RIDGID RD80944 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur
Do not use E15 or E85 fuel
(or fuel containing greater
than 10% ethanol) in this
product. It is a violation of federal law and will
damage the unit and void your warranty.
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 (ou un
carburant contenant plus de 10 % d’éthanol)
dans ce produit. Une telle utilisation représente
une violation de la loi fédérale et endommagera
l’appareil et annulera la garantie.
No utilice combustibles E15 o E85 (ni combustibles
que contengan más de 10 % de etanol) con este
producto. Esto constituye una violación a la ley
federal, dañará la unidad y anulará la garantía.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
3000 PSI PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
DE 3 000 PSI
LAVADORA A PRESIÓN
DE 3 000 PSI
RD80944
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID, s’il
vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this
product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product.
Ce nettoyeur haute pression à essence a été conçu et fabriqué
conformément à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi
et sécurité d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous
donnera des années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit. Si tous les avertissements
et toutes les consignes de sécurités et instructions du
manuel d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas
utiliser ce produit.
Su lavadora de presión de gasolina ha sido diseñado y fabricado de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado,
le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este
producto. Guarde este manual del operador y estúdielo
frecuentemente para lograr un funcionamiento seguro y
continuo de este producto
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
NOTICE AVIS AVISO
ii
Fig. 1
A - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
combustible)
B - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador y cuerda)
C - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de
combustible)
D - Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile, tapa
del aceite con varilla de nivel)
E - Injection hose with filter (flexible d’injection
avec filtre, manguera de inyección con filtro)
F - Engine switch (commutateur de moteur,
interruptor del motor)
G - Choke (volet de départ, anegador)
H - High pressure hose (manguera de alta
presión)
I - Nozzles and nozzle storage (buses et
etrangement de buse, boquillas y
compartimientos para boquillas)
J - Handle (poignée, mango)
K - Trigger handle (poignée de gâchete, mango
del gatillo)
L- Trigger with lock out (gâchette avec
verouillage, gatillo con seguro)
M- Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociado)
N- Muffler (silencieux, silenciador)
O- Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
E
A - Handle (poignèe, mango)
B - Push to insert (capuchon de verrouillage du
manche, tapa de aseguramiento del mango)
C - Push-pin button (bouton-poussoir, para
chinches)
A
C
C
D
K
L
A
M
F
J
I
H
G
B
Fig. 4
C
Fig. 3
A
B
Fig. 2
A - Hitch pin (axe de blocage, pasador de
enganche)
B - Washer (rondelle, arandela)
C - Wheel (roue, rueda)
D - Axle (essieu, eje)
A
B
C
D
A - Trigger handle holder (support poignée de
gâchete, soporte para mango del gatillo)
B - Screw (boulon, perno)
N
O
See this fold-out section for all of the figures referenced
in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées
dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que se hace referencia
en el manual del operador.
B
iii
A - Funnel (entonnoir, embudo)
B - Fuel cap (bouchon du réservoir bouchon du
réservoir, tapa del tanque de combustible)
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 10
Fig. 9
B
A
A
C
B
Fig. 11
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile,
tapa del aceite con varilla de nivel)
B - Funnel (entonnoir, embudo)
A
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
B - Screen (tamis, cedazo)
C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera
de jardín)
B
Fig.8
A
B
Fig. 6
A - Trigger handle (poignée de gâchette, mango
del gatillo)
B - Auxiliary handle (poignée auxiliaire, mango
auxiliar)
C - Connector (connecteur, conector)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
A
B
C
D
A - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador
de entrada)
B - Collar (collier, collarín)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
C
B
A
Fig. 12
A - Nozzle storage panel (panneau etrangement
de buse, panel compartimientos de la
boquilla)
B - Hook and loop strap (sangle velcro, correa
de gancho y lazada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera para alta presión)
A
C
B
A - Black plug (bouchon noir, tapón negro)
B - Caution label (autocollant de mise en garde,
etiqueta de precaución)
A
B
A - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador
de entrada)
B - Collar (collier, collarín)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
C
iv
A - Injection hose fitting (raccord du flexible
d’injection, adaptador de la manguera de
inyección)
B - Injection hose with filter (flexible d’injection
avec filtre, manguera de inyección con filtro)
C - Detergent (détergent, detergente)
Fig. 19
A
B
Fig. 17
Fig. 18
A - Nozzle (buse, boquilla)
B - “Click” (déclic, hasta que trabe)
C - Quick-connect collar (casquillo de conexión
rápida)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociador)
E - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
F - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
G - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
F
E
G
25
A
B
C
D
Fig. 14
A - Starter grip and rope (poignée du lanceur
avec corde, mango del arrancador con
cuerda)
A
Fig. 13
A - Engine switch (ON) [commutateur de
moteur (MARCHE), interruptor del motor
(ENCENDIDO)]
B - Fuel valve (OPEN) [robinet de carburant
(OUVERT), válvula de combustible
(ABIERTO)]
C - Choke (START) [volet de départ
(DÉMARRAGE), anegador (ARRANQUE)]
Fig. 16
A - Slot (encoche, ranura)
B - Lock out (verrouillage, seguro)
C - Trigger (gâchette, gatillo)
C
A
B
Fig. 15
A - Choke (RUN) [volet de départ (ARRÊT),
anegador (FUNCIONAMIENTO)]
A
A
C
B
C
v
A - Tabs (ergots, orejetas)
B - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire)
C - Air filter (filtre à air, filtro de aire)
A - Threaded top (bouchon vissé, parte superior
roscada)
B - Rubber seal (joint de caoutchouc, sello de
goma)
C - Paper seal (sceaux de papier, sello de papel)
D - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
E - Pump outlet (sortie de la pompe, orificio de
descarga de la bomba)
Fig. 20
Fig. 24
Fig. 21
TO MOVE THE MACHINE
DÉPLACEMENT DE LA MACHINE
PARA MOVER LA MÁQUINA
A
D
E
C
B
A
Fig. 23
B
A
C
Fig. 25
Fig. 22
A - Paper clip (pièces de papier, clips de papel)
B - Nozzle (buse, boquilla)
B
A
A - Oil drain plug (bouchon de vidange d’huile,
tapón de drenaje del aceite)
B - Container (conteneur, recipiente)
C - Engine (moteur, motor)
A - Sight glass (voyant d’huile, visor)
B - Oil drain plug (bouchon huile, tapón de
drenaje del aceite)
C - Container (conteneur, recipiente)
D - Pump oil cap (bouchon du réservoir d’huile
de la pompe, tapa de aceite de la bomba)
E - Pump (pompe, bomba)
A
A - 0.6 - 0.7 mm (0,6 - 0,7 mm, 0,6 - 0,7 mm)
Fig. 26
A - Fuel tank inlet screen (grillage d’admission
du réservoir de carburant, filtro de entrada
del tanque de combustible)
B - Tank filler neck (goulot de remplissage du
réservoir, boca del depósito)
A
B
Fig. 27
C
B
A
D
B
C
A
E
2
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguridad importantes
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ......................................................................................................................................................................... 5-6
Symboles / Símbolos
 Features ............................................................................................................................................................................7
Caractéristiques / Características
 Assembly .....................................................................................................................................................................8-10
Assemblage / Armado
Operation ................................................................................................................................................................... 11-15
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................16-19
Entretien / Mantenimiento
 Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 20
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ....................................................................................................................................................................21-22
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ..........................................................páge arrière / pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
3 - Français
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-
respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou une
intoxication par le monoxyde de carbone, ce qui peut
causer des blessures graves voire la mort.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en
bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des
couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que
tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement
avant chaque utilisation.
Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude
de vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été
retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants et
visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des lunettes
de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Ne pas démarrer ou faire tourner le moteur dans un espace
confine, de bâtiment, à proximité des fenêtres ouverts,
autre ou des zones sans ventilation où des vapeurs toxiques
de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. Le monoxyde
de carbone, un gaz incolore, inodore et extrêmement
toxique peut causer une perte de conscience et être mortel.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un
accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas
conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non
prévue.
Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de vêtements
amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient
être happés et tirer la main ou une partie du corps dans les
pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des
chaussures antidérapantes sont recommandées pour le
travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés
sous un couvre-chef.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les
pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une
surface instable. Toujours se tenir bien campé et en
équilibre.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de
blessure.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils
fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions
prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer
qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation
de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Pour
éviter les risques de blessures, toute protection ou pièce
endommagée doit être correctement réparée ou remplacée
dans un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Garder le tuyau d’échappement propre et exempt de
débris.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport et
remisage de la machine.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne
jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits
à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de
fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées.
Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la
bougie afin d’empêcher un démarrage accidentel.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
Ne jamais utiliser dans une atmosphère explosive. Les
étincelles normalement produites par le moteur pourraient
enflammer les vapeurs.
Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive.
Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles,
chiffons ou autres matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
4 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Se montrer prudent lorsque l’on installe le nettoyeur
haute pression pour son utilisation. L’air chaud du moteur
peut causer des zones de décoloration sur l’herbe.
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.
Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à nettoyer
de débris, jouets, meuble de jardin ou autres objets pouvant
créer un danger.
Ne jamais ramasser ni porter la machine lorsque le
moteur tourne.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de solvants,
de matières inflammables ou de solutions de qualité
industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent causer
des blessures de l’opérateur et des dommages irréversibles
de l’équipement.
Toujours utiliser la machine sur une surface plane. Si le
moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un graissage
insuffisant (même au niveau maximum de lubrifiant).
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le jet ne
doit pas être dirigé vers des personnes, animaux, dispositifs
électriques ou l’équipement lui-même.
Tenir les poignée et la lance fermement des deux mains.
L’utilisateur doit s’attendre à ce qu’en raison de la force de
réaction, la poignée bouge lorsqu’il appuie sur la gâchette.
Ne pas tenir compte de ce fait peut entraîner une perte de
contrôle et entraîner des blessures pour lui et son entourage.
Ne jamais essayer de faire des réglages pendant que
le moteur tourne (sauf en cas de recommandations
spécifiques du fabricant).
Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir
des pièces en rotation quand le moteur tourne.
Garder l’entrée d’air (la zone de la poignée du lanceur et
corde) et le côté échappement du moteur au à au moins
3 pi (914 mm) des structures, obstacles et autres objets
combustibles.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables et
autres matières dangereuses.
Rester à l’écart des pièces brûlantes. L’échappement et
d’autres pièces de moteur deviennent brûlantes, se montrer
prudent.
Ne toucher ni la bougie, ni le câble d’allumage lors du
démarrage et du fonctionnement du moteur.
Vérifier le serrage des flexibles et raccords de carburant
et s’assurer de l’absence de fuites avant chaque utilisation.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant à
l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou dans un
endroit insuffisamment ventilé.
Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans
le réservoir de carburant dans un local où des sources
d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau chaude, les
séchoirs à vêtements, etc., sont présentes.
Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à
l’extérieur.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter
les risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est
extrêmement inflammable.
Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant ni
ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou quand
le moteur est chaud.
Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour
relâcher la pression et éviter que le carburant s’échappe.
Remettre en place tous les bouchons de conteneur et
de réservoir de carburant et les serrer fermement.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant
de lancer le moteur.
Si du carburant est renversé, ne pas essayer de démarrer
le moteur mais éloigner la machine de l’endroit et éviter de
créer une source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs
de carburant se soient dissipées.
N’essayer en aucun cas de brûler le carburant répandu.
Laisser le moteur refroidir et vidanger le carburant avant
de remiser l’outil.
Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré, à
l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des flammes.
Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir doit
être vide et la machine bien arrimée.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce
pourrait créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
Utiliser de l’eau froide UNIQUEMENT.
Veiller à garder une distance d’au moins 3 pi (914 mm)
des matériaux combustibles.
Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.
Après avoir arrêté le moteur, toujours presser la gâchette
de la poignée à gâchette afin de libérer la pression
retenue dans le tuyau haute pression. Le non-respect de
cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
Pour l’utilisation à l’extérieur seulement.
S’assurer que le tuyau flexible haute pression est
branché correctement avant d’utiliser le produit.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
5 - Français
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, éviter
tout contact avec les surfaces brûlantes.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux
domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la
trajectoire du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent
également entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles
ou raccords.
Risque d’explosion
Le carburant et ses vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner
des brûlures graves ou mortelles.
Risque d’incendie
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs. Le feu peut entraîner des brûlures graves ou mortelles.
6 - Français
SYMBOLES
AVERTISSEMENT :
Ce produit, les gaz d’échappement qu’il dégage et les autres substances rejetées dans l’air suite à son utilisation
peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent causer
le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver les mains
après toute manipulation.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Vapeurs toxiques
Les dérivés du pétrole dégagent du monoxyde de carbone, un
gaz toxique inodore et incolore. L’inhalation du monoxyde de
carbone peut entraîner des nausées, des évanouissements ou
être mortelle.
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en
fonctionnement.
Choc électrique
Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas
respecter les pratiques de sécurité peut entraîner un choc
électrique.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages
matériels, NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS
OU JAVÉLISÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE
SOLUTIONS DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
7 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur ..............................................................................................................................................................Subaru SP170
Volume de remplissage de lubrifiant ................................................................................................. Environ 532 ml (18 oz.)
Contenance du réservoir de carburant ....................................................................................................... 3,7 litre (0,98 gal)
Pression maximum en livres par pouce carré .......................................................................................................... 3 000 psi
Débit maximum par minute* ...................................................................................................................... 9,8 LPM (2,6 gpm)
Température maximum d’eau d’arrivée ..............................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
*Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
COMMUTATEUR DE MOTEUR
Le commutateur de moteur est utilisé dans la combinaison
avec le poignée du lanceur et corde pour commencer le
moteur. Il est aussi utilisé pour arrêt le moteur.
RÉSERVOIR DE CARBURANT
La contenance maximum de ce réservoir de carburant est
de 0,98 gal (3,7 litre). Utiliser de l’essence sans plomb.
RANGEMENT DE FLEXIBLES
Une fois le tuyau flexible haute pression enroulé, le suspendre
à l’arrière de l’appareil à l’aide de la courroie velcro afin de
le maintenir en place.
RALENTI
Le moteur passe automatiquement au ralenti lorsque la
gâchette est relâchée. Cette fonction améliore le rendement
énergétique, réduit le bruit, ainsi que la détérioration et l’usure
de la laveuse à pression.
POIGNÉE DU LANCEUR ET CORDE
Tirer sur le poignée du lanceur et corde pour mettre le moteur
en marche.
MOTEUR SP170 DE SUBARU®
Le moteur Subaru de la laveuse à pression livre une pression
de 3 000 psi (livres au pouce carré) et un débit de 9,3 l/min
(2,6 gallons par minute). Veuillez lire le manuel du moteur
livré avec ce produit.
SOUPAPE DE DÉCHARGE THERMIQUE
Ce dispositif de la pompe empêche que la température de
l’eau atteigne un niveau dangereux en relâchant une petite
quantité d’eau par un flexible en caoutchouc. Une fois l’eau
écoulée, la soupape se réarme automatiquement.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
8 - Français
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, couper les côtés du carton, puis en sortir la
machine et les accessoires. S’assurer que toutes les pces
indiquées sur la liste de contrôle sont incluses.
NOTE : Ce produit est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de laide lorsque nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste
de contrôle sont déjà assemblés. Certaines pièces
figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par
le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser
un produit qui a été assemblé de façon inadéquate
peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-866-539-1710.
LISTE DE CONTRÔLE
Nettoyeur haute pression
Tuyau haute pression de 9,1 m (30 pi)
Poignée de gâchette
Lance de pulvérisation
Buse à raccord rapide (5)
Flexible d’injection avec filtre
Lubrifiant moteur 4 temps (SAE30, SAE 10W30)
Manche
Support de poignée de gâchette
Vis
Essieu (2)
Goupille de sûreté (2)
Roue (2)
Rondelle (2)
Sangle velcro
Entonnoir jetable
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même s’il
contient des pièces endommagées ou s’il lui manque
des pièces peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des
conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours déconnecter
le fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage
avant d’assembler des pièces.
INSTALLATION DES ROUES
Voir la figure 2.
Localiser l’essieu, les axes de blocage, le rondelle et les
roues.
Glisser ce l’essieu dans le trou central de la roue.
Glisser le rondelle de l’essieu.
Soulever la machine et insérer l’essieu, muni de la rondelle
et de la roue sans le trou de montage de la base, comme
illustré.
Pousser la goupille de blocage dans le trou de l’extrémité
de l’essieu pour assujettir la roue.
NOTE : La goupille d’attelage doit être poussée dans l’essieu
jusqu’à ce que le centre de la goupille repose sur le dessus
de l’essieu.
Répéter la procédure pour l’autre roue.
INSTALLATION DU MANCHE
Voir la figure 3.
ATTENTION :
Éviter de pincer les doigts ou les mains pendant
l’installation de la poignée au cadre.
Pousser et maintenir les boutons-poussoirs enfoncés contre
le cadre pendant que la poignée glisse sur le cadre et par-
dessus les boutons.
Ajuster la poignée de manière à ce que les boutons-poussoirs
s’enclenchent dans les trous situés à la base de la poignée.
NOTE : Avant l’utilisation, tirer la poignée vers le haut jusqu’à
ce que les boutons-poussoirs s’enclenchent dans les trous
de freinage afin de maintenir la poignée en place.
9 - Français
INSTALLATION DU SUPPORT DE POIGNÉE
DE GÂCHETTE
Voir la figure 4.
Insérer le
support de poignée de gâchette dans les trous
de la poignée, comme illustré.
Visser la vis dans le support et la poignée. Serrer les vis
fermement.
INSTALLATION DE LA COURROIE VELCRO DE
RANGEMENT
Voir la figure 5.
Repérer la fente située sur le panneau de rangement de
buse.
Insérer la courroie velcro dans la fente et la bouche.
Enrouler soigneusement le tuyau flexible haute pression et
le ranger avec la courroie velcro.
CONNEXION DU LANCE DE PULVÉRISATION
À LA POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 6.
Placer l’extrémité filetée de la lance dans le connecteur sur
l’extrémité de la poignée de gâchette.
Tourner le connecteur dans le sens horaire, jusqu’à ce qu’il
se bloque. Ceci bloque la rallonge de lance en place.
Lorsqu’elle n’est pas utilisée, retirer la lance en tournant
le connecteur dans le senscontraire des aiguilles d’une
montre. Remiser la lance démontée dans l’étui de remisage.
INSTALLATION DU POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir la figure 6.
Placer le clou enfilé sur la fin de la poignée auxiliaire dans
le trou dans la poignée de gâchette comme indiquée.
Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour serrer.
NOTE : La poignée peut être la lance à droite ou à gauche,
selon la préférence de l’utilisateur.
Pour changer des côtés, desserrer la poignée auxiliaire et
tourner au côté de contraire. Resserrer assurément avant
l’usage.
CONNEXION DU TUYAU HAUTE PRESSION À
POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir figure 7.
Tirer en arrière et tenir la collier à raccord rapide sur le
tuyau haute pression. Insérer le coupleur d’admission sur
la poignée de gâchette dans la collier.
Relâcher la collier et pousser jusqu’à ce qu’elle verrouillage
en place. Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est
correctement bloqué.
ASSEMBLAGE
CONNEXION DU TUYAU HAUTE PRESSION
SUR LA POMPE
Voir la figure 8.
Dérouler complètement et redresser le tuyau haute pression
pour éviter les pincements.
NOTE : Voir « Utilisation du tuyau haute pression »
au chapitre Fonctionnement pour obtenir plus d’information
au sujet de l’utilisation du tuyau haute pression.
Insérer la buse de l’extrémité du collier du tuyau haute
pression dans le en veillant à ce quelle sencliquette
correctement.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement
assujetti.
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE AU
NETTOYEUR HAUTE PRESSION
Voir la figure 9.
AVIS :
Toujours respecter tous les règlements locaux
au moment de brancher les tuyaux flexibles à
l’alimentation principale en eau. Dans certaines
régions, l’unité ne doit pas être reliée directement
à l’alimentation publique en eau potable pour éviter
que des produits chimiques affectent le système.
Un raccordement direct est généralement permis
si une bâche de récupération ou un dispositif anti-
refoulement est utilisé.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou l’eau
des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau d’arrosage
au nettoyeur haute pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le tuyau
d’arrosage à l’équipement.
10 - Français
ÉVITER TOUTE INCLINAISON DE L’APPAREIL !
ASSEMBLAGE
Pour connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement :
Dérouler complètement le boyau d’arrosage ou le retirer
complètement du dévidoir pour éviter les pincements.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau
entre l’admission du nettoyeur haute pression et le robinet de
tuyau ou le robinet de sectionnement (comme un connecteur
de sectionnement en « Y »).
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer à
la main.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner la laveuse à pression sans
que l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne
pas respecter cette directive peut faire en sorte
d’endommager les joints d’étanchéité haute pression
et de réduire la durée de vie utile de la pompe.
Dérouler complètement le tuyau et s’assurer qu’il ne
se coince pas dans les pneus, dans des roches ou
tout autre objet susceptible de couper ou de réduire
l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
11 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés par le fabricant pour cet outil. L’utilisation
de pièces et accessoires non recommandés peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner
des blessures graves.
AVIS :
Ce produit n’est pas équipé d’un pare-étincelles et
ne peut pas être utilisé sur des terrains forestiers
des États-Unis; de plus, les utilisateurs du produit
doivent respecter les réglementations locales
et gouvernementales de lutte contre l’incendie.
Consulter les autorités appropriées. Consulter le
manuel du moteur afin d’obtenir des renseignements
concernant l’entretien et les pièces de rechange.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet
le produit afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis,
écrous, boulons, chapeaux, etc.) n’est endommagée,
manquante ou desserrée. Serrer solidement toutes les
pièces de fixation et les chapeaux et ne pas utiliser
le produit tant que toutes les pièces manquantes ou
endommagées n’ont pas été remplacées. Veuillez
composer le 1-866-539-1710 ou communiquer avec
un centre de réparations agréé pour obtenir de l’aide.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé autour de la maison pour nettoyer la
plupart des petites et grandes surfaces extérieures horizontales
ou verticales, les petits objets et petites structures extérieurs,
l’équipement et les outils extérieurs.* Utile pour :
Nettoyer ou éliminer les moisissures des terrasses protégées
contre les intempéries, les allées, patios, allées piétonnes,
trottoirs, etc.
Éliminer la saleté de plusieurs types de surfaces verticales
extérieures comme les murs extérieurs de la maison, le
parement, les clôtures, briques, béton, pierres, etc.
Laver les bateaux, mobilier extérieur, équipements de
jardinage motorisés ou manuels, gouttières, moustiquaires,
barbecues, équipements de terrain de jeux, etc.
*Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface
dissimulée.
AJOUT/VÉRIFICATION DE LE LUBRIFIANT
POUR MOTEUR
Voir la figure 10.
NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ
2 oz lubrifant dans le moteur, résultant des essais. Faire
l’appoint lubrifiant moteur avant le premier démarrage.
AVIS :
Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir fait
l’appoint lubrifiant entrainera une défaillance.
Pour ajouter de l’huile à moteur :
Poser le nettoyeur haute pression sur une surface plane et
horizontale. Ne pas incliner.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Avant la première utilisation, verser le contenu entier de la
bouteille del lubrifiant fournie dans le réservoir d’huile.
Après la première utilisation, ajouter de la lubrifiant pour
moteur quatre temps (SAE 30 ou SAE 10W30) jusqu’à ce
que le niveau monte à la section hachurée de la jauge. Ne
pas remplir à l’excès.
Remettre le bouchon / jauge d’huile en place et le serrer
fermement.
Pour vérifier le niveau d’huile du moteur :
Placer le nettoyeur haute pression sur une surface plane.
Ne pas incliner.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Essuyer la jauge et l’insérer de nouveau dans le trou sans
visser.
Retirer une nouvelle fois la jauge et vérifier le niveau de
lubrifiant. Le niveau de lubrifiant doit se trouver dans la zone
hachurée de la jauge.
12 - Français
UTILISATION
Si le niveau est bas, ajouter de le lubrifiant moteur jusqu’à
ce que le niveau atteigne la portion supérieure de la zone
hachurée sur la jauge.
Réinstaller et serrer le bouchon / jauge d’huile.
AVIS :
Ne pas remplir à l’excès. Trop remplir le carter peut
produire une fumée excessive et endommager le
moteur.
CARBURANTS OXYGÉNÉS
AVIS :
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 (ou un
carburant contenant plus de 10 % d’éthanol)
dans ce produit. Une telle utilisation représente
une violation de la loi fédérale et endommagera
l’appareil et annulera la garantie.
Les dommages au circuit de carburant et les problèmes de
performance résultant de l’utilisation de carburant oxygéné
contenant des pourcentages de composants oxygénés
supérieurs à ceux indiqués ci-dessous ne sont pas couverts
par la garantie.
Éthanol. L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol par
volume (généralement désignée E10) est acceptable. E15 et
E85 ne sont pas.
AJOUT D’ESSENCE DANS LE RESÉRVOIR DE
CARBURANT
Voir la figure 11.
AVERTISSEMENT :
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement
inflammables et explosives. Pour éviter blessures
et dommages matériels, manipuler l’essence avec
prudence. Garder à l’écart des sources d’allumage,
manipuler en plein air uniquement, ne pas fumer lors
de l’appoint de carburant et essuyer immédiatement
tout carburant répandu.
Lors de l’appoint de carburant du nettoyeur haute pression,
vérifier que la machine se trouve sur une surface plane et
horizontale. Si le moteur est très chaud, laisser le nettoyeur
haute pression refroidir avant d’ajouter de l’essence. TOUJOURS
faire l’appoint de carburant à l’extérieur.
NOTE : Ce moteur est un moteur 4 temps. NE PAS
mélanger d’essence et de lubrifiant ensemble.
Mélanger un stabilisateur de carburant à l’essence en
respectant les instructions du fabricant du stabilisateur de
carburant.
Avant de retirer le bouchon du réservoir d’essence, nettoyer
son pourtour. Retirer le bouchon du réservoir de carburant.
Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le
carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ
40 mm (1-1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de
remplissage (pour permettre la dilatation du carburant).
Remettre le bouchon du réservoir d’essence en place et le
serrer fermement le bouchon “hasta que trabe”.
Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le moteur.
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein
de carburant. Ne jamais remplir le réservoir d’une
machine lorsque le moteur tourne ou est chaud.
S’éloigner d’au moins 9 m (30 pi) du point de
ravitaillement avant de lancer le moteur. Ne pas fumer,
et rester à l’écart des flammes vives et des étincelles
! Le non respect des instructions de sécurité peut
entraîner des blessures graves.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU NETTOYEUR
HAUTE PRESSION
Voir les figures 12 à15.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à
pression si l’alimentation en eau n’est pas branchée
et ouverte, car cela peut endommager les joints
d’étanchéité haute pression et réduire la durée de vie
utile de la pompe. Dérouler complètement le tuyau
de son dévidoir ou de sa bobine et s’assurer qu’il
n’est pas bloqué par des pneus, des roches ou tout
autre objet susceptible de réduire ou d’empêcher la
circulation de l’eau vers la laveuse à pression.
Lors des premières utilisations :
Retirer l’autocollant de mise en garde et le bouchon noir du
capuchon rouge situé sur la pompe.
Avant de lancer le moteur:
Connecter tous les flexibles.
NOTE : S’assurer que le tamis de l’arrivée d’eau de la laveuse
à pression est installée et non obstrué avant le raccordement
la tuyau d’arrosage.
Vérifier les niveaux de liquides (lubrificant et carburant).
NOTE : Un détecteur de bas niveau d’huile empêche le
moteur de démarrer ou de fonctionner si le niveau d’huile
dans le carter est insuffisant.
Ouvrir l’eau du tuyau d’arrosage et appuyer sur la gâchette
pour purger l’air. Continuer d’appuyer sur la gâchette jusqu’à
ce que l’eau s’écoule régulièrement.
NOTE : S’assurer que le robinet est complètement ouvert
et que le tuyau ne fuit pas et qu’il n’est pas plié.
Pour démarrer un moteur :
Positionner le commutateur de moteur en position de
MARCHE ( l ).
13 - Français
Ouvrir le robinet de carburant.
Pousser le levier du volet de départ à la position DÉMARRAGE.
Tirer sur le lanceur jusqu’à ce que le moteur démarre (six
fois au maximum).
NOTE : Ne pas lâcher le lanceur brusquement après le
démarrage. Le remettre en douceur à sa position d’origine.
 Appuyer sur la gâchette pour purger l’air. Continuer
d’appuyer sur la gâchette jusqu’à ce que l’eau s’écoule
régulièrement.
AVERTISSEMENT :
Si le moteur ne démarre pas après traction du lanceur
de démarrage, appuyer sur la gâchette pour libérer
la pression d’eau avant de tenter de redémarrer. Ne
pas relâcher la pression d’eau peut provoquer le
blocage du démarreur et le coincement de la corde
et provoquer des blessures graves.
Pendant que le moteur se réchauffe, déplacer lentement le
levier du volet de départ à la position « RUN » (marche).
Laisser réchauffer le moteur pendant quelques minutes avant
de l’utiliser.
Arrêt du moteur:
Mettre le commutateur de moteur en position D’ARRÊT ( O ) .
Fermer le robinet de carburant.
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Débrancher tous les tuyaux.
AVERTISSEMENT :
Pendant le fonctionnement ou lors du rangement,
allouez un espace libre de 91,4 cm (3 pi) de chaque
côté et au-dessus de la produit. Laisser refroidir
l’appareil au moins 30 minutes avant de le ranger.
Éloigner toutes les parties du corps, les vêtements, les
matériaux combustibles et les tuyaux du silencieux.
La chaleur crée par le tuyau et les gaz d’échappement
peut être suffisamment chaude pour causer des
brûlures graves, enflammer des objets combustibles
et/ou endommager les tuyaux haute pression pouvant
causer des brûlures par injection.
FONCTIONNEMENT POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 16.
Pour un meilleur contrôle et une plus grande sécurité d’utilisation,
toujours tenir la poignée de gâchette à deux mains.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le nettoyeur haute pression.
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
UTILISATION
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Pour utiliser la lance de pulvérisation, commencer en plaçant
la buse à une distance de 30 à 60 cm (1 à 2 pi) de la surface à
nettoyer. Se rapprocher lentement de la surface jusqu’à ce que
l’intensité de nettoyage soit atteinte. Si la buse est trop proche,
le jet peut endommager la surface.
SÉLECTIONNER LA BUSE À RACCORD
RAPIDE APPROPRIÉE POUR LA TÂCHE
Voir la figure 17.
Chacune de buses offre une configuration de jet différente.
Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse
convenant le mieux pour l’application. Consulter le Guide de
sélecteur de buse pour en savoir plus au sujet de l’utilisation
de chaque buse.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint
le moteur, relâcher la pression d’eau de la poignée
à gâchette, et avoir verrouillé la poignée à gâchette.
NE JAMAIS pointer la buse en direction du visage ou
d’autres personnes. Le dispositif de raccord rapide
contient de petits ressorts qui peuvent éjecter la
buse avec force. Ne pas respecter ces consignes
représente les risques de lésions oculaires ou de
blessures graves.
Pour installer une buse sur la poignée de gâchette :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Tirer la bague à connexion rapide vers l’arrière.
Insérer en place la buse dans la lance d’arrosage.
Poussez en avant la bague de manière à ce que la buse soit
fixée solidement et vérifier le tout.
Pour retirer une buse de la poignée de gâchette une fois le
nettoyage terminé :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Enclencher le verrou de la poignée à gâchette en soulevant
le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans
la fente.
Tirer et maintenir la bague à connexion rapide.
Enlever la buse en la retirant de la bague à connexion rapide.
Placer la buse dans le compartiment de rangement des
buses situé sur le dessus de l’unité.
14 - Français
NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
Voir le figure 19.
Au moment de la vente, cette unité est conçue pour être utilisée
avec des détergents pour laveuses à pression se trouvant « en
aval ». Pour une utilisation avec des détergents se trouvant « en
amont », veuillez communiquer avec un centre de service à la
clientèle agréé afin d’obtenir de plus amples renseignements.
AVIS :
UTILISER UNIQUEMENT DES DÉTERGENTS
CONÇUS POUR LES NETTOYEURS HAUTE
PRESSION. Ne pas utiliser de détergents domestiques,
d’acides, de produits alcalins, de javellisants, de
solvants, de matières inflammables et des solutions
industrielles pouvant endommager la pompe ou
cause property damage. Beaucoup de détergents
doivent être mélangés avant d’être utilisés. Préparer la
solution de nettoyage selon les instructions du flacon
de solution. Toujours, faire un essai préalable sur une
petite surface dissimulée.
UTILISATION
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
Voir le figure 18.
AVERTISSEMENT :
Risque d’injection. Dérouler complètement et
redresser le tuyau flexible haute pression avant et
pendant chaque utilisation pour éviter les pincements.
Le tuyau flexible haute pression comporte un
revêtement externe offrant une meilleure résistance
au tuyau. Si le revêtement extérieur est endommagé,
cesser immédiatement l’utilisation du tuyau et le
remplacer. Un tuyau flexible pincé ou endommagé
peut causer une perte de pression pouvant nuire à
la pulvérisation et provoquer des blessures graves.
Pour éviter d’endommager le revêtement extérieur :
Examiner le tuyau avant chaque utilisation.
Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant l’utilisation.
Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.
Tenir le tuyau à l’écart des surfaces chaudes et des
rebords tranchants.
Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
GUIDE DE SÉLECTEUR DE BUSE
PRESSION ÉLEVÉE
(AUCUN SAVON LORS DE L’UTILISATION DE CES BUSES)
PRESSION
FAIBLE
(POUR SAVON OU
RINÇAGE LÉGER)
0º Rouge
15º Jaune
25º Vert
40º Blanc
Buse bleue
pour savon
Béton, brique, maçonnerie
Parement, gouttières, maison
Clotures, terrasse, patio
Équipement de jardin,
bateau, VR
Buse recommandée
Utiliser avec prudence lors de certaines applications
LÉGER
ABRASIF
15 - Français
Retirer le bouchon du réservoir de détergent et placer le tube
d’injection de détergent et le filtre dans le réservoir.
NOTE : L’unité est réglée pour une dilution de 1 sur 20, ce
qui permet généralement d’utiliser 3,79 l (1 gal) de détergent
pour laveuses à pression sans dilution supplémentaire.
Vérifier les directives jointes au détergent pour s’assurer
qu’aucune dilution supplémentaire n’est nécessaire.
Installer la buse de détergent (noir) sur la lance d’arrosage.
Appuyer sur la gâchette et attendre l’apparition du détergent
pendant environ 5 secondes.
Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour éviter
de laisser des marques, ne pas laisser le détergent sécher
sur la surface.
Avant d’arrêter le moteur :
Coloque la manguera de inyección del detergente con el
filtro en un balde con agua limpia.
Lávela internamente durante 1 a 2 minutos (expulse agua
limpia por el tubo rociador).
 Apague el motor.
NOTA : La presión del sistema no se aliviará apagando el
motor. Presione el gatillo para liberar la presión del agua.
RINÇAGE AVEC LE NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Retirer la buse en placer la main sur la buse et tirer sur
le collier du raccord rapide. Ranger la buse dans le
compartiment du dessus de la machine prévu à cet effet.
Sélectionner la buse appropriée pour le travail. Consulter le
tableau à la page précédente pour choisir la buse appropriée.
Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers le
bas en faisant chevaucher les passes.
UTILISATION D’UN PROTECTEUR DE POMPE
Voir la figure 20.
L’utilisation régulière d’un protecteur de pompe vendu en
magasin prolonge la durée de vie de la laveuse à pression
parce qu’il élimine les dépôts de minéraux de l’eau, lubrifie
les joints d’étanchéité et les pistons de la pompe et prévient
les dommages causés par le gel. Le protecteur de pompe doit
être ajouté à l’appareil après chaque utilisation ou avant le
remisage. Le protecteur de pompe est offert chez le détaillant
où la laveuse haute pression a été achetée ou en appelant le
Service à la clientèle.
UTILISATION
Les instructions ci-dessous concernent le protecteur de pompe
G-Protect. Pour d’autres marques suivre les instructions fournies
par le fabricant respectif.
Éteindre le moteur de la laveuse à pression et couper
l’alimentation en eau. Tirer sur la gâchette pour relâcher
la pression d’eau.
Débrancher le boyau d’arrosage et le tuyau flexible haute
pression.
Dévisser le bouchon vissé de la bouteille du protecteur
de pompe et retirer les sceaux de papier de la bouteille.
Réinstaller le bouchon sur la bouteille et visser fermement.
NOTE : Le joint de caoutchouc doit rester à l’intérieur du
bouchon vissé. S’il vient à sortir, s’assurer de le replacer
avant de revisser le bouchon.
Retirer le bouchon de la bouteille et visser fermement la
partie filetée de la bouteille à l’entrée d’eau de la laveuse à
pression.
Presser la bouteille afin de faire pénétrer le contenu dans la
pompe.
DÉPLACEMENT DU NETTOYEUR HAUTE
PRESSION
Voir la figure 21.
NOTE : Ne jamais soulever ou transporter cet outil par la poignée
et ne jamais placer d’appareil autrement qu’à la verticale et sur
ses roues.
Éteindre la laveuse à pression.
Incliner légèrement l’appareil vers soi jusqu’à ce qu’il soit en
équilibre sur les roues, puis rouler vers l’endroit désiré. Ne
pas incliner vers l’avant ou les côtés lors du déplacement.
NE PAS tirer sur aucun tuyau pour tenter de déplacer
l’appareil.
FONCTIONNEMENT À ALTITUDE ÉLEVÉE
Des modifications précises sont nécessaires pour le
fonctionnement à altitude élevée. Communiquer avec un
centre de réparations agréé pour obtenir les renseignements
importants au sujet de ces modifications. Faire fonctionner
ce moteur à altitude élevée sans avoir fait les modifications
adéquates augmentera les émissions du moteur, augmentera
la consommation de carburant et diminuera sa performance.
16 - Français
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie
et l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces
instructions pourrait entraîner des blessures graves
ou des dégâts matériels.
AVIS :
Ce produit n’est pas équipé d’un pare-étincelles et
ne peut pas être utilisé sur des terrains forestiers
des États-Unis; de plus, les utilisateurs du produit
doivent respecter les réglementations locales
et gouvernementales de lutte contre l’incendie.
Consulter les autorités appropriées. Consulter le
manuel du moteur afin d’obtenir des renseignements
concernant l’entretien et les pièces de rechange.
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin
de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante
ou desserrée. Serrer solidement toutes les pièces
de fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le
produit tant que toutes les pièces manquantes ou
endommagées n’ont pas été remplacées. Veuillez
composer le 1-866-539-1710. ou communiquer avec
un centre de réparations agréé pour obtenir de l’aide.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole, les
huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les
pièces en plastique. Les produits chimiques peuvent
endommager, affaiblir ou détruire le plastique, ce qui
peut entraîner des blessures graves.
Avant de lancer le moteur, prendre les précautions
suivantes :
Vérifier que tous les boulons, écrous, etc. sont bien serrés.
S’assurer que le filtre à air est propre.
Vérifier les niveaux d’huile moteur et de de carburant ; faire
l’appoint selon le besoin.
Regarder si le lieu de travail présente des dangers.
En cas de vibrations ou bruits excessifs arrêter immédiatement
la machine.
ENTRETIEN DE BUSE
Voir la figure 22.
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion au
serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse bouchée
ou sale.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
NOTE : Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers le visage.
Pour retirer toute matière étrangère engorgeant ou obstruant
la buse, souffler les débris trombone ou avec ou les retirer
à l’aide d’une aiguille fine ou trombone.
À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse
en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers
l’intérieur).
Reconnecter la buse sur la lancette.
NETOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir la figure 23.
Un filtre à air encrassé peut entraîner des difficultés de
démarrage, une réduction des performances et raccourcir la vie
utile du moteur. Vérifier le filtre à air chaque mois. Pour obtenir
un fonctionnement optimal, remplacer le filtre à air au moins
une fois par an.
Pousser le languette le covercle due filtre à air pour ouvrir
et retirer le couvercle du filtre à air.
Avec précaution, soulever le bord du filtre à air et le tirer.
Nettoyer le filtre à air avec de l’eau savonneuse tiède.
Rincer et essorer pour sécher.
Verser un peu lubrifiant moteur (SAE 10W30) sur l’éponge
du filtre. Presser l’éponge pour éliminer l’excédent lubrifiant,
puis réinstaller le filtre à air.
NOTE : S’assurer que le filtre est correctement positionné
dans le couvercle. Une installation incorrecte du filtre laisse
la saleté entrer dans le moteur, entraînant une usure rapide.
Remettre le couvercle du filtre à air en place.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

RIDGID RD80944 Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues