RIDGID RD80903 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
GASOLINE PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION À ESSENCE /
LAVADORA DE PRESIÓN DE GASOLINA
RD80701 / RD80903
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this
product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product.
Ce nettoyeur haute pression à essence a été conçu et fabriqué
conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi
et curité d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous
donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit. Si tous les avertissements
et toutes les consignes de sécurités et instructions du
manuel d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas
utiliser ce produit.
Su lavadora de presión de gasolina ha sido diseñado y fabricado de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado,
le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este
producto. Guarde este manual del operador y estúdielo
frecuentemente para lograr un funcionamiento seguro y
continuo de este producto
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
ii
D
E
F
C
Fig. 1
Fig. 2
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de
combustible)
C - Detergent container (réservoir de détergent,
recipiente del detergente)
D - Detergent dial (cadran de détergent, esfera
de detergente)
E - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección)
F - Support foot (pied de support, pie de
soporte)
G - Engine switch (commutateur de moteur ,
interruptor del motor)
H - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
tanque de combustible)
I - Trigger with lock out (gâchette avec verrou,
gatillo con seguro)
J - Choke (volet de départ, anegador)
K - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
L - Handle (poignée , mango)
M - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile,
tapa de aceite / varilla para medir el aceite)
N - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
O - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
P - Dual-power soap nozzle (buse á détergente
de puissance á double, boquilla detergente
potencia de doble)
Q - Nozzle holder with spring clip (porte-buses
avec agrafe à ressort, sujetador de boquillas
con resorte de soporte)
P
Q
K
J
I
A
B
C
D
E
F
G
A - Screw (vis, tornillo)
B - Hex nuts (écrous hexagonal, tuercas
hexagonal)
C - Wheel (roue, rueda)
See this fold-out section for all of the figures referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures
mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las
que se hace referencia en el manual del operador.
Fig. 3
A
B
C
D
E
F
A - Screw (vis, tornillo)
B - Lock nut (écrou de blocage, tuerca de
seguridad)
C - Flat washer (rondelle plate, arandela plana)
D - Trigger handle rest, back (support de
poignée à gâchette-arrière, soporte del
mango del gatillo-trasero)
E - Trigger handle rest, front (support de
poignée à gâchette-avant, soporte del
mango del gatillo-delantero)
F - Bolt (boulon, perno)
A
B
O
L
N
M
H
D - Axle (essieu, eje)
E - Hitch pin (axe de blocage, pasador del
enganche)
F - Washer (rondelle, arandela)
Fig. 4
A
A - Pull to lower the handle (tirer abaissement le
poignée, tire para bajar mango)
B - Label (étiquette, etiqueta)
C - Shipping plug (bouchon d’expédition, clavija
de embarque)
B
C
iii
Fig. 10
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile,
tapa de aceite / varilla para medir el aceite)
A
Fig. 5
A - Funnel (entonnoir, embudo)
B - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del
tanque de combustible)
A
B
Fig. 7
Fig. 9
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Connector (connecteur, conector)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
D - Auxiliary handle (poignée auxiliaire, mango
auxiliar)
A - Collar (collier, collar)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador
de entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression
manguera de alta presión)
A
B
C
A - Water intake (prise d’eau, entrada de agua)
B - Screen (tamis, cedazo)
C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera
de jardín)
A
B
C
B
A
C
Fig. 6
Fig. 8
A - Collar (collier, collar)
B - High pressure hose (tuyau haute pression
manguera de alta presión)
A
B
Fig. 11
A - Engine switch (commutateur de moteur,
interruptor del motor)
B - Choke (opened) [volet de départ (ouvert),
anegador (abierto)]
A
Fig. 12
A - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
A
B
D
Fig. 13
A - Off (arrêt, apagado)
B - Choke (closed - A) [volet de départ (fermé -
A), anegador (cerrado - A)]
C - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
A
B
C
iv
Fig. 14
A - Slot (fente, ranura)
B - Lock out (bouton de verrouillage, seguro)
C - Trigger (gâchette, gatillo)
A
B
Fig. 15
C
Fig. 16
A
B
Fig. 17
A - Short range (courte portée, corto alcance)
B - Long range (gamme longue, largo plazo)
A - Injection hose (flexible d’injection,
manguera de inyección)
B - Detergent bottle (bouteille de détergente,
botella de detergente)
C - Dial (cadran, selector)
A
B
C
A
B
C
D D
E
F
A - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
B - Click (déclic, chasquido)
C - Nozzle (buse, boquilla)
D - Dual power soap nozzle (buse á détergente
de puissance á double, boquilla detergente
potencia de doble)
E - Short range detergent application (courte
portée, corto alcance)
F - Long range detergent application (gamme
longue, largo plazo)
G - Quick-connect collar (collier à ressort, collar
de conexión rápido)
G
Fig. 18
TO MOVE THE MACHINE
(POUR DÉPLACER L’ÉQUIPEMENT,
PARA MOVER LA MÁQUINA)
Fig. 19
A
A - Tab (languette, orejeta)
B - Air filter (filtre à air, filtro de aire)
B
C
C - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
de la cámara de ventilación)
v
Fig. 24
TO STORE THE MACHINE
(POUR REMISER L’ÉQUIPEMENT,
PARA GUARDAR LA MÁQUINA)
0.6 - 0.7 mm
(or 0.026 in.)
