position intermédiaire.
NOTE : Ne jamais tirer plus de quatre ou cinq fois sur le
lanceur à rappel avec le volet de départ fermé, car ceci
entraîne le noyage du moteur.
ATTENTION :
Si le moteur ne démarre pas après traction du lanceur
de démarrage, appuyer sur la gâchette pour libérer la
pression d’eau avant de tenter de redémarrer.
Avec le volet de départ en position intermédiaire, tirer de
nouveau sur le lanceur à rappel. Le moteur doit démarrer
maintenant.
NOTE : Si le volet reste en position fermée, le moteur
continue de crachoter ou de tousser mais ne démarre
pas.
Ramener doucement le lanceur à rappel dans le carter de
moteur. Ne pas laisser le cordon remonter brusquement
à la position initiale.
Pendant que le moteur chauffe, mettre le levier de volet
de départ lentement à la position ouverte.
Laisser le moteur chauffer quelques minutes avant de
l’utiliser.
Pour couper le moteur à l’aide du commutateur de moteur :
Mettre le commutateur de moteur en position D’ARRÊT ( O ).
Fermer le robinet de carburant.
FONCTIONNEMENT POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 17.
Pour un meilleur contrôle et une plus grande sécurité
d’utilisation, toujours tenir la poignée de gâchette à deux
mains.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le nettoyeur haute pression.
11 - Français
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Tire sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Pour une efficacité maximum, la buse doit être tenue à une
distance de 203 à 610 mm (8 à 24 po) de la surface à nettoyer.
Si la buse est trop proche, le jet peut endommager la surface.
FONCTIONNEMENT LES BUSES
Voir les figures 17 et 18.
Chacune de buses offre une configuration de jet différente.
Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse
convenant le mieux pour l’application. Le tableau suivant
présente certaines lignes directrices générales pour aider
l’utilisateur à choisir la buse qui convient à l’application
désirée.
Buse Application
Buse rouge
de 0º
Idéal pour nettoyer les taches situées dans les
endroits en hauteur et difficiles d’accès
Pour retirer l’accumulation de boue
sur l’équipement lourd de ferme, de
construction ou d’entretien des pelouses
Pour enlever le goudron, la colle ou les
taches tenaces sur le béton
Pour nettoyer les surfaces en surplomb
Pour enlever la rouille de l’acier et l’oxydation
de l’aluminium
Buse verte
de 25º
Pour une utilisation générale ou sur les
grandes surfaces
Pour enlever la saleté et la boue
Pour nettoyer les toits, les gouttières et les
tuyaux de descente pluviale
Pour enlever les taches légères de
moisissure
Pour retirer les algues et les bactéries
accumulées sur les parois des piscines
Pour rincer les surfaces avant de les
peindre
Buse
blanche de
40º
Pour un rinçage à large portée
Pour un nettoyage et un lavage en
douceur;
Pour laver et rincer les surfaces peintes et
les bateaux;
Pour nettoyer les toits, les fenêtres, les
patios et les entrées pavées.
UTILISATION
Buse Application
Buse
Détergente
de Double
Puissance
(noir)
Pour toutes les applications de détergent et
pour un rinçage délicat
Buse turbo La buse à jet crayon tourne à haute vitesse
pour augmenter l’intensité et la portée de
pulvérisation. La forme de jet couvre une
surface d’une largeur de 101,6 mm (4 po) à
203,2 mm (8 po), selon la distance entre la
lance et la surface nettoyée.
Pour enlever la rouille
Pour nettoyer des réservoirs faits de
plastique ou de matériaux non métalliques
Pour nettoyer le béton
Pour enlever les gommes collées sur les
trottoirs
Pour nettoyer les bateaux
Pour nettoyer le plancher des garages
Pour enlever la boue et l’argile des surfaces
dures comme le béton, la brique ou la pierre.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS changer de buse sans d’abord verrouiller
le dispositif de verrouillage sur la poignée de
gâchette et ne jamais pointer la lance en direction
du visage ou d’autres personnes. Le dispositif
de raccord rapide contient de petits ressorts qui
peuvent éjecter la buse avec force. Le non-respect
de cet avertissement pourrait entraîner des blessures.
Le collier de raccord rapide facilite le remplacement de la buse.
Pour installer une buse sur la lance de pulvérisation :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer
sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Engager la buse sur le raccord rapide de la lancette en
veillant à ce qu’elle s’encliquette correctement.
Pour retirer une buse de la lance de pulvérisation une
fois le nettoyage terminé :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer
sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Retirer la buse en placer la main sur la buse et tirer sur
le collier du raccord rapide.
12 - Français
Pour le application détergente de gamme court :
Avec le Buse Détergente de Double Puissance installation sur
la lance de pulvérisationet arrêter le moteur, engage le Buse
Détergente de Double Puissance en bas aussi loin qu’il ira.
Avant d’arrêter le moteur :
Placer le flexible d’injection dans un seau d’eau propre.
Rincer pendant 1 à 2 minutes (pulvériser de l’eau propre
avec la lancette).
Arrêter le moteur.
NOTE : Couper le moteur ne relâche pas la pression du
système. Tirer sur la gâchette pour relâcher la pression
d’eau.
RINÇAGE AVEC LE NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Retirer la buse en placer la main sur la buse et tirer sur
le collier du raccord rapide.
Sélectioinner la buse appropriée pour le travail. Consulter
le tableau à la section intitulée Utilisation des buses pour
déterminer quel type de buse convient à l’application
prévue.
Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers
le bas en faisant chevaucher les passes.
DÉPLACEMENT DU NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Voir la figure 21.
NOTE : Ne jamais soulever ou porter ce produit par le guidon
et ne jamais placer l’unité à une position autre que verticale
sur ses roues.
Rélever la poignée.
Pour arrêter le nettoyeur.
Basculer la machine vers soi pour la mettre en équilibre
sur les roues puis la faire rouler jusqu’à l’endroit désiré.
NOTE : S’assurer que la poignée est verrouillée adéquatement
en position surélevée avant de tenter de déplacer l’appareil.
ENTREPOSAGE DE LA LAVEUSE À
PRESSION APRÈS L’UTILISATION
Appuyer sur la gâchette pour libérer la pression d’eau avant
de tenter de débrancher la buse ou le tuyau haute pression
en vue d’entreposer le produit. Couper le moteur ne relâche
pas la pression du système.
Dans le cas d’un entreposage à long terme, consulter la
partie intitulée Entreposage de la laveuse à pression à la
section Entretien du présent manuel.
UTILISATION
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
Le tuyau haute pression comprend un revêtement extérieur
qui permet de renforcer le tuyau. Si le revêtement extérieur
est endommagé, il faut remplacer immédiatement le tuyau.
Ne pas utiliser le tuyau haute pression si le revêtement
extérieur est endommagé.
Pour éviter d’endommager le revêtement extérieur :
Examiner le tuyau avant chaque utilisation.
Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant
l’utilisation.
Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.
Tenir le tuyau à l’écart des surfaces chaudes et des
rebords tranchants.
Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
Voir les figures 19 et 20.
Au moment de la vente, cette unité est conçue pour être
utilisée avec des détergents pour laveuses à pression se
trouvant « en aval ». Pour une utilisation avec des détergents
se trouvant « en amont », veuillez communiquer avec un
centre de service à la clientèle agréé afin d’obtenir de plus
amples renseignements.
Utiliser uniquement des détergents conçus pour les nettoyeurs
haute pression ; les produits ménagers, les acides, alcalines,
agents de blanchiment, solvants, les produits inflammables,
ou les solutions qualité industrielle pourraient endommager
la pompe. De nombreux détergents ou produits chimiques
doivent être mélangés avant l’emploi. Préparer la solution
de nettoyage selon les instructions du flacon de solution.
Enlever la casquette de la réservoir détergente. Placer le
tuyau d’injection avec le filtre dans la bouteille, la fin de
filtre doit se reposer au fond de la bouteille.
NOTE : L’unité est réglée pour une dilution de 1 sur
20, ce qui permet généralement d’utiliser 3,79 l (1 gal)
de détergent sans dilution supplémentaire. Vérifier les
directives jointes au détergent pour s’assurer qu’aucune
dilution supplémentaire n’est nécessaire.
Installer la buse Buse Détergente de Double Puissance
sur la lancette.
Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour
éviter de laisser des marques, ne pas laisser le détergent
sécher sur la surface.
Pour le application détergente long de gamme :
Avec le Buse Détergente de Double Puissance installation
sur la lance de pulvérisation et arrêter le moteur, appuyer le
buse en haut à ce qu’elle s’encliquette correctement.
13 - Français
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine pour les réparations. L’usage
de toute autre pièce pourrait créer une situation
dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir
l’équipement, couper le moteur, attendre que toutes
les pièces en mouvement s’arrêtent, déconnecter
le fil de la bougie et l’écarter de la bougie. Le non-
respect de ces instructions pourrait entraîner des
blessures graves ou des dégâts matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les
huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les
pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce
qui peut entraîner des blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes
les autre pièces doivent être remplacées dans un centre de
réparations agréé
Avant de lancer le moteur, prendre les précautions
suivantes :
Vérifier que tous les boulons, écrous, etc. sont bien
serrés.
S’assurer que le filtre à air est propre.
Vérifier les niveaux d’huile moteur et de de carburant ;
faire l’appoint selon le besoin.
Regarder si le lieu de travail présente des dangers.
ENTRETIEN
En cas de vibrations ou bruits excessifs arrêter
immédiatement la machine.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir la figure 22.
Un filtre à air encrassé peut entraîner des difficultés de
démarrage, une réduction des performances et raccourcir la
vie utile du moteur. Vérifier le filtre à air chaque mois. Pour
obtenir un fonctionnement optimal, remplacer le filtre à air
au moins une fois par an.
Pousser le languette le covercle due filtre à air pour ouvrir
et retirer le couvercle du filtre à air.
Avec précaution, soulever le bord du filtre à air et le
tirer.
Nettoyer le filtre à air avec de l’eau savonneuse tiède.
Rincer et essorer pour sécher.
Verser un peu huile moteur (SAE 30 ou SAE 10W30)
sur l’éponge du filtre. Presser l’éponge pour éliminer
l’excédent huile, puis réinstaller le filtre à air.
NOTE : S’assurer que le filtre est correctement positionné
dans le couvercle. Une installation incorrecte du filtre
laisse la saleté entrer dans le moteur, entraînant une usure
rapide.
Remettre le couvercle du filtre à air en place.
CHANGEMENT HUILE DE MOTEUR
Voir la figure 23.
Positionner un conteneur sous le nettoyeur haute
pression.
Retirer le bouchon huile et vidanger l’ancienne huile.
NOTE : Vidanger huile pendant que le moteur est
encore tiède mais pas brûlant. Huile tiède s’écoule plus
rapidement et plus complètement.
Remettre le bouchon d’huile en place.
Remplacer huile par de la nouvelle huile propre. Ce moteur
contient 20 oz ou 0,6 litre huile (SAE 30 ou SAE 10W30).
NOTE : Consulter les réglementations locales de traitement
des déchets dangereux pour l’élimination du carburant.
CHANGEMENT HUILE DE POMPE
Voir la figure 24.
NOTE : La pompe a été rempli avec de l’huile à l’usine.
Remplir le carter avec spéciaux Cat pompes à huile selon
les spécifications de la pompe énuméré ci-après. Ne pas
faire fonctionner la pompe sans huile dans le carter.
Changer de remplissage initial après 50 heures de durée de
fonctionnement. Par conséquent, changer l’huile tous les 3
mois ou 500 heures d’intervalle.
Pour vérifier huile:
Poser l’unité sur une surface plane et horizontale.
Le voyant d’huile est situé au-dessus du bouchon de
vidange. Il y a un point rouge au centre du voyant.
14 - Français
ENTRETIEN
ENTREPOSAGE À LONG TERME DE LA
LAVEUSE À PRESSION
Voir les figures 27 et 28.
Ranger le nettoyeur à haute pression après avoir soit brûlé
tout le carburant en laissant tourner le moteur. Laisser la
machine refroidir pendant environ 30 minutes avant de la
remiser. Remiser la machine dans un endroit sec à l’abri
des intempéries.
NOTE : S’assurer que l’alimentation en eau est branchée
et ouverte au moment de faire fonctionner le moteur de la
laveuse à pression.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours
vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe, du réservoir
de carburant et du réservoir de détergent avant de remiser
l’équipement.
NOTE : L’utilisation d’un stabilisateur de carburant et
économiseur de pompe assure une meilleure performance
et augmente la durabilité de l’équipement.
Poignées de gâchette et auxiliaire :
Retirer la poignée auxiliaire de la poignée de gâchette et
retirer la poignée auxiliaire dans le trou de logement sur
le côté de la poignée de gâchette.
Retirer la lance en tournant le connecteur dans le
senscontraire des aiguilles d’une montre. Remiser la lance
démontée dans l’étui de remisage.
Carburant de décharge :
Ranger le nettoyeur à haute pression après avoir brûlé tout
le carburant en laissant tourner le moteur. L’essence stockée
peut s’éventer en 30 jours.
NOTE : S’assurer que l’alimentation en eau est branchée
et ouverte au moment de faire fonctionner le moteur de la
laveuse à pression.
Huile moteur :
Vider huile et la remplacer par de huile fraîche et propre.
Bougie :
Déconnecter le fil de bougie et retirer la bougie. Verser
environ une cuillère à thé huile propre pour moteur quatre
temps refroidi par air, par le trou de bougie, dans la
chambre de combustion.
La bougie étant retirée, tirer deux ou trois fois sur le
cordon lanceur pour enduire l’intérieur de la paroi de
cylindre.
Inspecter la bougie et nettoyer ou remplacer, selon le
besoin.
Réinstaller la bougie, mais laisser son fil débranché.
Filtre à air :
Nettoyer le filtre à air.
Grillage d’admission du réservoir de carburant :
Pour obtenir un rendement optimal, nettoyer le grillage
d’admission du réservoir chaque année ou après 100 heures
d’utilisation. Si le grillage est endommagé, communiquer
Le niveau d’huile maximum acceptable atteint le haut du
point rouge.
Si le niveau d’huile baisse au bas du point rouge ou en
dessous, il est sous le niveau désiré et il faut ajouter de
l’huile.
Pour changer huile:
Positionner un conteneur sous le nettoyeur haute
pression.
Afloje la bouchon du réservoir d’huile de la pompe. Retirer
le bouchon huile et vidanger l’ancienne huile.
NOTE : Vidanger huile pendant que le pompe est
encore tiède mais pas brûlant. Huile tiède s’écoule plus
rapidement et plus complètement.
Remettre le bouchon d’huile en place. Serrer fermement.
Remplir avec 251 ml (8,5 oz) de Cat pompes à huile.
Type : Huile pour pompe haute pression de qualité
supérieure ISO 68
Modèle AP31045 ou numéro de pièce de pompes Cat :
6201
Remplacer la bouchon du réservoir d’huile de la pompe
et serrer fermement.
NOTE : Consulter les réglementations locales de traitement
des déchets dangereux pour l’élimination du carburant.
VÉRIFICATION D’UNE BOUGIE ENCRASSÉE
Voir la figure 25.
Nettoyer la calamine des électrodes de bougie à l’aide
d’un nettoyeur de bougie ou d’une brosse métallique.
Vérifier la distance entre les électrodes. La distance
doit être entre 0,6 mm à 0,7 mm. Régler la distance
si nécessaire en fléchissant l’électrode latérale avec
précaution.
Bougie repuesto : Torch E6RC (NGK BR-6HS), Champion
RL86C, ou l’équivalent
ENTRETIEN DE BUSE
Voir la figure 26.
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion
au serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse
bouchée ou sale.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
NOTE : Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers
le visage.
À l’aide d’un trombone droit ou d’un outil pour nettoyer
les buses (non fourni), retirer toute matière étrangère
engorgeant ou obstruant la buse.
À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse
en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers
l’intérieur).
Reconnecter la buse sur la lancette.
Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur.
15 - Français
ENTRETIEN
avec le service à la clientèle afin de commander un grillage
de remplacement.
Retirer le grillage d’admission du réservoir de carburant.
Le rincer avec de l’eau chaude savonneuse.
Rincer et réinstaller le grillage dans le goulot de
remplissage du réservoir.
Filtre de sortie du réservoir de carburant :
Si le filtre à carburant est encrassé, cela occasionnera un
démarrage difficile et réduira le rendement ainsi que la durée
de vie du moteur. Communiquer chaque année avec un
centre de réparations agréé afin de procéder à la vérification
et au nettoyage du filtre de sortie du réservoir. Pour obtenir
un rendement optimal, remplacer le filtre après 200 heures
d’utilisation.
Flexibles et pompe :
Rincer le tuyau d’injection à l’eau propre pendant 1 à
2 minutes. Retirer tous les flexibles. Vider la pompe en tirant
environ 6 fois sur le lanceur à rappel. Ceci doit retirer la
plupart du liquide de la pompe.
REMISE EN SERVICE APRÈS REMISAGE
Tirer trois ou quatre fois la poignée de lanceur à rappel
pour évacuer huile de la chambre de combustion.
Retirer la bougie du cylindre. Essuyer huile de la bougie
et la remettre en place dans le cylindre.
Reconnecter le fil de bougie.
Approvisionner la machine en carburant, comme indiqué
plus haut dans ce manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT :
Ce produit et les gaz d’échappement de ce produit peut contenir des produits chimiques, notamment du plomb,
identifiés par l’état de Californie comme causes de cancer, de malformations congénitales et d’autres troubles de
l’appareil reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation.
16 - Français
ENTRETIEN
CALENDRIER D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Articles d’entretien
Chaque
utilisation
Semaines
50
heures
200
heures
500
heures
1000
heures
Vérifiez la pompe du niveau d’huile X
Vérifiez de qualité de l’huile pompe (pour la décoloration ou
de contamination)
X
Vérifier les fuites d’huile pompe - inspecter les joints d’huile,
le bouchon de vidange, bouchon à huile, voyant fenêtre
X
Vérifier s’il ya des fuites d’eau sous tubulure, dans le carter X
Plomberie X
Vidanger l’huile pompe
X (changement
initial)
X
1
Vidanger joints d’étanchéité de la pompe X
Nettoyer la moteur et vérifier les écrous et boulons X
Vérifier et remplir l’huile moteur X
Changer l’huile moteur (changement initial)
2
X
Changer l’huile moteur X (Toutes les 100 heures)
Nettoyer la bougie X
Nettoyer le filtre à air X
Remplacer le filtre à air X
Nettoyer bouchon de carburant X
Nettoyer et régler la bougie et électrodes X
Remplacer la bougie X
1 Si autre que Cat Pumps prime formule spéciale grade ISO68 huile hydraulique est utilisée, le cycle de changement devrait être
toutes les 300 heures.
2 Le changement d’huile initial doit être exécuté après les 20 premières heures de fonctionnement. Par la suite, changer l’huile toutes
les 100 heures d’utilisation.
NOTE : Si vous avez des doutes sur l’une ou l’autre des activités d’entretien décrites précédemment, confier l’unité à un centre de
réparations agréé pour que l’opération requise y soit effectuée.
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas Commutateur sur arrêt. Mettre le commutateur en position de marche.
Levier de robinet de carburant sur arrêt. Mettre levier en position de marche.
Pas de carburant dans le réservoir. Remplir le réservoir.
Bougie encrassée ou noyée. Remplacer la bougie.
Bougie cassée (porcelaine fissurée ou
électrodes cassées).
Remplacer la bougie.
Fil d’allumage court-circuité, cassé, brancher
sur la bougie.
Remplacer le fil d’allumage ou le ou débranché
de la bougie.
Allumage inopérant. Contacter un centre de réparations agréé.
Niveau d’huile bas. Ajouter d’huile moteur.
Le niveau d’huile est trop élevé. Purger l’huile jusqu’à ce que le niveau approprié
soit atteint.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

RIDGID RD80704 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues