Ryobi RY803111 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Le manuel du propriétaire
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
3200 PSI PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION DE 3 200 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 3 200 PSI
RY803111
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
TABLE OF CONTENTS
Important Safety Instructions ........2-3
Specific Safety Rules ....................3-4
Specific Rules for
Battery Operation ............................. 4
Symbols ........................................5-6
Features ........................................... 7
Assembly .......................................8-9
Operation ..................................10-15
Maintenance ..............................15-18
Troubleshooting .............................. 19
Warranty ......................................... 20
Parts Ordering/Service ...... Back Page
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE DES MATIÈRES
Instructions importantes
concernant la sécurité ......................2-3
Règles de sécurité particulières ........3-4
Règles particulières concernant
l’utilisation de la pile .............................4
Symboles ..........................................5-6
Caractéristiques ................................... 7
Assemblage ......................................8-9
Utilisation ......................................10-15
Entretien ........................................15-18
Dépannage .........................................19
Garantie .............................................20
Commande de pièces/
réparation ............................Páge arrière
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
ÍNDICE DE CONTENIDO
Instrucciones de seguridad
importantes .......................................2-3
Reglas de seguridad específicas ......3-4
Reglas específicas para el
funcionamiento a batería .....................4
Símbolos ...........................................5-6
Características .....................................7
Armado .............................................8-9
Funcionamiento ............................10-15
Mantenimiento ..............................15-18
Solución de problemas ...................... 19
Garantía .............................................20
Pedidos de piezas/
servicio ............................ Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
NOTICE AVIS AVISO
Do not use E15 or E85 fuel in this
product. It is a violation of federal
law and will damage the unit and
void your warranty. Only use unleaded gasoline containing
up to 10% ethanol.
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit. Une
telle utilisation représente une violation de la loi fédérale
et endommagera l’appareil et annulera la garantie. Utiliser
seulement de l’essence sans plomb ne contenant pas plus
de 10 % d’éthanol.
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto. Esto
constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad
y anulará la garantía. Use únicamente gasolina sin plomo
con un contenido de hasta 10 % de etanol.
ii
Fig. 1
A - Soap tank (réservoir de savon, tanque de
jabón)
B - Engine switch (commutateur du moteur,
interruptor del motor)
C - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador con cuerda)
D - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
combustible)
E - Handle (poignée, mango)
F - Gripping surface (surface de prise, superficie
de sujeción)
G - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
H - Trigger handle (poignée de gâchete, mango del
gatillo)
I - Trigger with lock out (gâchette avec verouillage,
gatillo con seguro)
J - Choke (étrangleur, anegador)
K - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
L - Battery cover (couvercle des piles, tapa de las
baterías)
M
- Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile, tapa
del aceite con varilla de nivel)
N - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de
combustible)
O - Nozzle storage (rangement de buse,
compartimientos para boquillas)
P - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociado)
Q - Muffler (silencieux, silenciador)
R - Battery cable (câble de pile, cable de batería)
Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4
A - Push to insert (pousser pour insérer, presione
para insertar)
A - Battery cable (câble de pile, cable de batería)
B - Input jack (connecteur femelle, enchufe de
entrada)
A - Battery cable (câble de pile, cable de batería)
B - Clip (agrafe, clip)
See this fold-out section for all of the figures
referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras
a las que se hace referencia en el manual del operador.
A
B
R
C
O
D
L
M
N
J
K
E
G
F
H
I
P
Q
A
A
A
A
B
B
iii
Fig. 8
Fig. 11
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 9
Fig. 10
A - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del
tanque de combustible)
B - Funnel (entonnoir, embudo)
B
A
A - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
B - Collar (collier, casquillo)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
B
C
C
A
Fig. 5
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango del
gatillo)
B - Connector (connecteur, conector)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociado)
A - Threaded outlet (raccord fileté, salida con
rosca)
B - Collar (collier, casquillo)
A - Water intake (prise d’eau, entrada de agua)
B - Screen (tamis, cedazo)
C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
A - Battery cover (couvercle des piles, tapa de las
baterías)
B - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
C - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le bloc de
piles, para soltar el paquete de baterías oprima
los pestillos)
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa
del aceite con varilla de nivel)
Fig. 12
A - Engine switch (interrupteur du moteur,
interruptor del motor)
B - Choke (étrangleur, anegador)
C - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
A
C
B
B
A
A
A
B
B
C
A
A
B
C
C
OFF
ENGINE
SWITCH
ON
START
v
Fig. 21
TO MOVE THE MACHINE
DÉPLACEMENT DE LA MACHINE
PARA MOVER LA MÁQUINA
Fig. 23 Fig. 26
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 24
Fig. 25
TO STORE THE MACHINE
REMISAGE DE LA MACHINE
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
Fig. 22
A - Straightened paper clip (trombone droit, clip
para papel abierto)
B - Nozzle (buse, boquilla)
B
A
E
A - Threaded top (bouchon vissé, parte superior
roscada)
B - Rubber seal (joint de caoutchouc, sello de
goma)
C - Paper seal (sceaux de papier, sello de papel)
D - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
E - Pump outlet (sortie de la pompe, orificio de
descarga de la bomba)
F - Pump protector (protecteur de pompe,
protector de bomba)
A - Tab (languette, orejeta)
B - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire)
C - Air filter (filtre à air, filtro de aire)
0.028 in. - 0.031 in.
(0,7 mm - 0,8 mm)
A - Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile, tapa
del aceite con varilla de nivel)
B - Container (conteneur, recipiente)
A
F
C
B
D
A
B
A
B
C
A
Page 2 — Français
DANGER :
Risque d’incendie et de blessures graves : Ne jamais
retirer le capuchon du réservoir d’essence pendant que
l’appareil fonctionne. Éteindre le moteur et laisser refroidir
l’appareil pendant au moins cinq minutes. Retirer lentement
le capuchon.
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-respect
de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou une intoxication par le
monoxyde de carbone, ce qui peut causer des blessures
graves voire la mort.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en
bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des
couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que
tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement
avant chaque utilisation.
Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude
de vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été
retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone
de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Ne pas démarrer ou faire tourner le moteur dans un
espace confine, de bâtiment, à proximité des fenêtres
ouverts, autre ou des zones sans ventilation où des
vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz incolore,
inodore et extrêmement toxique peut causer une perte de
conscience et être mortel.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un accessoire
pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu. Ne
ne pas utiliser l’outil pour une application non prévue.
Porter une tenue appropriée. Porter des pantalons longs
et manches longues. Ne pas porter de vêtements amples,
cravate ou bijoux. Ces articles pourraient être happés et
tirer la main ou une partie du corps dans les pièces en
mouvement. Des gants en caoutchouc et des chaussures
antidérapantes sont recommandées pour le travail à
l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés sous
un couvre-chef.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les
pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une échelle,
un échafaudage, un toit ou un surface instable. Toujours
se tenir bien campé et en équilibre.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de
blessure.
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils
fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions
prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer
qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation
de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Pour
éviter les risques de blessures, toute protection ou pièce
endommagée doit être correctement réparée ou remplacée
dans un centre de réparations qualifié.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Arrêter outil. Ne pas s’éloigner de l’outil avant
qu’il soit parvenu à un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Garder le tuyau d’échappement propre et exempt de
débris.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport et
remisage de la machine.
Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne
jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits
à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de
fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de l’arrêter. Faire remplacer le commutateur dans un centre
de réparations qualifié.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées.
Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la
bougie afin d’empêcher un démarrage accidentel.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Page 3 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Se montrer prudent lorsque l’on installe le laveuse à
pression pour son utilisation. L’air chaud du moteur peut
causer des zones de décoloration sur l’herbe.
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.
Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à nettoyer
de débris, jouets, meuble de jardin ou autres objets pouvant
créer un danger.
Ne jamais ramasser ni porter la machine lorsque le
moteur tourne.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de solvants,
de matières inflammables ou de solutions de qualité
industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent causer
des blessures de l’opérateur et des dommages irréversibles
de l’équipement.
Toujours utiliser la machine sur une surface plane. Si le
moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un graissage
insuffisant (même au niveau maximum d’huile).
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le jet ne
doit pas être dirigé vers des personnes, animaux, dispositifs
électriques ou l’équipement lui-même.
Tenir la poignée à gâchette fermement des deux mains.
L’utilisateur doit s’attendre à ce qu’en raison de la force de
réaction, la poignée bouge lorsqu’il appuie sur la gâchette.
Ne pas tenir compte de ce fait peut entraîner une perte de
contrôle et entraîner des blessures pour lui et son entourage.
Ne jamais essayer de faire des réglages pendant que
le moteur tourne (sauf en cas de recommandations
spécifiques du fabricant).
Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir
des pièces en rotation quand le moteur tourne.
Garder l’entrée d’air (poignée du lanceur et corde) et le
côté échappement du moteur au à au moins 3 pi (914 mm)
des structures, obstacles et autres objets combustibles.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables et
autres matières dangereuses.
Rester à l’écart des pièces brûlantes. L’échappement, gaz
d’échappement et d’autres pièces de moteur deviennent
brûlantes. Ne pas toucher le silencieux ou positionner toute
partie du corps dans le passage de gaz d’échappement
chauds, ce qui pourrait occasionner des brûlures ou d’autres
types de blessures graves.
Ne toucher ni la bougie, ni le câble d’allumage lors du
démarrage et du fonctionnement du moteur.
Vérifier le serrage des flexibles et raccords de carburant
et s’assurer de l’absence de fuites avant chaque utilisation.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant à
l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou dans
un endroit insuffisamment ventilé.
Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans
le réservoir de carburant dans un local où des sources
d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau chaude, les
séchoirs à vêtements, etc., sont présentes.
Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à
l’extérieur et dans un contenant d’essence approuvé et
loin des sources d’allumage.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter les
risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est
extrêmement inflammable.
Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant ni
ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou quand
le moteur est chaud.
Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour relâcher
la pression et éviter que le carburant s’échappe.
Remettre en place tous les bouchons de conteneur et
de réservoir de carburant et les serrer fermement.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant
de lancer le moteur.
Si du carburant est renversé, ne pas essayer de démarrer
le moteur mais éloigner la machine de l’endroit et éviter de
créer une source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs
de carburant se soient dissipées.
N’essayer en aucun cas de brûler le carburant répandu.
Laisser le laveuse à pression refroidir avant pour 30 minutes
de remiser l’outil et vidanger le carburant de l’unité.
Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré, à
l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des flammes.
Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir doit
être vide et la machine bien arrimée.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
Ne jamais utiliser dans une atmosphère explosive. Les
étincelles normalement produites par le moteur pourraient
enflammer les vapeurs.
Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive.
Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles,
chiffons ou autres matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
– ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
Page 4 — Français
Ne pas utiliser un appareil alimenté par pile sous la pluie.
Retirer ou débrancher la pile avant l’entretien ou
le nettoyage de l’produit ou avant d’en retirer des
matériaux.
Ne recharger les piles qu’avec le chargeur indiqué. Pour
utilisation avec bloc-piles au lithium-ion de 18 V+. Voir
« Consignes de sécurité relatives à l’outil, appareil, à la pile
et au chargeur supplément » 987000-432.
Ranger les appareils qui ne sont pas utilisés – lorsque
le appareil n’est pas utilisé, le ranger à l’intérieur dans un
endroit sec et verrouillé hors de la portée des enfants.
Lorsque le bloc de piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis et autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un appareil endommagé
ou modifié. Le bris ou la modification du bloc-piles peut
causer un comportement imprévisible et causer un
incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’appareil près d’un
incendie ou à une température extrême. Une exposition
à un incendie ou à une température supérieure à 130 °C
(265 °F) peut provoquer une explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’appareil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
Demander à un réparateur qualifié d’effectuer la
réparation en utilisant des pièces de rechange
identiques. Ceci assurera la bonne sécurité du produit
réparé.
Ne pas jeter les piles au feu. La cellule peut exploser.
Vérifier les codes locaux pour connaître toute instruction
spéciale relative à l’élimination des piles.
Ne pas ouvrir ni endommager les piles. L’électrolyte est
un produit corrosif pouvant causer des lésions cutanées ou
oculaires. Il peut être toxique en cas d’ingestion.
Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil,
quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant,
une pile peut projeter des débris et des produits chimiques.
En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc
piles. Ne jamais utiliser un bloc piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Manipuler les piles avec soin pour éviter des courts
circuits avec des objets conducteurs comme des
anneaux, des bracelets et des clés. La pile ou l’objet
conducteur peuvent surchauffer et causer des brûlures.
Si l’produit est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau, rincez
immédiatement la partie atteinte avec de l’eau savonneuse.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, rincez-les à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contactez
immédiatement un médecin. Le respect de cette consigne
réduira les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
RÈGLES PARTICULIÈRES CONCERNANT
L’UTILISATION DE LA PILE
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Utiliser exclusivement des pièces recommandées ou
équivalentes à celles d’origine pour les réparations.
L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation
dangereuse ou endommager l’outil.
Ce produit est conçu pour fonctionner UNIQUEMENT à
l’eau froide.
Veiller à garder une distance d’au moins 914 mm (3 pi)
des matériaux combustibles.
Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.
Après avoir arrêté le moteur, toujours presser la gâchette
de la poignée à gâchette afin de libérer la pression
retenue dans le tuyau haute pression. Le non-respect de
cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
Pour l’utilisation à l’extérieur seulement.
S’assurer que le tuyau flexible haute pression est
branché correctement avant d’utiliser le produit.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Page 5 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce
produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages
concernant les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur
signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de
réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité et ne jamais diriger le
jet d’eau vers des dispositifs électriques.
Surface brûlante et gaz
d’échappement
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, éviter
tout contact avec les surfaces brûlantes et ne pas positionner
toute partie du corps dans le passage de gaz d’échappement
chauds.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux
domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la
trajectoire du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent
également entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles
ou raccords.
Risque d’explosion
Ne pas vaporiser de liquides inflammables. Liquides
inflammables, de carburant, et leurs vapeurs sont explosifs et
peuvent entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Risque d’incendie
Ne pas ajouter de carburant pendant l’utilisation de l’appareil ou qu’il
fait chaud. Le feu peut entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Page 6 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Vapeurs toxiques
Utiliser ce produit à l’intérieur peut entraîner la mort en raison
du monoxyde de carbone, un gaz toxique invisible et inodore.
Ne jamais utiliser ce produit à l’intérieur, même si les fenêtres
et les portes sont ouvertes. Utiliser ce produit uniquement à
l’extérieur et à au moins 6 m (20 pi) des fenêtres, des portes et
des ouvertures ou évents.
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en
fonctionnement.
Choc électrique
Ne pas utiliser à proximité de lignes électriques ou de prises
de courant.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages
matériels, NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS
OU JAVÉLISÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE
SOLUTIONS DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les
réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire
de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter les
autorités locales compétentes pour les options de recyclage
et/ou l’élimination.
Page 7 — Français
FICHE TECHNIQUE
Contenance du réservoir de carburant ..................................................................................................... 0,94 litre (0,25 gal)
Pression maximum en livres par pouce carré* .........................................................................................................3 200 psi
Débit maximum par minute* .................................................................................................................... 9,46 LPM (2,5 gpm)
Température maximum d’eau d’arrivée ..............................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
Volume de lubrifiant ...................................................................................................................................... 0,53 litre (18 oz.)
Bougie ..................................................................................................................................Torch/LG F6RTC ou l’équivalent
*Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE LAVEUSE À
PRESSION
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
MOTEUR À SOUPAPES EN TÊTE DE 196 cc
Le moteur de la laveuse à pression livre une pression de
3 200 psi (livres au pouce carré) et un débit de 9,46 l/min
(2,5 gallons par minute).
SYSTÈME D’INJECTION DE SAVON
AUTOMATIQUE
Verser le détergent pour laveuse à pression dans le réservoir
de savon une application facile et rapide sur votre projet
de nettoyage. L’utilisation de la buse à détergent activera
l’injecteur de savon avec une quantité de dilution de 20 pour 1.
DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE
La fonction de démarrage électrique de la laveuse à pression
est activée par un bloc-piles de 18 V RYOBI
ONE+
.
Lorsque vous entreposez la laveuse à pression, débranchez
le bloc-piles et chargez-le pour une utilisation ultérieure. La
caractéristique de démarrage électrique ne fonctionnera pas
si la pile est épuisée.
NOTE : Le moteur en marche de la laveuse à pression ne
charge pas et ne maintient pas la charge de la pile.
INTERRUPTEUR DU MOTEUR
L’interrupteur du moteur est utilisé seul ou avec la poignée
du lanceur et corde afin de faire démarrer la laveuse.
RÉSERVOIR DE CARBURANT
La contenance maximum de ce réservoir de carburant est
de 0,94 litre (0,25 gal). Utiliser de l’essence sans plomb.
RANGEMENT DE TUYAUX
Une fois le tuyau flexible haute pression enroulé, le suspendre
sur le crochet situé sur le côté de la poignée au moyen de
la courroie velcro pour le fixer en place.
BUSE À SAVON
La buse à savon de couleur bleue est utilisée uniquement
pour appliquer du détergent à une faible pression.
POIGNÉE DU LANCEUR ET CORDE
Tirer sur le poignée du lanceur et corde pour mettre le moteur
en marche
SOUPAPE DE SUPPRESSION THERMIQUE
Ce dispositif de la pompe empêche que la température de
l’eau atteigne un niveau dangereux en relâchant une petite
quantité d’eau. Une fois l’eau écoulée, la soupape se réarme
automatiquement.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
CARACTÉRISTIQUES
Page 8 — Français
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces indiquées sur la
liste de contrôle sont incluses.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de l’aide lorsque nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste de
contrôle d’expédition sont déjà assemblés. Certaines
pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées
par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser
un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-860-4050.
LISTE DE CONTRÔLE
Laveuse à pression
Poignée
Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi)
Poignée de gâchette
Lance de pulvérisation
Buse à raccord rapide (4)
Lubrifiant moteur 4 temps (SAE30, SAE 10W30)
Bloc-piles 18 V ONE+
RYOBI
Chargeur 18 V ONE+
RYOBI
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le
fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage avant
d’assembler des pièces.
INSTALLATION DU POIGNÉE
Voir la figure 2.
ATTENTION :
Éviter de pincer les doigts ou les mains pendant
l’installation de la poignée au cadre.
Appuyer sur le bouton à ressort du cadre et le tenir
enfoncé au moment de glisser la poignée sur le cadre.
NOTE : Tirer sur le manche pour engager le bouton de
verrouillage dans la fente pour le verrouillers en place.
BRANCHER LE CÂBLE DE PILE
Voir les figures 3 et 4.
Le câble de pile doit être branché et le bloc-piles de 18V
RYOBI
ONE+
doit être installé si vous voulez utiliser la
fonction de démarrage électrique.
Trouvez et déballez le câble de pile.
Branchez le câble de pile dans la prise prévue à l’arrière
du panneau frontal.
Fixez bien le câble en place à l’aide des attaches sur la
poignée.
CONNEXION DU LANCE DE PULVÉRISATION
À LA POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 5.
Engager l’extrémité filetée de la lance de pulvérisation
dans le connecteur de la poignée de gâchette.
Tourner le connecteur jusqu’à ce qu’il s’arrête pour
assujettit la lance de pulvérisation.
BRANCHEMENT DU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 6.
Visser le collet du tuyau flexible haute pression dans le
coupleur d’entrée de la poignée à gâchette en tournant
le collet du tuyau dans le sens horaire. Serrer solidement.
NOTE : S’assurer de ne pas déformer le filetage, ce qui
peut causer des fuites à la poignée à gâchette pendant
l’utilisation
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement
bloqué.
ASSEMBLAGE
Page 9 — Français
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
SUR LA POMPE
Voir la figure 7.
Dérouler complètement et redresser le tuyau haute
pression pour éviter les pincements.
NOTE : Voir Utilisation du tuyau haute pression dans
la section Utilisation pour obtenir plus d’information au
sujet de l’utilisation du tuyau haute pression.
Aligner le collier du tuyau sur le raccord fileté de la pompe.
Installer le collier du flexible haute pression sur le raccord
fileté.
Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur
la pompe.
NOTE : Prendre soin d’éviter la déformation du filetage, ce
qui peut causer des fuites au tuyau pendant l’utilisation.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement
assujetti.
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE AU
LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 8.
AVIS :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale
en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être
reliée directement à l’alimentation publique en eau
potable pour éviter que des produits chimiques affectent
le système. Un raccordement direct est généralement
permis si une bâche de récupération ou un dispositif
anti-refoulement est utilisé.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou
l’eau des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau
d’arrosage au laveuse à pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le
tuyau d’arrosage à l’équipement.
Pour connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement :
Dérouler complètement le boyau d’arrosage ou le retirer
complètement du dévidoir pour éviter les pincements.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau
entre l’admission du laveuse à pression et le robinet
de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme un
connecteur de sectionnement en « Y »).
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer
à la main.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à
pression sans que l’arrivée d’eau soit connectée et
activée. Ne pas respecter cette directive peut faire
en sorte d’endommager les joints d’étanchéité haute
pression et de réduire la durée de vie utile de la pompe.
Dérouler complètement le tuyau et s’assurer qu’il ne se
coince pas dans les pneus, dans des roches ou tout autre
objet susceptible de couper ou de réduire l’alimentation
en eau de la laveuse à pression.
ASSEMBLAGE
ÉVITER TOUTE INCLINAISON DE L’APPAREIL !
Page 10 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux
domestiques ou dispositifs électriques. Le non respect
des instructions de sécurité peut entraîner des blessures
graves, de décharge électrique et même la mort.
AVERTISSEMENT :
Risque de brûlures graves. Ne pas toucher le silencieux
ou positionner toute partie du corps dans le passage de
gaz d’échappement chauds, ce qui pourrait occasionner
des brûlures ou d’autres types de blessures graves.
AVIS :
Ce produit n’est pas équipé d’un pare-étincelles et ne peut
pas être utilisé sur des terrains forestiers des États-Unis;
de plus, les utilisateurs du produit doivent respecter les
réglementations locales et gouvernementales de lutte contre
l’incendie. Consulter les autorités appropriées.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes
les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été
remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer
avec le service à la clientèle ou un centre de réparations
qualifié.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé autour de la maison pour nettoyer
la plupart des petites et grandes surfaces extérieures
horizontales ou verticales, les petits objets et petites structures
extérieurs, l’équipement et les outils extérieurs. * Utile pour :
Nettoyer ou éliminer les moisissures des terrasses protégées
contre les intempéries, les allées, patios, allées piétonnes,
trottoirs, etc.
Éliminer la saleté de plusieurs types de surfaces verticales
extérieures comme les murs extérieurs de la maison, le
parement, les clôtures, briques, béton, pierres, etc.
Laver les bateaux, mobilier extérieur, équipements de
jardinage motorisés ou manuels, gouttières, moustiquaires,
barbecues, équipements de terrain de jeux, etc.
*Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface
dissimulée.
AJOUT/VÉRIFICATION DE LUBRIFIANT POUR
MOTEUR
Voir la figure 9.
NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 0,06 l (2 oz)
lubrifiant dans le moteur, résultant des essais. Faire l’appoint
lubrifiant moteur avant le premier démarrage.
AVIS :
Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir fait
l’appoint lubrifiant entrainera une défaillance.
Pour ajouter de le lubrifiant à moteur :
Poser le laveuse à pression sur une surface plane et
horizontale. Ne pas incliner.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Avant la première utilisation, verser tout le lubrifiant fournit,
sauf 60 ml (2 oz), dans le moteur par le trou de remplissage
d’huile. Vérifier et ajouter du lubrifiant supplémentaire au
besoin jusqu’à ce que le niveau atteigne la portion supérieure
à la section hachurée de la jauge. Ne pas remplir à l’excès.
Remettre le bouchon / jauge d’huile en place et le serrer
fermement.
Pour vérifier le niveau de lubrifiant du moteur :
Placer le laveuse à pression sur une surface plane. Ne pas
incliner.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Essuyer la jauge et l’insérer de nouveau dans le trou sans
visser.
Retirer une nouvelle fois la jauge et vérifier le niveau de
lubrifiant. Le niveau de lubrifiant doit se trouver dans la zone
hachurée de la jauge.
Si le niveau est bas, ajouter de la lubrifiant pour moteur
quatre temps (SAE 30 ou SAE 10W30) jusqu’à ce que le
niveau atteigne la portion supérieure à la section hachurée
de la jauge. Ne pas remplir à l’excès.
Page 11 — Français
Réinstaller et serrer le bouchon d’huile/la jauge.
AVIS :
Ne pas remplir à l’excès. Trop remplir le carter peut produire
une fumée excessive et endommager le moteur.
CARBURANTS À BASE D’ÉTHANOL
AVIS :
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit.
Une telle utilisation représente une violation de la loi
fédérale et endommagera l’appareil et annulera la
garantie. Utiliser seulement de l’essence sans plomb ne
contenant pas plus de 10 % d’éthanol.
AJOUT D’ESSENCE DANS LE RESÉRVOIR DE
CARBURANT
Voir la figure 10.
DANGER :
Risque d’incendie et de blessures graves : Ne jamais
retirer le capuchon du réservoir d’essence pendant que
l’appareil fonctionne. Éteindre le moteur et laisser refroidir
l’appareil pendant au moins cinq minutes. Retirer lentement
le capuchon.
AVERTISSEMENT :
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables
et explosives. Pour éviter blessures et dommages matériels,
manipuler l’essence avec prudence. Garder à l’écart des
sources d’allumage, manipuler en plein air uniquement,
ne pas fumer lors de l’appoint de carburant et essuyer
immédiatement tout carburant répandu.
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein de carbu-
rant. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir d’essence
lorsque le moteur tourne ou est chaud. S’assurer que l’unité
repose sur une surface plane, à niveau et de remplir seule-
ment à l’extérieur. Si le moteur est chaud, laisser refroidir
l’unité pendant au moins cinq (5) minutes avant d’ajouter de
l’essence. Remettre immédiatement le bouchon du réservoir
d’essence et le serrer fermement. S’éloigner d’au moins 9 m
(30 pi) du point de ravitaillement avant de lancer le moteur.
Ne pas fumer, et rester à l’écart des flammes vives et des
étincelles ! Ne pas respecter ces instructions représente un
risque d’incendie et de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
S’assurer de l’absence de fuites de carburant, réservoir,
ou conduites qui sont un risque d’incendie. Un bouchon
de carburant qui fuit pose un risque d’incendie et doit être
remplacé immédiatement. Toutes les fuites doivent être
éliminées avant d’utiliser le produit. Ne pas prendre cette
précaution peut causer un incendie, entraînant des blessures
graves.
NOTE : Ce moteur est un moteur 4 temps. Ne pas mélanger
d’essence et de lubrifiant ensemble.
Tourner le robinet de carburant à la position FERMÉ.
Mélanger un stabilisateur de carburant à l’essence en
respectant les instructions du fabricant du stabilisateur de
carburant.
Avant de retirer le bouchon du réservoir d’essence, nettoyer
autour de celui-ci. Retirer le bouchon du réservoir de
carburant.
Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le
carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ
38 mm (1-1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de
remplissage (pour permettre la dilatation du carburant).
Remettre le bouchon du réservoir et serrer fermement.
Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le moteur.
DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE
Ce modèle de laveuse à pression peut être démarré grâce à
la fonction électrique ou manuellement. Évitez les démarrages
prolongés, car ils peuvent endommager le moteur. La fonction
de démarrage électrique peut seulement être utilisée lorsqu’un
bloc-piles RYOBI
One+
est installé.
Pour prendre connaissance de l’ensemble des instructions
relatives à la charge, consulter les manuels d’utilisation des
piles One+
de RYOBI
et des modèles de chargeur connexes.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer le bloc-piles et éloignez vos mains
de l’interrupteur du moteur lorsque l’on transporte
ou déplace l’outil, lors de l’assemblage de pièces, au
moment de faire les réglages ou le nettoyage et lorsque
l’outil n’est pas utilisé. Respecter ces instructions évitera
un démarrage accidentel et les blessures graves.
UTILISATION
Page 12 — Français
INSTALLER LE BLOC-PILES
Voir le figure 11.
Ouvrir le couvercle des piles.
Insérer le bloc-piles dans la prise pour piles.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que les loquets du bloc-piles s’enclenchent
correctement et que le bloc-piles est complètement
enfoncé et sécurisé dans le logement de pile avant de
commencer le travail. Un bloc-piles mal installé peut
provoquer la chute du bloc-piles et causer des blessures
graves.
Fermer le couvercle des piles.
RETIRER LE BLOC-PILES
Voir le figure 11.
Ouvrir le couvercle des piles.
Appuyer sur les loquets de chaque côté du bloc-piles.
Retirer le bloc-piles.
Fermer le couvercle des piles.
MISE EN MARCHE/ARRÊT DU LAVEUSE À
PRESSION
Voir les figure 12 à 17.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à pression
sans que l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne pas
respecter cette directive peut faire en sorte d’endommager
les joints d’étanchéité haute pression et de réduire la durée
de vie utile de la pompe. Dérouler complètement le tuyau
et s’assurer qu’il ne se coince pas dans les pneus, dans
des roches ou tout autre objet susceptible de couper ou
de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
Avant de lancer le moteur :
Insérer le bloc-piles et fermer le couvercle des piles.
Connecter tous les flexibles et câbles.
NOTE : S’assurer que le tamis de l’arrivée d’eau de la laveuse
à pression est installée et non obstrué avant le raccordement
la tuyau d’arrosage.
Vérifier les niveaux de liquides (lubrificant et carburant).
Ouvrir l’eau du tuyau d’arrosage et appuyer sur la gâchette
pour purger l’air. Continuer d’appuyer sur la gâchette jusqu’à
ce que l’eau s’écoule régulièrement.
NOTE : S’assurer que le robinet est complètement ouvert
et que le tuyau ne fuit pas et qu’il n’est pas plié.
Lancement du moteur :
Tourner le robinet de carburant à la position OUVERT.
Poussez le volet de départ en position de démarrage (START).
NOTE : Si le moteur est chaud ou que la température est
supérieure à 10 ˚C (50 ˚F), tirez sur le volet de départ jusqu’à
ce qu’il s’enclenche dans la position de marche (RUN).
Pousser le dessus de l’interrupteur du moteur pour le mettre
à la position MARCHE.
Glisser le bouton de verrouillage vers le bas et maintenir
le bouton tout en poussant le commutateur du moteur à la
position DÉMARRAGE.
NOTE : Un bloc-piles RYOBI
One+
suffisamment char
doit être installé avant le démarrage de la laveuse à pression
seulement avec l’interrupteur du moteur.
La laveuse à pression peut être démarrée en tirant sur la
poignée du démarreur à rappel.
NOTE : Ne pas lâcher le poignée du lanceur et corde
brusquement après le démarrage. Le remettre en douceur
à sa position d’origine.
AVIS :
Si le moteur ne démarre pas après traction du lanceur de
démarrage, appuyer sur la gâchette pour libérer la pression
d’eau avant de tenter de redémarrer.
Laisser le moteur tourner pendant cinq secondes, puis tirez
sur le volet de départ jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la
position de marche (RUN).
AVIS :
Effectuer une inspection visuelle périodique de la pompe
et du moteur pendant l’utilisation. Si l’on remarque un fuite
autour des joints d’étanchéité de la pompe ou du moteur,
cesser immédiatement l’utilisation de la laveuse à pression.
Communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de
réparations qualifié des réparations. Ne pas le faire pourrait
causer des dommages matériels.
Arrêt du moteur:
Mettre l’interrupteur du moteur à la position ARRÊT en
poussant le bas de l’interrupteur.
Tourner le robinet de carburant à la position FERMÉ.
NOTE : Le fait d’éteindre le moteur ne permet pas de libérer
la pression du système. Tirer sur la gâchette pour relâcher
la pression d’eau.
AVERTISSEMENT :
Pendant le fonctionnement ou lors du rangement, allouez
un espace libre de 91,4 cm (3 pi) de chaque côté et au-
dessus de la produit. Laisser refroidir l’appareil au moins
30 minutes avant de le ranger. Éloigner toutes les parties
du corps, les vêtements, les matériaux combustibles et les
tuyaux du silencieux. La chaleur crée par le tuyau et les gaz
d’échappement peut être suffisamment chaude pour causer
des brûlures graves, enflammer des objets combustibles et/
ou endommager les tuyaux haute pression pouvant causer
des brûlures par injection.
UTILISATION
Page 13 — Français
UTILISATION
UTILISATION DE LA POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 18.
AVERTISSEMENT :
Tenir fermement la poignée de gâchette avec les deux
mains. La force de réaction peut faire bouger la poignée à
gâchette lorsque la gâchette est enfoncée. Ne pas maintenir
fermement la poignée peut provoquer une perte de contrôle
et occasionner des blessures à l’opérateur et aux autres
personnes.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le laveuse à pression.
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Commencer en plaçant la buse à une distance de 30 à 60 cm
(1 à 2 pi) de la surface à nettoyer et approcher lentement de
la surface jusqu’à ce que l’intensité de nettoyage soit atteinte.
Si la buse est trop proche, le jet peut endommager la surface.
SÉLECTIONNER LA BUSE À RACCORD
RAPIDE APPROPRIÉE POUR LA TÂCHE
Voir la figure 19.
Chacune de buses offre une configuration de jet différente.
Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse
convenant le mieux pour l’application. Consulter le Guide de
sélecteur de buse pour en savoir plus au sujet de l’utilisation
de chaque buse.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint le
moteur, relâcher la pression d’eau de la poignée à gâchette,
et avoir verrouillé la poignée à gâchette. NE JAMAIS pointer
la buse en direction du visage ou d’autres personnes. Le
dispositif de raccord rapide contient de petits ressorts qui
peuvent éjecter la buse avec force. Ne pas respecter ces
consignes représente les risques de lésions oculaires ou de
blessures graves.
Pour installer une buse sur la lance d’arrosage :
Arrêter le laveuse à pression et fermer l’arrivée d’eau. Tirer
sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
ABRASIF LÉGER
GUIDE DE SÉLECTEUR DE BUSE
PRESSION ÉLEVÉE
(AUCUN SAVON LORS DE L’UTILISATION DE CES BUSES)
PRESSION
FAIBLE
(POUR SAVON
OU RINÇAGE
LÉGER)
0º Rouge
25º Vert 40º Blanc
Buse bleue
pour savon
Béton, brique, maçonnerie
Parement, gouttières, maison
Clotures, terrasse, patio
Équipement de jardin,
bateau, VR
Buse recommandée
Utiliser avec prudence lors de certaines applications
Page 14 — Français
Tirer la bague à connexion rapide vers l’arrière.
Insérer en place la buse dans la lance d’arrosage.
Poussez en avant la bague de manière à ce que la buse soit
fixée solidement et vérifier le tout.
Pour retirer une buse de la lance d’arrosage une fois le
nettoyage terminé :
Arrêter le laveuse à pression et fermer l’arrivée d’eau. Tirer
sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Tirer et maintenir la bague à connexion rapide.
Retirer la buse en plaçant sa main au dessus de la buse puis
en tirant la bague à connexion rapide vers l’arrière. Ranger la
buse dans le compartiment du dessus de la machine prévu
à cet effet.
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
AVERTISSEMENT :
Risque d’injection. Dérouler complètement et redresser
le tuyau flexible haute pression avant et pendant chaque
utilisation pour éviter les pincements. Le tuyau flexible
haute pression comporte un revêtement externe offrant une
meilleure résistance au tuyau. Si le revêtement extérieur est
endommagé, cesser immédiatement l’utilisation du tuyau et
le remplacer. Un tuyau flexible pincé ou endommagé peut
causer une perte de pression pouvant nuire à la pulvérisation
et provoquer des blessures graves.
Pour éviter d’endommager le revêtement extérieur :
Examiner le tuyau avant chaque utilisation.
Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant l’utilisation.
Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.
Tenir le tuyau à l’écart des surfaces chaudes et des rebords
tranchants.
Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
Voir les figures 20 et 21.
Au moment de la vente, cette unité est conçue pour être utilisée
avec des détergents pour laveuses à pression se trouvant « en
aval ». Pour une utilisation avec des détergents se trouvant « en
amont », veuillez communiquer avec un service à la clientèle ou
un centre de réparations qualifié afin d’obtenir de plus amples
renseignements.
AVIS :
UTILISER UNIQUEMENT DES DÉTERGENTS CONÇUS
POUR LES LAVEUSE HAUTE PRESSION. Ne pas utiliser
de détergents domestiques, d’acides, de produits alcalins,
de javellisants, de solvants, de matières inflammables et
des solutions industrielles pouvant endommager la pompe
ou provoquer des dommages matériels. Beaucoup de
détergents doivent être mélangés avant d’être utilisés.
Préparer la solution de nettoyage selon les instructions du
flacon de solution. Toujours, faire un essai préalable sur une
petite surface dissimulée.
Retirer le bouchon du réservoir de savon et verser le
détergent pour laveuse à pression dans le réservoir.
Réinstaller le bouchon sur le réservoir.
NOTE : L’unité est réglée pour une dilution de 1 sur 20, ce
qui permet généralement d’utiliser 3,79 l (1 gal) de détergent
pour laveuses à pression sans dilution supplémentaire.
Vérifier les directives jointes au détergent pour s’assurer
qu’aucune dilution supplémentaire n’est nécessaire.
Installer la buse de savon (bleue) sur la lance d’arrosage.
Appuyer sur la gâchette et attendre l’apparition du détergent
pendant environ 5 secondes.
Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour éviter
de laisser des marques, ne pas laisser le détergent sécher
sur la surface.
Avant d’arrêter le moteur :
Remplir le réservoir de savon avec de l’eau propre.
Pulvériser l’eau propre par la lance jusqu’à ce que le réservoir
soit vide.
S’il reste du détergent dans la lance, répéter en remplissant
à nouveau le réservoir avec de l’eau propre.
Éteindre le moteur.
NOTE : Le fait d’éteindre le moteur ne permet pas de libérer
la pression du système. Tirer sur la gâchette pour relâcher
la pression d’eau.
RINÇAGE AVEC LE LAVEUSE À PRESSION
Arrêter le laveuse à pression et fermer l’arrivée d’eau. Tirer
sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Retirer la buse de savon et le placer dans le compartiment
de rangement des buses.
Sélectionner la buse appropriée pour le travail. Consulter
le tableau plus haut dans ce manuel pour choisir la buse
appropriée.
Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers le
bas en faisant chevaucher les passes.
UTILISATION
Page 15 — Français
UTILISATION
UTILISATION D’UN PROTECTEUR DE POMPE
Voir la figure 22.
L’utilisation régulière d’un protecteur de pompe vendu en
magasin prolonge la durée de vie de la laveuse à pression
parce qu’il élimine les dépôts de minéraux de l’eau, lubrifie
les joints d’étanchéité et les pistons de la pompe et prévient
les dommages causés par le gel. Le protecteur de pompe doit
être ajouté à l’appareil après chaque utilisation ou avant le
remisage. Le protecteur de pompe est offert chez le détaillant
où la laveuse haute pression a été achetée ou en appelant le
Service à la clientèle.
Les instructions ci-dessous concernent le protecteur de
pompe typique. Suivre les instructions fournies par le fabri-
cant respectif.
Éteindre le moteur de la laveuse à pression et couper
l’alimentation en eau. Tirer sur la gâchette pour relâcher
la pression d’eau.
Débrancher le boyau d’arrosage et le tuyau flexible haute
pression.
Dévisser le bouchon vissé de la bouteille du protecteur
de pompe et retirer les sceaux de papier de la bouteille.
Réinstaller le bouchon sur la bouteille et visser fermement.
NOTE : Le joint de caoutchouc doit rester à l’intérieur du
bouchon vissé. S’il vient à sortir, s’assurer de le replacer
avant de revisser le bouchon.
Retirer le bouchon de la bouteille et visser fermement la
partie filetée de la bouteille à l’entrée d’eau de la laveuse à
pression.
Presser la bouteille afin de faire pénétrer le contenu dans la
pompe.
Laisser l’interrupteur du moteur à la position arrêt, tirer sur
le poignée du lanceur et corde pour faire faire un cycle à la
pompe et garantir la pénétration complète.
La pompe est protégée lorsque le fluide protecteur ressort
par la sortie de la pompe.
DÉPLACEMENT DU LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 23.
NOTE : Ne jamais soulever ou transporter cet outil par la poignée
et ne jamais placer d’appareil autrement qu’à la verticale et sur
ses roues.
Éteindre la laveuse à pression et s’assurer que le robinet de
carburant à la position FERMÉ.
Incliner légèrement l’appareil vers soi jusqu’à ce qu’il soit en
équilibre sur les roues, puis rouler vers l’endroit désiré. Ne
pas incliner vers l’avant ou les côtés lors du déplacement.
NE PAS tirer sur aucun tuyau pour tenter de déplacer
l’appareil.
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des
dispositifs du système antipollution doit être fait par un magasin
de réparation ou un technicien qualifié possédant les pièces
d’origine ou équivalentes. La garantie et les rappels pour
réparations peuvent être faits par un centre de réparations
autorisé; pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer avec le
service à la clientèle.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et
l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer le bloc-piles et éloignez vos mains de
l’interrupteur du moteur lorsque l’on transporte ou déplace
l’outil, lors de l’assemblage de pièces, au moment de faire
les réglages ou le nettoyage et lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Respecter ces instructions évitera un démarrage accidentel
et les blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces recommandées ou
équivalentes à celles d’origine pour les réparations. L’usage
de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse
ou endommager l’outil.
AVIS :
Ce produit n’est pas équipé d’un pare-étincelles et ne peut
pas être utilisé sur des terrains forestiers des États-Unis;
de plus, les utilisateurs du produit doivent respecter les
réglementations locales et gouvernementales de lutte contre
l’incendie. Consulter les autorités appropriées.
ENTRETIEN
Page 16 — Français
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin de
s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux,
etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer
solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne
pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes
ou endommagées n’ont pas été remplacées. Pour obtenir de
l’aide, veuillez communiquer avec le Service à la clientèle ou
un centre de réparations qualifié.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui pourrait entraîner
des blessures graves.
Avant de lancer le moteur, prendre les précautions suivantes :
Vérifier que tous les boulons, écrous, etc. sont bien serrés.
S’assurer que le filtre à air est propre.
Vérifier les niveaux lubrificant moteur et de de carburant ;
faire l’appoint selon le besoin.
Regarder si le lieu de travail présente des dangers.
En cas de vibrations ou bruits excessifs arrêter immédiatement
la machine.
ENTRETIEN DE BUSE
Voir la figure 24.
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion au
serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse bouchée
ou sale.
Arrêter le laveuse à pression et fermer l’arrivée d’eau. Tirer
sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint le
moteur, relâcher la pression d’eau de la poignée à gâchette,
et avoir verrouillé la poignée à gâchette. NE JAMAIS pointer
la buse en direction du visage ou d’autres personnes. Le
dispositif de raccord rapide contient de petits ressorts qui
peuvent éjecter la buse avec force. Ne pas respecter ces
consignes représente les risques de lésions oculaires ou de
blessures graves.
Pour retirer toute matière étrangère engorgeant ou obstruant
la buse, souffler les débris trombone ou avec ou les retirer
à l’aide d’une aiguille fine ou trombone.
À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse
en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers
l’intérieur).
Reconnecter la buse sur la lancette.
Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir la figure 25.
Un filtre à air encrassé peut entraîner des difficultés de démarrage,
une réduction des performances et raccourcir la vie utile du
moteur. Vérifier le filtre à air chaque mois. Pour obtenir un
fonctionnement optimal, remplacer le filtre à air au moins une
fois par an.
Pousser le languette le covercle due filtre à air pour ouvrir
et retirer le couvercle du filtre à air.
Avec précaution, soulever le bord du filtre à air et le tirer.
Brosser doucement le filtre à air pour le nettoyer.
Remettre le filtre à air.
NOTE : S’assurer que le filtre est correctement positionné
dans le couvercle. Une installation incorrecte du filtre laisse
la saleté entrer dans le moteur, entraînant une usure rapide.
Remettre le couvercle du filtre à air en place.
VÉRIFICATION D’UNE BOUGIE
Voir la figure 26.
Nettoyer la surface située autour de la base de la bougie
d’allumage avant de retirer cette dernière pour garder le
moteur exempt de poussière et de débris. Retirer la bougie.
Nettoyer les dépôts de carbone se trouvant sur l’électrode
de la bougie à l’aide d’un nettoie-bougie ou d’une brosse
métallique. Remplacer la bougie si elle est usée.
Vérifier l’écartement des pointes d’électrode. Il doit mesurer
entre 0,7 mm (0,028 po) et 0,8 mm (0,032 po). Ajuster
l’écartement au besoin en pliant avec précaution l’électrode
de mise à la terre.
Réinstaller la bougie. Serrer fermement.
CHANGEMENT LUBRIFIANT DE MOTEUR
Voir la figure 27.
Arrêter le moteur.
Nettoyer la surface située autour du bouchon/jauge du
réservoir d’huile, puis le retirer.
NOTE : Retirer la jauge pour faciliter et accélérer le drainage
de l’huile.
Incliner la laveuse à pression sur le côté tel qu’il est illustré.
Vider l’huile dans un contenant approuvé à cet effet.
NOTE : Vidanger huile pendant que le moteur est encore
tiède mais pas brûlant. Huile tiède s’écoule plus rapidement
et plus complètement.
ENTRETIEN
Page 17 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas changer le lubrifiant du moteur pendant qu’il est
chaud. Un contact accidentel avec un lubrifiant pour moteur
chaud peut provoquer des blessures graves.
Lorsque le carter est complètement vide, remettre la laveuse
à pression en position verticale.
Remplir le réservoir d’huile en suivant les instructions décrites
à la section intitulée Ajout/Vérification de lubrifiant pour
moteur au début du manuel. Pour connaître le volume de
remplissage d’huile, consulter les Fiche technique au début
du manuel ou le manuel fourni avec le moteur, si nécessaire.
NOTE: Consulter les réglementations locales de traitement des
déchets dangereux pour l’élimination du carburant.
LUBRIFICATION DU POMPE
La pompe de cet outil sont enduits d’une quantité suffisante de
lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de l’outil, dans
des conditions d’utilisation normales. Aucune autre lubrification
n’est donc nécessaire.
ENTRETIEN DE LA POMPE
Inspectez visuellement et régulièrement la pompe. Si vous
constatez une fuite d’huile autour des joints d’étanchéité de
la pompe, confiez la réparation de la laveuse à pression à un
centre de réparations agréé.
La pompe de la laveuse à pression ne renferme aucune pièce qui
peut être réparée par l’utilisateur. Toute tentative de procéder
à l’entretien de la pompe ou de la modifier peut endommager
la laveuse à pression et annuler la garantie du produit.
REMISAGE DE LA LAVEUSE À PRESSION
See Figure 28.
NOTE : L’utilisation régulière d’un stabilisateur de carburant
et d’un protecteur de pompe permettra une meilleure
performance de l’appareil et augmentera la durée de vie
de la pompe.
AVERTISSEMENT :
Pendant lors du rangement, allouez un espace libre de 91,4
cm (3 pi) de chaque côté et au-dessus de la produit. Laisser
refroidir l’appareil au moins 30 minutes avant de le ranger.
La chaleur crée par le tuyau et les gaz d’échappement
peut être suffisamment chaude pour enflammer des objets
combustibles.
Remiser la machine dans un endroit sec à l’abri des intempéries.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours
vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe et du réservoir de
savon avant de remiser l’équipement.
Ranger le laveuse à pression à haute pression après
avoir brûlé tout le carburant en laissant tourner le moteur.
L’essence stockée peut s’éventer en 30 jours.
ENTRETIEN
NOTE : S’assurer que l’alimentation en eau est branchée
et ouverte au moment de faire fonctionner le moteur de la
laveuse à pression.
S’assurer que le commutateur du moteur est à la position
ARRÊT et que le robinet de carburant est à la position
FERMÉ.
Débrancher à la fois la haute pression et basse pression
connexions d’eau.
Vider la pompe en tirant environ 6 fois sur le lanceur à rappel.
Ceci doit retirer la plupart du liquide de la pompe.
AVIS :
Si la température de l’endroit où est rangée la laveuse à
pression baisse sous 0 °C (32 °F), l’utilisation d’un protecteur
de pompe est requise avant le rangement de l’appareil afin
d’éviter les dommages causés par le gel. Les dommages
causés par le gel annuleront la garantie.
Vider le lubrifiant usagé et le remplacer par un lubrifiant frais
et propre comme décrit sous Ajout/vérification de lubrifiant
pour moteur de la section Utilisation de ce manuel.
Déconnecter le fil de bougie et retirer la bougie. Verser
environ une cuillère à thé lubrificant propre pour moteur
quatre temps refroidi par air, par le trou de bougie, dans la
chambre de combustion.
La bougie étant retirée, tirer deux ou trois fois sur le poignée
du lanceur et corde pour enduire l’intérieur de la paroi de
cylindre.
Inspecter la bougie et nettoyer ou remplacer, selon le besoin.
Réinstaller la bougie, mais laisser son fil débranché.
Nettoyer le filtre à air.
Tirer la poignée du lanceur et corde pour vérifier son état.
Si elle est usée, la confier immédiatement à un centre de
réparations qualifié afin de la faire remplacer.
Retirer tous les tuyaux. Embobiner les tuyaux et remiser
comme illustré. Ne pas permettre au tuyau pour devenir
tortillé.
Retirer le bloc-piles et fermer le couvercle des piles.
Remiser l’unité et les accessoires dans un secteur qui
n’atteint pas les températures inférieures à 0 °C. Ne pas
ranger près de la fournaise ou près des autres sources de
chaleur qui pourrait sécher les joint d’étanchéité de pompe.
REMISE EN SERVICE APRÈS REMISAGE
Tirer trois ou quatre fois la poignée du lanceur et corde pour
évacuer lubrificant de la chambre de combustion.
Retirer la bougie du cylindre. Essuyer lubrificant de la bougie
et la remettre en place dans le cylindre.
Reconnecter le fil de bougie.
Approvisionner la machine en carburant, comme indiqué
plus haut dans ce manuel d’utilisation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Ryobi RY803111 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Le manuel du propriétaire