Fig. 20 Fig. 22
Fig. 23
A
B
A - Container (conteneur, recipiente)
B - Oil drain plug (huiler le bouchon d’égout,
tapón de drenaje del aceite)
A - Paper clip (pièces de papier, clips de papel)
B - Nozzle (buse, boquilla)
A
B
Fig. 21
C
A - Sight glass (voyant d’huile, visor)
B - Pump top oil plug (pompe bouchon d’huile
superior, tapón del aceite de la bomba
arriba)
C - Oil drain plug (bouchon huile, tapón de
drenaje del aceite)
D - Container (conteneur, recipiente)
B
A
D
Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones importantes de seguridad
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols .........................................................................................................................................................................5-6
Symboles / Símbolos
Features ............................................................................................................................................................................ 7
Caractéristiques / Características
Assembly .......................................................................................................................................................................8-9
Assemblage / Armado
Operation ...................................................................................................................................................................10-12
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................13-15
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 16
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ....................................................................................................................................................................17-21
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
3 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-
respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou une
intoxication par le monoxyde de carbone, ce qui
peut causer des blessures graves voire la mort.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en
bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des
couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que
tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement
avant chaque utilisation.
Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude
de vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été
retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone
de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Ne pas faire tourner le moteur dans un espace confiné
des vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz incolore,
inodore et extrêmement toxique peut causer une perte de
conscience et être mortel.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un
accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas
conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non
prévue.
Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de vêtements
amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient
être happés et tirer la main ou une partie du corps dans les
pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des
chaussures antidérapantes sont recommandées pour le
travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés
sous un couvre-chef.
Ne pas faire fonctionner léquipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les
pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une surface
instable. Toujours se tenir bien campé et en équilibre.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi de
tout accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure.
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les
fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce nest bloquée ou case,
vérifier la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun
autre problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. Pour éviter les risques de blessures, toute
protection ou pièce endommagée doit être correctement
réparée ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Garder le tuyau d’échappement propre et exempt de
débris.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport et
remisage de la machine.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne
jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits
à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de
fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées.
Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la
bougie afin d’empêcher un démarrage accidentel.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
Ne jamais utiliser dans une atmosphère explosive. Les
étincelles normalement produites par le moteur pourraient
enflammer les vapeurs.
Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive.
Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles,
chiffons ou autres matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
– ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.
Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. barrasser la zone à
nettoyer de débris, jouets, meuble de jardin ou autres
objets pouvant créer un danger.
Ne jamais ramasser ni porter la machine lorsque le
moteur tourne.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de
solvants, de matières inflammables ou de solutions de
qualité industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent
causer des blessures de l’opérateur et des dommages
irréversibles de l’équipement.
Toujours utiliser la machine sur une surface plane. Si le
moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un graissage
insuffisant (même au niveau maximum d’huile).
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le
jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux,
dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.
Ne jamais essayer de faire des réglages pendant que
le moteur tourne (sauf en cas de recommandations
spécifiques du fabricant).
Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir
des pièces en rotation quand le moteur tourne.
Garder l’entrée d’air (lanceur à rappel) et le côté
échappement du moteur au à au moins 3 pi (914 mm) des
structures, obstacles et autres objets combustibles.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables
et autres matières dangereuses.
 Rester à l’écart des pièces brûlantes. L’échappement
et d’autres pièces de moteur deviennent brûlantes, se
montrer prudent.
Ne toucher ni la bougie, ni le câble d’allumage lors du
démarrage et du fonctionnement du moteur.
rifier le serrage des flexibles et raccords de
carburant et s’assurer de l’absence de fuites avant
chaque utilisation.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant
à l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou
dans un endroit insuffisamment ventilé.
Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans
le réservoir de carburant dans un local des sources
d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau chaude,
les séchoirs à vêtements, etc., sont présentes.
Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à
l’extérieur.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter
les risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est
extrêmement inflammable.
Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant
ni ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou
quand le moteur est chaud.
Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour
relâcher la pression et éviter que le carburant
s’échappe.
Remettre en place tous les bouchons de conteneur et
de réservoir de carburant et les serrer fermement.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur.
Si du carburant est renversé, ne pas essayer de
démarrer le moteur mais éloigner la machine de l’endroit
et éviter de créer une source d’inflammation jusqu’à ce
que les vapeurs de carburant se soient dissipées.
N’essayer en aucun cas de brûler le carburant
répandu.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil.
Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré,
à l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des
flammes.
Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir
doit être vide et la machine bien arrimée.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
Utiliser de l’eau froide uniquement.
Veiller à garder une distance d’au moins 914 mm (3 pi)
des matériaux combustibles.
Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.
Ne pas utiliser le ressort de support pour soutenir le
poids humain, des éléments d’un cour de récréation ou
d’equipments athletiques, ou une charge suspendue.
Soutient jusqu’a environ 2,29 kg (5 lb).
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
5 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, éviter
tout contact avec les surfaces brûlantes.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux
domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la
trajectoire du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent
également entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles
ou raccords.
Risque d’explosion
Le carburant et ses vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner
des brûlures graves ou mortelles.
Risque d’incendie
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs. Le feu peut entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
6 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Vapeurs toxiques
Les dérivés du pétrole dégagent du monoxyde de carbone, un
gaz toxique inodore et incolore. L’inhalation du monoxyde de
carbone peut entraîner des nausées, des évanouissements ou
être mortelle.
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en
fonctionnement.
Choc électrique
Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas
respecter les pratiques de sécuri peut entrner un choc
électrique.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages
matériels, NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS
OU JAVÉLISÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE
SOLUTIONS DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
7 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur .................................................................................................................................................................170cc OHC
Contenance du réservoir de carburant ....................................................................................................... 4,3 litre (0,95 gal)
Pression maximum en livres par pouce carré/Kpa* ............................................................................20 680 Kpa (3 000 psi)
Débit maximum par minute* ...................................................................................................................... 9,8 LPM (2,6 gpm)
Température maximum d’eau d’arrivée ..............................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101, quand essayé avec le buse rouge
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhen-
sion des informations apposées sur l’outil et contenues dans
ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
CADRAN DE DÉTERGENT
Tourner le cadran de détergent est gauche utiliser le
réservoir de détergent incorporé ou derecho en utilisant les
bouteilles détergent.
COMMUTATEUR DE MOTEUR
Le commutateur de moteur est utilisé dans la combinaison
avec le manchon en lanceur à rappel pour commencer le
moteur. Il est aussi utilisé pour arrêt le moteur.
SUPPORT DE RANGEMENT
Une fois le tuyau haute pression enroulé, l’accrocher sur le
support de rangement.
RÉSERVOIR DE CARBURANT
La contenance maximum de ce réservoir de carburant est
de 0.95 gal (4,3 litre). Utiliser de l’essence sans plomb.
LANCEUR À RAPPEL
Tirer sur le lanceur pour mettre le moteur en marche.
BUSE DÉTERGENTE DE DOUBLE
PUISSANCE
Ce Buse Détergente de Double Puissance peut être facile-
ment ajusté pour le gamme long ou le application gamme
court.
PARE-ÉTINCELLES
Ce moteur n’est pas équipé d’un pare-étincelles monté en
usine. Dans certaines régions, il est interdit d’utiliser un mo-
teur sans pare-étincelles. Un pare-étincelles est disponible
en appeler le service après-vente.
MOTEUR SUBARU
®
Ce moteur SP170 Subaru permet au nettoyeur haute pres-
sion d’atteindre 3 000 psi.
SOUPAPE DE SUPPRESSION THERMIQUE
Ce dispositif de la pompe empêche que la température de
l’eau atteigne un niveau dangereux en relâchant une petite
quantité d’eau. Une fois l’eau refroidi, la soupape se réarme
automatiquement.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
8 — Français
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, couper les côtés du carton, puis en sortir
la machine et les accessoires. S’assurer que toutes les
pièces indiquées sur la liste de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste
d’expédition) sont déjà assemblés. Certaines pièces
figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées
par le fabricant et exigent une installation. Le
fait d’utiliser un produit qui a été assemblé de
façon inadéquate peut entraîner des blessures.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de l’aide lorsque nécessaire.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné loutil et avoir vérifié quil
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-866-539-1710.
LISTE DE CONTRÔLE
Nettoyeur haute pression
Support de poignée de gâchette (avant et arrière)
Vis (4)
Rondelle plate
Écrou de blocage
Support de avant
Écrou hex. (2)
Tuyau haute pression de 9,1 m (30 pi)
Poignée auxiliaire
Poignée de gâchette
Lance de pulvérisation
Porte-buses (avec buse à raccord rapide (3) et
buse détergente de double puissance)
Roue (2)
Rondelle (2)
Essieu (2)
Goupille de blocage (2)
Huile moteur 4 temps (SAE30 ou SAE 10W30)
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser cet outil avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit me s’il
contient des pièces endommaes ou s’il lui manque
des pièces peut entraîner des blessures graves.
ertissement pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des
conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours connecter
le fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage
avant d’assembler des pièces.
INSTALLATION SUPPORT DE POIGNÉE DE
GÂCHETTE
Voir la figure 2.
Localiser support de poignée de gâchette (avant et
arrière), vis, et écrou de blocage.
Pousser la vis dans les trous. Resserrer assurément
utiliser le écrou de blocage.
INSTALLATION DES ROUES
Voir la figure 2.
Localiser l’essieu, les axes de blocage, le rondelle et les
roues. Retirer l’axe de blocage de l’essieu.
Glisser ce l’essieu dans le trou central de la roue.
Glisser le rondelle de l’essieu.
Soulever la machine et insérer l’essieu, muni de la rondelle
et de la roue sans le trou de montage de la base, comme
illustré.
Enfoncer la goupille de blocage dans le trou de l’extrémité
de l’essieu pour assujettir la roue.
NOTE : La goupille d’attelage doit être poussée dans
l’essieu jusqu’à ce que le centre de la goupille repose
sur le dessus de l’essieu.
Répéter la procédure pour l’autre roue.
INSTALLATION SUPPORT DE AVANT
Voir la figure 3.
Soulever la machine et glisser le support de avant le avant
tubes.
Pousser la vis dans les trous dans le avant tubes.
Resserrer assurément utiliser le écrou hexagonal.
9 — Français
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Le non-respect de cette pour enlever bouhon de
d’huille de la pompe étiquette peut avoir pour
résultat la vie de pompe réduction.
RETIRER DE ÉTIQUETTE DE D’HUILLE Y DE
BOUCHON D’EXPÉDITION DE LA POMPE
Voir la figure 4.
Enlever et l’étiquette de d’huille de la pompe et de bouchon
d’expédition de la d’huille de la pompe.
RÉLEVER ET ABAISSER LA POIGNÉE
Voir la figure 4.
Relévement le poignée: tirer sur le manche pour engager
le bouton de poignée dans la fente pour le verrouiller en
place.
Abaissement le poignée: tirer le bouton de poignée hors
alors abaisser la poignée à la position comme illustré à
la figure 4.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que les connexions des buses et des
tuyaux sont bien faites avant de mettre la machine
en marche. Un accessoire mal attaché peut se
transformer en projectile s’il est mal installé, ce qui
peut entraîner de graves blessures.
ASSEMBLAGE DE LA POIGNÉE DE
GÂCHETTE
Voir la figure 5.
Placer l’extrémité filetée de la lance dans le connecteur
sur l’extrémité de la poignée de gâchette.
Tourner le connecteur dans le sens horaire, jusqu’à ce
qu’il se bloque. Ceci bloque la rallonge de lance en place.
Lorsqu’elle n’est pas utilisée, retirer la lance en tournant
le connecteur dans le senscontraire des aiguilles d’une
montre. Remiser la lance démontée dans létui de
remisage.
INSTALLATION DU POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir la figure 5.
Placer le clou enfilé sur la fin de la poignée auxiliaire dans
le trou dans la poignée de gâchette comme indiquée au
dessous. Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre
pour serrer.
NOTE : La poignée peut être la lance à droite ou à gauche,
selon la préférence de l’utilisateur. Elle doit toujours
être utilisée pour éviter une perte de contrôle pouvant
entraîner des blessures graves.
Pour changer des côtés, desserrer la poignée auxiliaire
et tourner au côté de contraire. Resserrer assurément
avant l’usage.
CONNEXION DU TUYAU HAUTE PRESSION À
POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 6.
Tirer en arrière et tenir la collier à raccord rapide sur le
tuyau haute pression. Insérer le coupleur d’admission sur
la poignée de gâchette dans la collier.
Relâcher la collier et pousser jusqu’à ce qu’elle verrouillage
en place. Tirer sur le tuyau pour sassurer quil est
correctement bloqué.
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE AU
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Voir la figure 7.
ATTENTION:
Toujours respecter tous les règlements locaux
au moment de brancher les tuyaux flexibles à
l’alimentation principale en eau. Dans certaines
régions, l’unité ne doit pas être reliée directement
à l’alimentation publique en eau potable pour éviter
que des produits chimiques affectent le système.
Un raccordement direct est généralement permis
si une bâche de récupération ou un dispositif anti-
refoulement est utilisé.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou
l’eau des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau
d’arrosage au nettoyeur haute pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le
tuyau d’arrosage à l’équipement.
Pour connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement :
Dérouler le tuyau d’arrosage.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de
tuyau entre l’admission du nettoyeur haute pression et le
robinet de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme
un connecteur de sectionnement en « Y »).
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer
à la main.
CONNEXION DU TUYAU HAUTE PRESSION
SUR LA POMPE
Voir la figure 8.
Une fois le tuyau haute pression déroulé et connecté à la
poignée de gâchette :
Insérer la buse de l’extrémité du collier du tuyau haute
pression dans le en veillant à ce qu’elle s’encliquette
correctement.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement
assujetti.
10 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de
seconde d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser doutils ou accessoires non
recommandés par le fabricant pour cet outil.
L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.
Le non-respect de cet avertissement pourrait
entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications suivantes :
Enlever la saleté et les moisissures des terrasses, patios
en ciment et parements de maison
Nettoyage de véhicules, bateaux, motos, meubles de
jardins et grills
AJOUT D’HUILE MOTEUR
Voir la figure 9.
NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 2 oz
d’huile dans le moteur, résultant des essais. Faire l’appoint
d’huile moteur avant le premier démarrage.
ATTENTION :
Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir
fait l’appoint d’huile entrainera une défaillance.
Poser le nettoyeur haute pression sur une surface plane
et horizontale.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Faire l’appoint en remplissant d’huile moteur 4 temps
(SAE 30 ou SAE 10W30) ajouter de l’huile moteur jusqu’à
ce que le niveau atteigne la portion supérieure de la zone
hachurée sur la jauge (flacon d’huile moteur 4 temps de
18 oz fourni). Ne pas remplir à l’excès.
Remettre le bouchon / jauge d’huile en place et le serrer
fermement.
NOTE : La contenance en huile de ce moteur est de 20 oz
(0,6 litre).
CARBURANTS OXYGÉNÉS
NE PAS UTILISER LE CARBURANT E85. LE NON-RE-
SPECT DE CETTE DIRECTIVE ENTRAÎNE L’ANNULATION
DE LA GARANTIE.
NOTE : Les dommages au circuit de carburant et les
problèmes de performance résultant de l’utilisation de car-
burant oxygéné contenant des pourcentages de composants
oxygénés supérieurs à ceux indiqués ci-dessous ne sont
pas couverts par la garantie.
Éthanol. L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol par
volume (généralement désignée E10) ou 15 % d’éthanol
par volume (généralement désignée E15) est acceptable.
L’essence désignée E85 ne l’est pas.
AJOUT D’ESSENCE DANS LE RESÉRVOIR DE
CARBURANT
Voir la figure 10.
AVERTISSEMENT :
Lessence et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et explosives. Pour éviter blessures
et dommages matériels, manipuler lessence
avec prudence. Garder à l’écart des sources
d’allumage, manipuler en plein air uniquement, ne
pas fumer lors de l’appoint de carburant et essuyer
immédiatement tout carburant répandu.
Lors de l’appoint de carburant du nettoyeur haute pression,
vérifier que la machine se trouve sur une surface plane
et horizontale. Si le moteur est très chaud, laisser le
nettoyeur haute pression refroidir avant d’ajouter de
l’essence. TOUJOURS faire lappoint de carburant à
l’extérieur.
NOTE : Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. NE
PAS MÉLANGER l’huile et l’essence.
Mettre le commutateur de moteur en position d’arrêt ( O ).
Fermer le robinet de carburant.
Avant de retirer le bouchon du carburant, nettoyer son
pourtour. Retirer le bouchon du réservoir de carburant.
Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le
carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ
12 mm (1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de
remplissage (pour permettre la dilatation du carburant).
Remettre le bouchon de carburant en place et le serrer
fermement.
Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le
moteur.
11 — Français
UTILISATION
Mise en Marche / arrêt du nettoyeur
HAUTE PRESSION
Voir les figures 11 à 13.
ATTENTION :
Ne pas faire fonctionner la pompe sans qu’elle
soit alimentée en eau. Ce willl endommage les
haute pression les cachets et la vie de pompe de
diminution.
Avant de démarrer le moteur, connecter les tuyaux et vérifier
tous les niveaux de fluides (huile et essence). Ouvrir le robinet
du tuyau d’arrosage puis serrer la gâchette. Ceci relâche la
pression d’air entraînée par l’arrivée d’eau. Tenir la gâchette
serrée jusqu’à ce qu’un jet d’eau régulier apparaisse.
NOTE : S’assurer que le bouchon d’expédition de la pompe a
été retiré avant de démarrer l’outil.
Pour démarrer un moteur froid ou qui a épuisé le
carburant :
Fermer le robinet de carburant.
Remplir le réservoir de carburant (si nécessaire).
Connecter le tuyau d’arrosage à la pompe et ouvrir l’arrivée
d’eau.
Ouvrir le robinet de carburant.
Positionner le commutateur de moteur en position de
MARCHE ( | ).
Pousser le levier du volet de départ en position A
(FERMÉE).
NOTE : Si le moteur est froid, fermer comptement le
volet de départ. Si le moteur est chaud, ouvrir à moitié le
levier de volet de départ ou le garder complètement ouvert.
Tirer brièvement plusieurs fois d’un coup sec sur le lanceur
à rappel pour démarrer le moteur.
Si le moteur démarre ou commence à crachoter et / ou à
tousser sans enclencher, positionner le levier de volet de
départ à la position intermédiaire.
ATTENTION :
Si le moteur ne démarre pas après traction du lanceur
de démarrage, appuyer sur la gâchette pour libérer la
pression d’eau avant de tenter de redémarrer.
Avec le volet de départ en position intermédiaire, tirer de
nouveau sur le lanceur à rappel. Le moteur doit démarrer
maintenant.
NOTE : Si le volet reste en position fere, le moteur
continue de crachoter ou de tousser mais ne démarre pas.
Ramener doucement le lanceur à rappel dans le carter de
moteur. Ne pas laisser le cordon remonter brusquement à
la position initiale.
Pendant que le moteur chauffe, mettre le levier de volet de
départ lentement à la position B (OUVERT).
Laisser le moteur chauffer quelques minutes avant de l’utiliser.
Pour couper le moteur à laide du commutateur de
moteur :
Mettre le commutateur de moteur en position arrêt ( O ).
Fermer le robinet de carburant.
FONCTIONNEMENT POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 14.
Pour un meilleur contrôle et une plus grande sécurité d’utilisation,
toujours tenir la poignée de gâchette à deux mains.
Appuyer sur la chette et la maintenir enfone pour
actionner le nettoyeur haute pression.
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Tire sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’enclenche
dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Pour une efficacité maximum, la buse doit être tenue à une
distance de 203 à 610 mm (8 à 24 po) de la surface à nettoyer. Si
la buse est trop proche, le jet peut endommager la surface.
FONCTIONNEMENT LES BUSES
Voir la figure 15.
Chacune de buses offre une configuration de jet différente.
Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse
convenant le mieux pour l’application. Le tableau suivant
présente certaines lignes directrices générales pour aider
l’utilisateur à choisir la buse qui convient à l’application
désirée.
Buse Application
Buse rouge
de 0º
Idéal pour nettoyer les taches situées dans
les endroits en hauteur et difficiles d’accès
Pour retirer laccumulation de boue
sur léquipement lourd de ferme, de
construction ou d’entretien des pelouses
Pour enlever le goudron, la colle ou les
taches tenaces sur le béton
Pour nettoyer les surfaces en surplomb
Pour enlever la rouille de l’acier et l’oxydation
de l’aluminium
Buse verte
de 25º
Pour une utilisation générale ou sur les
grandes surfaces
Pour enlever la saleté et la boue
Pour nettoyer les toits, les gouttières et les
tuyaux de descente pluviale
Pour enlever les taches légères de
moisissure
Pour retirer les algues et les bacries
accumulées sur les parois des piscines
Pour rincer les surfaces avant de les
peindre
Buse
blanche de
40º
Pour un rinçage à large portée
Pour un nettoyage et un lavage en
douceur;
Pour laver et rincer les surfaces peintes et
les bateaux;
Pour nettoyer les toits, les fenêtres, les
patios et les entrées pavées.
12 — Français
Buse Application
Buse
Détergente
de Double
Puissance
(noir)
Pour toutes les applications de détergent et
pour un rinçage délicat
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS changer de buse sans d’abord verrouiller
le dispositif de verrouillage sur la poignée de
gâchette et ne jamais pointer la lance en direction
du visage ou d’autres personnes. Le dispositif
de raccord rapide contient de petits ressorts qui
peuvent éjecter la buse avec force. Le non-respect
de cette précaution peut entraîner des blessures.
Le collier de raccord rapide facilite le remplacement de la buse.
Pour installer une buse sur la lance de pulvérisation :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Engager la buse sur le raccord rapide de la lancette en
veillant à ce qu’elle s’encliquette correctement.
Pour retirer une buse de la lance de pulvérisation une fois
le nettoyage terminé :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Retirer la buse en placer la main sur la buse et tirer sur le
collier du raccord rapide.
NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
Voir les figures 16 et 17.
Utiliser uniquement des détergents conçus pour les nettoyeurs
haute pression ; les produits ménagers, les acides, alcalines,
agents de blanchiment, solvants, les produits inflammables,
ou les solutions qualité industrielle pourraient endommager
la pompe. De nombreux détergents ou produits chimiques
doivent être mélangés avant l’emploi. Préparer la solution
de nettoyage selon les instructions du flacon de solution.
Enlever la capuchonune bouteille détergente et verser
le détergent dans le réservoir. Remettre le capuchon de
réservoir.
Tourner le cadran à la gauche (lestage arrière).
Installer la buse Buse Détergente de Double Puissance sur
la lancette.
Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour éviter
de laisser des marques, ne pas laisser le détergent sécher
sur la surface.
NOTE : Pour utiliser une bouteille détergente, verrouillée la
bouteille utilisant l’à tendeur élastique. Enlever la casquette de
la réservoir détergente. Positionner le tuyau d’injection au fond
du seau de la bouteille. Tourner le cadran à la droit (bouteille
de devant).
Pour le application détergente long de gamme :
Avec le Buse Détergente de Double Puissance installation sur
la lance de pulvérisation et arrêter le moteur, appuyer le buse
en haut à ce qu’elle s’encliquette correctement.
Pour le application détergente de gamme court :
Avec le Buse Détergente de Double Puissance installation sur
la lance de pulvérisationet arrêter le moteur, engage le Buse
Détergente de Double Puissance en bas aussi loin qu’il ira.
Avant d’arrêter le moteur :
Placer le flexible d’injection dans un seau d’eau propre.
Rincer pendant 1 à 2 minutes (pulvériser de l’eau propre
avec la lancette).
Arrêter le moteur.
NOTE : Couper le moteur (commutateur en position (O)) ne
relâche pas la pression du système. Tirer sur la gâchette
pour relâcher la pression d’eau.
RINÇAGE AVEC LE NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Retirer la buse en placer la main sur la buse et tirer sur le
collier du raccord rapide.
Sélectioinner la buse appropriée pour le travail.
Utiliser la buse basse pression (verte) pour les articles tels
que véhicules ou bateaux.
Utiliser la buse haute pression (rouge) pour des travaux tels
que le décapage de peinture et le dégraissage d’allées.
Avant d’utiliser ces buses, faire d’abord un essai sur
une petite zone pour éviter d’endommager la surface.
Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers le
bas en faisant chevaucher les passes.
DÉPLACEMENT DU NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Voir la figure 18.
NOTE : Ne jamais soulever ou porter ce produit par le
guidon.
Rélever la poignée.
Pour arrêter le nettoyeur.
Basculer la machine vers soi pour la mettre en équilibre sur
les roues puis la faire rouler jusqu’à l’endroit désiré.
UTILISATION
13 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine pour les réparations. L’usage de
toute autre pièce pourrait créer une situation dan-
gereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Avant dinspecter, nettoyer ou entretenir
l’équipement, couper le moteur, attendre que
toutes les pièces en mouvement s’arrêtent, décon-
necter le fil de la bougie et l’écarter de la bougie.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner
des blessures graves ou des dégâts matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les
huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les
pièces en plastique. Les produits chimiques peu-
vent endommager, affaiblir ou détruire le plastique,
ce qui peut entraîner des blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont con-
çues pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur.
Toutes les autre pièces doivent être remplacées dans un
centre de réparations agréé.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir la figure 19.
Un filtre à air encrassé peut entraîner des difficultés de
démarrage, une réduction des performances et raccourcir la
vie utile du moteur. Vérifier le filtre à air chaque mois. Pour
obtenir un fonctionnement optimal, remplacer le filtre à air
au moins une fois par an.
Pousser le languette le covercle due filtre à air pour ouvrir
et retirer le couvercle du filtre à air.
Avec précaution, soulever le bord du filtre à air et le
tirer.
Nettoyer le filtre à air avec de l’eau savonneuse tiède.
Rincer et essorer pour sécher.
Verser un peu huile moteur (SAE 30 ou SAE 10W30)
sur l’éponge du filtre. Presser l’éponge pour éliminer
l’excédent huile, puis réinstaller le filtre à air.
NOTE : S’assurer que le filtre est correctement position
dans le couvercle. Une installation incorrecte du filtre
laisse la saleentrer dans le moteur, entraînant une usure
rapide.
Remettre le couvercle du filtre à air en place.
CHANGEMENT HUILE DE MOTEUR
Voir la figure 20.
Positionner un conteneur sous le nettoyeur haute
pression.
Retirer le bouchon huile et vidanger l’ancienne huile.
NOTE : Vidanger huile pendant que le moteur est
encore tiède mais pas brûlant. Huile tiède s’écoule plus
rapidement et plus complètement.
Remettre le bouchon d’huile en place.
Remplacer huile par de la nouvelle huile propre. Ce
moteur contient 20 oz ou 0,6 litre huile (SAE 30 ou SAE
10W30).
NOTE : Consulter les réglementations locales de traitement
des déchets dangereux pour l’élimination du carburant.
CHANGEMENT HUILE DE POMPE
Voir la figure 21.
NOTE : La pompe a été rempli avec de l’huile à l’usine.
Remplir le carter avec spéciaux Cat pompes à huile selon les
spécifications de la pompe [3GCXT, 3DNX 8.5 oz (251ml)].
Ne pas faire fonctionner la pompe sans huile dans le
carter. Changer de remplissage initial après 50 heures de
durée de fonctionnement. Par conséquent, changer l’huile
tous les 3 mois ou 500 heures d’intervalle.
Pour vérifier huile:
Poser l’unité sur une surface plane et horizontale.
Le voyant d’huile est situé au-dessus du bouchon de
vidange. Il y a un point rouge au centre du voyant.
Le niveau d’huile maximum acceptable atteint le haut du
point rouge.
Si le niveau d’huile baisse au bas du point rouge ou en
dessous, il est sous le niveau désiré et il faut ajouter de
l’huile.
Pour changer huile:
Positionner un conteneur sous le nettoyeur haute
pression.
Afloje la pompe bouchon d’huile superior. Retirer le
bouchon huile et vidanger l’ancienne huile.
14 — Français
ENTRETIEN
NOTE : Vidanger huile pendant que le pompe est
encore tiède mais pas brûlant. Huile tiède s’écoule plus
rapidement et plus complètement.
Remettre le bouchon dhuile en place. Serrer
fermement.
Retirer la pompe bouchon d’huile superior.
Remplir avec 251 ml (8,5 oz) de Cat pompes à huile.
Type : Huile pour pompe haute pression de qualité
supérieure ISO 68
Modèle AP31045 ou numéro de pièce de pompes Cat :
6201
Remplacer la pompe bouchon d’huile superior et serrer
fermement.
NOTE : Consulter les réglementations locales de traitement
des déchets dangereux pour l’élimination du carburant.
VÉRIFICATION D’UNE BOUGIE ENCRASSÉE
Voir la figure 22.
Nettoyer la calamine des électrodes de bougie à l’aide
d’un nettoyeur de bougie ou d’une brosse métallique.
rifier la distance entre les électrodes. La distance
doit être entre 0,6 mm à 0,7 mm. Régler la distance
si cessaire en fchissant l’électrode latérale avec
précaution.
Bougie repuesto : NKG E6RC, Champion L87YC ou
RL87YC, ou l’équivalent
ENTRETIEN DE BUSE
Voir la figure 23.
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion
au serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse
bouchée ou sale.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
NOTE : Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers
le visage.
À l’aide d’un pièces de papier, ou d’un outil pour nettoyer
les buses (non fourni), retirer toute matière étrangère
engorgeant ou obstruant la buse.
À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse
en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers
l’intérieur).
Reconnecter la buse sur la lancette.
Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur.
REMISAGE DU NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Voir la figure 24.
Ranger le nettoyeur à haute pression après avoir soit vidé le
réservoir de carburant, soit brûlé tout le carburant en laissant
tourner le moteur. Laisser la machine refroidir pendant
environ 30 minutes avant de la remiser. Remiser la machine
dans un endroit sec à l’abri des intempéries.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours
vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe, du réservoir
de carburant et du réservoir de détergent avant de remiser
l’équipement.
NOTE : Lutilisation dun stabilisateur de carburant et
économiseur de pompe assure une meilleure performance
et augmente la durabilité de l’équipement.
Poignées de gâchette et auxiliaire :
Retirer la poignée auxiliaire de la poignée de gâchette et
retirer la poignée auxiliaire dans le trou de logement sur le
côté de la poignée de gâchette.
Retirer la lance en tournant le connecteur dans le
senscontraire des aiguilles d’une montre. Remiser la lance
démontée dans l’étui de remisage.
Carburant de décharge :
Vider complètement le réservoir de carburant. L’essence
stockée peut s’éventer en 30 jours.
Huile moteur :
Vider huile et la remplacer par de huile fraîche et propre.
Bougie :
Déconnecter le fil de bougie et retirer la bougie. Verser
environ une cuillère à thé huile propre pour moteur quatre
temps refroidi par air, par le trou de bougie, dans la
chambre de combustion.
La bougie étant retirée, tirer deux ou trois fois sur le
cordon lanceur pour enduire l’intérieur de la paroi de
cylindre.
Inspecter la bougie et nettoyer ou remplacer, selon le
besoin.
Réinstaller la bougie, mais laisser son fil débranché.
Filtre à air :
Nettoyer le filtre à air.
Flexibles et pompe :
Rincer le tuyau d’injection à l’eau propre pendant 1 à
2 minutes. Retirer tous les flexibles. Vider la pompe en tirant
environ 6 fois sur le lanceur à rappel. Ceci doit retirer la
plupart du liquide de la pompe.
REMISE EN SERVICE APRÈS REMISAGE
Tirer trois ou quatre fois la poignée de lanceur à rappel
pour évacuer huile de la chambre de combustion.
Retirer la bougie du cylindre. Essuyer huile de la bougie
et la remettre en place dans le cylindre.
Reconnecter le fil de bougie.
Approvisionner la machine en carburant, comme indiqué
plus haut dans ce manuel d’utilisation.
15 — Français
ENTRETIEN
TABLEAU DE CALENDRIER D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Chaque utilisation Semaines 50 heures 500 heures
Vérifiez la pompe du niveau d’huile X
Vérifiez de qualité de l’huile (pour la décoloration ou de
contamination)
X
Vérifier les fuites d’huile - inspecter les joints d’huile, le
bouchon de vidange, bouchon à huile, voyant fenêtre
X
Vérifier s’il ya des fuites d’eau sous tubulure, dans le
carter
X
Plomberie X
Vidanger l’huile pompe (changement initial) X
Vidanger l’huile pompe* X
* Si autre que Cat Pumps prime formule spéciale grade ISO68 huile hydraulique est utilisée, le cycle de changement
devrait être toutes les 300 heures.
16 — Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas 1. Commutateur sur arrêt. 1. Mettre le commutateur en position de
marche.
2. Levier de robinet de carburant 2. Mettre levier en position de marche.
sur arrêt.
3. Pas de carburant dans le réservoir. 3. Remplir le réservoir.
4. Bougie encrassée ou noyée. 4. Remplacer la bougie.
5. Bougie cassée (porcelaine fissurée 5. Remplacer la bougie.
ou électrodes cassées).
6. Fil d’allumage court-circuité, cassé, 6. Remplacer le fil d’allumage ou le
brancher sur la bougie. ou débranché de la bougie.
7. Allumage inopérant. 7. Contacter un centre de réparations
agréé.
8. Niveau lubrificant bas. 8. Ajouter de lubrificant moteur.
Moteur difficile à démarrer 1. Eau dans le carburant 1. Vidanger l’ensemble du système et
remplir de carburant frais.
2. Étincelle de bougie faible 2. Contacter un centre de réparations
agréé.
Le moteur manque de puissance 1. Filtre à air encrassé 1. Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
Le détergent ne se mélange pas 1. Le flexible d’injection n’est pas 1. Plonger le flexible mélange pas au
jet au jet d’eau correctement immergé dans le
réservoir de détergent.
2. Buse haute pression installée 2. Utiliser la Buse Détergente de Double
Puissance pour appliquer le
détergent.
3. Tuyau d’injection bouché/tordu. 3. Retirer et remplacer le tuyau
d’injection.
4. Injecteur chimique obstrué. 4. Nettoyer ou remplacer l’injecteur.
5. Cadran de détergent est en 5. Tourner le cadran de détergent
position d’arrêt marche.
La pompe ne produit pas de 1. Buse basse pression installée 1. Remplacer par la buse haute pression
pression.
2. Débit d’alimentation en eau 2. Fournir un débit d’eau adéquat.
insuffisant
3. Fuites à la poignée de gâchette 3. Vérifier des connexions et/ou
remplacer la poignée de gâchette.
4. Buse obstruée 4. Nettoyer la buse.
5. Pompe défectueuse 5. Contacter un centre de réparations
agréé.
6. Air dans la conduite 6. Appuyer sur la gâchette de la
poignée de gâchette pour chasser
l’aire de la conduite.
La machine ne parvient pas 1. Diamètre du flexible insuffisant 1. Remplacer par un tuyau d’arrosage
à la pression correcte de de 3/4 po (19 mm)
fonctionnement. 2. Arrivée d’eau réduite 2. S’assurer que le tuyau n’est pas
entortillé ou obstrué et qu’il ne
présente pas de fuites.
3. Alimentation en eau insuffisante 3. Ouvrir complètement le robinet
d’eau.
4. Buse incorrecte installée 4. Installer la buse de pression
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

RIDGID RD80903 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues