Ryobi RY803000E Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
3000 PSI PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION DE 3 000 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 3 000 PSI
RY803000E
NOTICE AVIS AVISO
Do not use E15 or E85 fuel in this
product. It is a violation of federal
law and will damage the unit and
void your warranty. Only use unleaded gasoline containing
up to 10% ethanol.
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit. Une
telle utilisation représente une violation de la loi fédérale
et endommagera l’appareil et annulera la garantie. Utiliser
seulement de l’essence sans plomb ne contenant pas plus
de 10 % d’éthanol.
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto. Esto
constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad
y anulará la garantía. Use únicamente gasolina sin plomo
con un contenido de hasta 10 % de etanol.
WARNING: To reduce the risk of
injury, the user must read and understand
the operator’s manual before using this
product.
TABLE OF CONTENTS
Important Safety Instructions ...............2
Specific Safety Rules ...........................3
Symbols ............................................4-5
Features ...............................................6
Assembly ..........................................7-9
Operation ........................................9-14
Maintenance .................................14-17
Troubleshooting .................................18
Warranty .............................................19
Parts Ordering / Service ....... Back Page
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE DES MATIÈRES
Instructions importantes
concernant la sécurité..........................2
Règles de sécurité particulières ...........3
Symboles ..........................................4-5
Caractéristiques ................................... 6
Assemblage ......................................7-9
Utilisation ........................................9-14
Entretien ........................................15-18
Dépannage .........................................19
Garantie .............................................20
Commande de pièces /
réparation ........................... Páge arrière
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
ÍNDICE DE CONTENIDO
Instrucciones de seguridad
importantes .......................................... 2
Reglas de seguridad específicas ......... 3
Símbolos ...........................................4-5
Características .....................................6
Armado .............................................7-9
Funcionamiento ..............................9-14
Mantenimiento ..............................15-18
Solución de problemas ......................19
Garantía .............................................20
Pedidos de piezas/
servicio ............................ Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
ii
A - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
combustible)
B - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador y cuerda)
C - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de
combustible)
D - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile,
tapa del aceite con varilla de nivel)
E - Connection port (port de connexion, puerto
de conexión)
F - Muffler (silencieux, silenciador)
G - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
H - On/off switch (interrupteur marche / arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
I - Choke (volet de départ, anegador)
J - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
K - Nozzle storage (rangement de buse,
compartimientos para boquillas)
L - Handle (poignée, mango)
M
- Trigger handle (poignée de gâchete, mango
del gatillo)
N - Trigger with lock out (gâchette avec
verouillage, gatillo con seguro)
O - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociado)
P - Soap tank (réservoir de savon, tanque de
jabón)
Q - Engine start switch (interrupteur démarrage
du moteur, interruptor de arranque del
motor)
R - Starter cable (câble du démarreur, cable de
arranque)
S - Battery (batterie, batería)
Fig. 1
P
B
A
J
K
M
N
H
I
G
D
C
F
L
R
S
See this fold-out section for all of the figures
referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures
mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras
a las que se hace referencia en el manual del operador.
E
Q
O
iii
A - Starter cable (câble du démarreur, cable del
arranque)
B - Connection port (port de connexion, puerto
de conexión)
C - Cap (capuchon, tapa)
D - Battery (batterie, batería)
A - Push to insert (pousser pour insert, presione
para insertar)
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
A - Trigger handle (poignée à gâchette,mango
del gatillo)
B - Connector (connecteur, conector)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
de rociado)
A - Collar (collier, casquillo)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
A
A
A
B
A
B
C
C
Fig. 5
Fig. 6
A - Threaded outlet (raccord fileté, salida con
rosca)
B - Collar (collier, casquillo)
B
A
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
B - Screen (tamis, cedazo)
C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera
de jardín)
A
B
C
Fig. 7
Fig. 8
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile,
tapa del aceite con varilla de nivel)
A
A - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del
tanque de combustible)
A
Fig. 9
A
D
C
B
iv
Fig. 14
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Slot (fente, ranura)
C - Lock out (bouton de verrouillage, seguro)
Fig. 13
Fig. 16
A - Nozzle (embout, boquilla)
B - “Click” (déclic, hasta que trabe)
C - Quick-connect collar (casquillo de conexión
rápida)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociador)
E - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
F - Push the nozzle into place (insérer en place
la buse, introduzca la boquilla en su lugar)
G - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
C
B
Fig. 15
A
F
E
G
A
B
C
D
Fig. 12
A - Engine start switch (interrupteur démarrage
du moteur, interruptor de arranque del
motor)
B - Choke (volet de départ, anegador)
C - Run (marche, funcionamiento)
D - Start (démarrage, arranque)
A
B
A
ON/OFF SWITCH
INTERRUPTEUR MARCHE / ARRÊT
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
A - OFF (arrêt, apagado)
B - ON (marche, encendido)
Fig. 11
A - OPEN (ouvrir, abra)
B - CLOSED (pour fermer, para cerrar)
FUEL VALVE
ROBINET DE CARBURANT
VÁLVULA DE COMBUSTIBLE
Fig. 10
A
B
C D
B
v
Fig. 18
Fig. 23
TO MOVE THE MACHINE
DÉPLACEMENT DE LA MACHINE
PARA MOVER LA MÁQUINA
TO STORE THE MACHINE
REMISAGE DE LA MACHINE
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
Fig. 17
A - Threaded top (bouchon vissé, parte superior
roscada)
B - Rubber seal (joint de caoutchouc, sello de
goma)
C - Paper seal (sceaux de papier, sello de papel)
D - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
E - Pump outlet (sortie de la pompe, orificio de
descarga de la bomba)
F - Pump protector (protecteur de pompe,
protector de bomba)
C
B
A
A
E
F
D
Fig. 19
A - Straightened paper clip (trombone droit, clip
para papel abierto)
B - Nozzle (buse, boquilla)
A
B
F
D
C
E
B
A
A - Red wire (+) [câble rouge (+), cable rojo (+)]
B - Black wire (–) [câble noir (–), cable negro (–)]
C - T-30 Torx bolt (boulon Torx T-30, tornillo
Torx T-30)
D - Battery bracket (support de batterie, soporte
de la batería)
E - Battery (batterie, batería)
F - Battery holder (compartiment de batterie,
contenedor de la batería)
G - Negative terminal [borne négatif (–),
terminal negativa (–)]
H - Positive terminal [borne positive (+),
terminal positiva (+)]
G
H
A - Battery maintainer (mainteneur de batterie,
mantenedor para baterías)
B - Connection port (port de raccordement,
puerto del conexión)
A
B
Fig. 20
Fig. 21
D
C
A - Soap tank (réservoir de savon, tanque de
jabón)
B - T-30 Torx bolt (boulon Torx T-30, tornillo
Torx T-30)
C - Washer (rondelle, arandela)
D - Nut (écrous, tuerca)
E - Starter cable (câble du démarreur, cable del
arrancador)
F - Battery bracket (support de batterie, soporte
de la batería)
B
F
E
A
Fig. 22
Page 2 — Français
DANGER :
Risque d’incendie et de blessures graves : Ne jamais
retirer le capuchon du réservoir d’essence pendant que
l’appareil fonctionne. Éteindre le moteur et laisser refroidir
l’appareil pendant au moins cinq minutes. Retirer lentement
le capuchon.
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-respect
de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou une intoxication par le monoxyde
de carbone, ce qui peut causer des blessures graves voire
la mort.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en
bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des
couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que
tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement
avant chaque utilisation.
Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude de
vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été retirés
de l’outil avant de le mettre en marche.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants et
visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des lunettes
de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone de travail.
Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux domestiques.
Ne pas démarrer ou faire tourner le moteur dans un espace
confine, de bâtiment, à proximité des fenêtres ouverts,
autre ou des zones sans ventilation où des vapeurs toxiques
de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. Le monoxyde
de carbone, un gaz incolore, inodore et extrêmement toxique
peut causer une perte de conscience et être mortel.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un accessoire
pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu. Ne ne
pas utiliser l’outil pour une application non prévue.
Porter une tenue appropriée. Porter des pantalons longs et
manches longues. Ne pas porter de vêtements amples, cravate
ou bijoux. Ces articles pourraient être happés et tirer la main
ou une partie du corps dans les pièces en mouvement. Des
gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont
recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux longs
doivent être ramassés sous un couvre-chef.
Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les
pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.
Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une échelle,
un échafaudage, un toit ou un surface instable. Toujours se
tenir bien campé et en équilibre.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi de
tout accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure.
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils
fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions
prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer
qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les
risques de blessures, toute protection ou pièce endommagée
doit être correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations qualifié.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Éteindre l’outil. Ne pas s’éloigner de l’outil
avant qu’il soit parvenu à un arrêt complet.
Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
Garder le tuyau d’échappement propre et exempt de
débris.
Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport et
remisage de la machine.
Se familiariser complètement avec les commandes. Veiller
à savoir arrêter la machine et relâcher la pression rapidement.
Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais
utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits à base
de pétrole pour nettoyer l’outil.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de
fatigue. Ne pas se presser.
Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés ou
de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
l’arrêter. Faire remplacer le commutateur dans un centre de
réparations qualifié.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées.
Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la bougie
afin d’empêcher un démarrage accidentel.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
Ne jamais utiliser dans une atmosphère explosive. Les
étincelles normalement produites par le moteur pourraient
enflammer les vapeurs.
Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive.
Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles,
chiffons ou autres matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures – ne
pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Page 3 — Français
Se montrer prudent lorsque l’on installe le laveuse à
pression pour son utilisation. L’air chaud du moteur peut
causer des zones de décoloration sur l’herbe.
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux
domestiques ou dispositifs électriques.
Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à nettoyer
de débris, jouets, meuble de jardin ou autres objets pouvant
créer un danger.
Ne jamais ramasser ni porter la machine lorsque le moteur
tourne.
Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace s’est
formée sur quelque partie que ce soit.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de solvants,
de matières inflammables ou de solutions de qualité
industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent causer
des blessures de l’opérateur et des dommages irréversibles
de l’équipement.
Toujours utiliser la machine sur une surface plane. Si le
moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un graissage
insuffisant (même au niveau maximum de lubrifiant).
AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le jet ne
doit pas être dirigé vers des personnes, animaux, dispositifs
électriques ou l’équipement lui-même.
Tenir fermement la poignée à gâchette avec les deux
mains. Prévoir le mouvement de la poignée à gâchette
causé par force de réaction lorsque la gâchette est tirée. Ne
pas prévoir ce mouvement représente un risque de perte de
contrôle et de provoquer des blessures graves personnelles
et aux autres personnes.
Ne jamais essayer de faire des réglages pendant que le
moteur tourne (sauf en cas de recommandations spécifiques
du fabricant).
Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir des
pièces en rotation quand le moteur tourne.
Garder l’entrée d’air (poignée du lanceur et corde) et le côté
échappement du moteur au à au moins 3 pi (914 mm) des
structures, obstacles et autres objets combustibles.
Garder le moteur à l’écart des articles inflammables et
autres matières dangereuses.
Rester à l’écart des pièces brûlantes. L’échappement, gaz
d’échappement et d’autres pièces de moteur deviennent
brûlantes. Ne pas toucher le silencieux ou positionner toute
partie du corps dans le passage de gaz d’échappement
chauds, ce qui pourrait occasionner des brûlures ou d’autres
types de blessures graves.
Ne toucher ni la bougie, ni le câble d’allumage lors du
démarrage et du fonctionnement du moteur.
Vérifier le serrage des flexibles et raccords de carburant
et s’assurer de l’absence de fuites avant chaque utilisation.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque utilisation.
Un boulon ou écrou desserré peut causer de sérieux
problèmes de moteur.
Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant à
l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou dans un
endroit insuffisamment ventilé.
Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans
le réservoir de carburant dans un local où des sources
d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau chaude, les
séchoirs à vêtements, etc., sont présentes.
Si le réservoir d’essence doit être vidangé, faire la vidange
à l’extérieur et dans un contenant d’essence approuvé et
loin des sources d’allumage.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter les risques
d’incendies et de brûlures. Le carburant est extrêmement
inflammable.
Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant ni
ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou quand
le moteur est chaud.
Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour relâcher
la pression et éviter que le carburant s’échappe.
Remettre en place tous les bouchons de conteneur et de
réservoir de carburant et les serrer fermement.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant
de lancer le moteur.
Si du carburant est renversé, ne pas essayer de démarrer
le moteur mais éloigner la machine de l’endroit et éviter de
créer une source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs
de carburant se soient dissipées.
N’essayer en aucun cas de brûler le carburant répandu.
Laisser le laveuse à pression refroidir avant pour 30
minutes de remiser l’outil et vidanger le carburant de
l’unité.
Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré, à
l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des flammes.
Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir doit
être vide et la machine bien arrimée.
Utiliser exclusivement des pièces recommandées ou
équivalentes à celles pour les réparations. L’usage de
toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
Utiliser de l’eau froide UNIQUEMENT.
Veiller à garder une distance d’au moins 914 mm (3 pi) des
matériaux combustibles.
Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être nettoyée
comme vous pouvez endommager la surface.
Après avoir arrêté le moteur, toujours presser la gâchette
de la poignée à gâchette afin de libérer la pression
retenue dans le tuyau haute pression. Le non-respect de
cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
Pour l’utilisation à l’extérieur seulement.
S’assurer que le tuyau flexible haute pression est branché
correctement avant d’utiliser le produit.
ATTENTION : Risque de blessures. Déconnecter la borne
de terre de la batterie [Négatif (–)] avant toute opération
d’entretien.
Garder la batterie à l’écart d’objets en métal tels que les
trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les
vis ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient
connecter les bornes. La mise en court-circuit des bornes
de batteries peut causer des étincelles, des brûlures ou un
incendie.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil est
prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Page 4 — Français
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant
les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité et ne jamais diriger le
jet d’eau vers des dispositifs électriques.
Surface brûlante et gaz
d’échappement
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, éviter
tout contact avec les surfaces brûlantes et ne pas positionner
toute partie du corps dans le passage de gaz d’échappement
chauds.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux
domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la
trajectoire du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent
également entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles
ou raccords.
Risque d’explosion
Ne pas vaporiser de liquides inflammables. Liquides
inflammables, de carburant, et leurs vapeurs sont explosifs et
peuvent entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Risque d’incendie
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs. Le feu peut entraîner des brûlures graves ou mortelles.
SYMBOLES
Page 5 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Vapeurs toxiques
Les dérivés du pétrole dégagent du monoxyde de carbone, un
gaz toxique inodore et incolore. L’inhalation du monoxyde de
carbone peut entraîner des nausées, des évanouissements ou
être mortelle.
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en
fonctionnement.
Choc électrique
Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas
respecter les pratiques de sécurité peut entraîner un choc
électrique.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages
matériels, NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS
OU JAVÉLISÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE
SOLUTIONS DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
R
E
C
Y
C
L
E
R
Symbole de recyclage
Ce produit utilise une batterie au plomb-acide (Pb). Les
réglementations locales ou gouvernementales peuvent interdire
de jeter les batteries dans les ordures ménagères. Consulter les
autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/
ou l’élimination.
Page 6 — Français
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE LAVEUSE À
PRESSION
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
SYSTÈME D’INJECTION DE SAVON
AUTOMATIQUE
Verser le détergent pour laveuse à pression dans le réservoir
de détergent une application facile et rapide sur votre projet de
nettoyage. L’utilisation de la buse à savon activera l’injecteur
de savon avec une quantité de dilution de 20 pour 1.
RÉSERVOIR DE CARBURANT
La contenance maximum de ce réservoir de carburant est
de 0,95 litre (0,25 gal). Utiliser de l’essence sans plomb.
MOTEUR HONDA GCV160
Le moteur à Honda permet au laveuse à pression d’atteindre
3 000 psi (livres par pouces carrés) à 8,7 LPM (2,3 gpm). Lire
le manuel du moteur inclus avec ce produit.
SUPPORT DE RANGEMENT
Une fois le tuyau haute pression enroulé, l’accrocher sur
le dos de la machine utilisant l’allongement sangle pour
obtenir à sa place.
COMMUTATEUR MARCHE/ARRÊT
L'interrupteur marche/arrêt est utilisé conjointement avec
l'interrupteur de démarrage du moteur ou le démarreur à
câble pour démarrer la laveuse à pression.
BUSE À SAVON
La buse à savon de couleur bleue est utilisée uniquement
pour appliquer du détergent à une faible pression.
POIGNÉE DU LANCEUR ET CORDE
Tirer sur le lanceur pour mettre le moteur en marche.
SOUPAPE DE SUPPRESSION THERMIQUE
Ce dispositif de la pompe empêche que la température de
l’eau atteigne un niveau dangereux en relâchant une petite
quantité d’eau par un flexible en caoutchouc. Une fois l’eau
écoulée, la soupape se réarme automatiquement.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée à gâchette est équipée d’une surface de prise
permettant un contrôle accru de la lance d’arrosage et aidant
à réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
FICHE TECHNIQUE
Moteur ............................................................................................................................................................Honda GCV160
Contenance du réservoir de carburant ...................................................................................................... 0,95 litre (0,25 gal)
Pression maximum en livres par pouce carré* .......................................................................................................... 3 000 psi
Débit maximum par minute* ....................................................................................................................... 8,7 LPM (2,3 gpm)
Température maximum d’eau d’arrivée ..............................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
*Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101
CARACTÉRISTIQUES
Page 7 — Français
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de l’aide lorsque nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste d’expédition sont
déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé
de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-860-4050 pour l’assistance.
LISTE DE CONTRÔLE
Laveuse à pression
Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi)
Poignée de gâchette
Lance de pulvérisation
Buse à raccord rapide (4)
Lubrifiant moteur 4 temps (SAE 30, SAE 10W30)
Entonnoir jetable
Poignée
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le
fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage avant
d’assembler des pièces.
INSTALLATION DU POIGNÉE
Voir la figure 2.
ATTENTION :
Éviter de pincer les doigts ou les mains pendant
l’installation de la poignée au cadre.
Pousser et maintenir les boutons-poussoirs enfoncés
contre le cadre pendant que la poignée glisse sur le cadre
et par-dessus les boutons.
NOTE : Tirer sur le manche pour engager le bouton de
verrouillage dans la fente pour le verrouiller en place.
CONNEXION DU LANCE DE PULVÉRISATION
SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 3.
Engager l’extrémité filetée de la lance de pulvérisation
dans le connecteur de la poignée de gâchette.
Tourner le coupleur dans le sens contraire aux aiguilles
d’une montre. Ceci assujettit la lance de pulvérisation.
CONNEXION DE LA BATTERIE
Voir la figure 4.
AVERTISSEMENT :
Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie ou
charger cette dernière dans un contenant hermétique
afin de réduire le risque d’électrocution et d’explosion.
Garder loin des étincelles et des flammes. Ne pas utiliser
d’outils métalliques pour effectuer pour les connexions et
éloigner les objets métalliques des bornes de la batterie.
Les objets métalliques peuvent établir une connexion
entre deux bornes. Le court-circuitage des bornes de la
batterie peut produire des étincelles, causer des brûlures
ou un incendie.
Le câble de démarrage sur la laveuse à pression doit être
branché au port de connexion de la batterie et cette dernière
doit être entièrement chargée avant de pouvoir utiliser la
fonction de démarrage électrique de la laveuse à pression.
Pour brancher la batterie :
Retirer le couvercle du port de connexion sur la batterie.
Brancher le câble du démarreur sur la laveuse à pression
au port de connexion sur la batterie, en s'assurant que
la fiche est bien rentrée.
ASSEMBLAGE
Page 8 — Français
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. NE JAMAIS utiliser l’eau chaude ou
l’eau des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau
d’arrosage au laveuse à pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le
tuyau d’arrosage à l’équipement.
Pour connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement :
Dérouler complètement le boyau d’arrosage ou le retirer
complètement du dévidoir pour éviter les pincements.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau
entre l’admission du laveuse à pression et le robinet
de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme un
connecteur de sectionnement en « Y »).
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer
à la main.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner la laveuse à pression sans que
l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne pas respecter
cette directive peut faire en sorte d’endommager les
joints d’étanchéité haute pression et de réduire la durée
de vie utile de la pompe. Dérouler complètement le tuyau
et s’assurer qu’il ne se coince pas dans les pneus, dans
des roches ou tout autre objet susceptible de couper ou
de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
BRANCHEMENT DU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 5.
Visser le collier du flexible sur le raccord de la poignée de
gâchette en le tournant vers la droite. Serrer fermement.
NOTE : S’assurer de ne pas déformer le filetage, ce qui
peut causer des fuites à la poignée à gâchette pendant
l’utilisation.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement
bloqué.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION SUR LA POMPE
Voir la figure 6.
Dérouler complètement et redresser le tuyau haute
pression pour éviter les pincements.
NOTE : Voir Utilisation du tuyau haute pression au
chapitre Fonctionnement pour obtenir plus d’information
au sujet de l’utilisation du tuyau haute pression.
Aligner le collier sur le tuyau de à l’orifice de fileté sortie.
Insérer la buse l’extrémité du collier du flexible haute
pression dans le téton fileté.
Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur
la pompe.
NOTE : Prendre soin d’éviter la déformation du filetage, ce
qui peut causer des fuites au tuyau pendant l’utilisation.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement
assujetti.
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE AU
LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 7.
AVIS :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale
en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être
reliée directement à l’alimentation publique en eau
potable pour éviter que des produits chimiques affectent
le système. Un raccordement direct est généralement
permis si une bâche de récupération ou un dispositif
anti-refoulement est utilisé.
ASSEMBLAGE
Page 9 — Français
AVIS :
Ce produit n’est pas équipé d’un pare-étincelles et ne
peut pas être utilisé sur des terrains forestiers des États-
Unis; de plus, les utilisateurs du produit doivent respecter
les réglementations locales et gouvernementales de lutte
contre l’incendie. Consulter les autorités appropriées.
Consulter le manuel du moteur afin d’obtenir des
renseignements concernant l’entretien et les pièces de
rechange.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que
toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont
pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez
communiquer avec le service à la clientèle ou un centre
de réparations qualifié.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé autour de la maison pour nettoyer
la plupart des petites et grandes surfaces extérieures
horizontales ou verticales, les petits objets et petites
structures extérieurs, l’équipement et les outils extérieurs.
* Utile pour :
Nettoyer ou éliminer les moisissures des terrasses
protégées contre les intempéries, les allées, patios, allées
piétonnes, trottoirs, etc.
Éliminer la saleté de plusieurs types de surfaces verticales
extérieures comme les murs extérieurs de la maison, le
parement, les clôtures, briques, béton, pierres, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux
domestiques ou dispositifs électriques. Le non-respect
des instructions de sécurité peut entraîner des blessures
graves, de décharge électrique et même la mort.
AVERTISSEMENT :
Risque de brûlures graves. Ne pas toucher le silencieux
ou positionner toute partie du corps dans le passage de
gaz d’échappement chauds, ce qui pourrait occasionner
des brûlures ou d’autres types de blessures graves.
ÉVITER TOUTE INCLINAISON DE L’APPAREIL !
ASSEMBLAGE
UTILISATION
Page 10 — Français
Laver les bateaux, mobilier extérieur, équipements
de jardinage motorisés ou manuels, gouttières,
moustiquaires, barbecues, équipements de terrain de
jeux, etc.
* Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface
dissimulée.
AJOUT / VÉRIFICATION DE LUBRIFIANT
Voir la figure 8.
NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 2 oz
lubrifiant dans le moteur, résultant des essais. Faire l’appoint
lubrifiant moteur avant le premier démarrage.
AVIS :
Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir fait
l’appoint lubrifiant entrainera une défaillance.
Pour ajouter de le lubrifiant à moteur :
Poser le laveuse à pression sur une surface plane et
horizontale. Ne pas incliner.
Dévisser le bouchon/jauge d’huile en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Avant la première utilisation, verser le contenu entier de
la bouteille de lubrifiant fournie dans le réservoir d’huile.
Après la première utilisation, ajouter de la lubrifiant pour
moteur quatre temps (SAE 30 ou SAE 10W30) jusqu’à ce
que le niveau monte à la section hachurée de la jauge.
Ne pas remplir à l’excès.
Remettre le bouchon/jauge d’huile en place et le serrer
fermement.
Pour vérifier le niveau de lubrifiant du moteur :
Poser le laveuse à pression sur une surface plane et
horizontale. Ne pas incliner.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Essuyer la jauge et l’insérer de nouveau dans le trou sans
visser.
Retirer une nouvelle fois la jauge et vérifier le niveau de
lubrifiant. Le niveau de lubrifiant doit se trouver dans la
zone hachurée de la jauge.
Si le niveau est bas, ajouter de le lubrifiant moteur jusqu’à
ce que le niveau atteigne la portion supérieure de la zone
hachurée sur la jauge.
Réinstaller et serrer le bouchon d’huile/la jauge.
AVIS :
Ne pas remplir à l’excès. Trop remplir le carter peut
produire une fumée excessive et endommager le moteur.
CARBURANTS À BASE D’ÉTHANOL
AVIS :
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit.
Une telle utilisation représente une violation de la loi
fédérale et endommagera l’appareil et annulera la
garantie. Utiliser seulement de l’essence sans plomb
ne contenant pas plus de 10 % d’éthanol.
AJOUT D’ESSENCE DANS LE RESÉRVOIR
DE CARBURANT
Voir la figure 9.
DANGER :
Risque d’incendie et de blessures graves : Ne jamais
retirer le capuchon du réservoir d’essence pendant
que l’appareil fonctionne. Éteindre le moteur et laisser
refroidir l’appareil pendant au moins cinq minutes. Retirer
lentement le capuchon.
AVERTISSEMENT :
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables
et explosives. Pour éviter blessures et dommages
matériels, manipuler l’essence avec prudence. Garder
à l’écart des sources d’allumage, manipuler en plein air
uniquement, ne pas fumer lors de l’appoint de carburant
et essuyer immédiatement tout carburant répandu.
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein de
carburant. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir
d’essence lorsque le moteur tourne ou est chaud.
S’assurer que l’unité repose sur une surface plane, à
niveau et de remplir seulement à l’extérieur. Si le moteur
est chaud, laisser refroidir l’unité pendant au moins
cinq (5) minutes avant d’ajouter de l’essence. Remettre
immédiatement le bouchon du réservoir d’essence et
le serrer fermement. S’éloigner d’au moins 9 m (30 pi)
du point de ravitaillement avant de lancer le moteur. Ne
pas fumer, et rester à l’écart des flammes vives et des
étincelles ! Ne pas respecter ces instructions représente
un risque d’incendie et de blessures graves.
UTILISATION
Page 11 — Français
AVERTISSEMENT :
S’assurer de l’absence de fuites de carburant, réservoir,
ou conduites qui sont un risque d’incendie. Un bouchon
de carburant qui fuit pose un risque d’incendie et doit
être remplacé immédiatement. Toutes les fuites doivent
être éliminées avant d’utiliser le produit. Ne pas prendre
cette précaution peut causer un incendie, entraînant des
blessures graves.
NOTE : Ce moteur est un moteur 4 temps. NE PAS
mélanger d’essence et de lubrifiant ensemble.
Régler la vanne de carburant à la position fermé.
Mélanger un stabilisateur de carburant à l’essence en
respectant les instructions du fabricant du stabilisateur
de carburant.
Avant de retirer le bouchon du réservoir d’essence,
nettoyer son pourtour. Retirer le bouchon du réservoir
de carburant.
Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le
carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ
38 mm (1-1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de
remplissage (pour permettre la dilatation du carburant).
Remettre le bouchon / jauge de carburant en place et le
serrer fermement le bouchon “hasta que trabe”.
Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le moteur.
DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE
Ce modèle de laveuse à pression est offert avec des fonctions
de démarrage électrique ou de démarrage à rappel. Évitez
les démarrages prolongés car ils risquent d’endommager
le moteur.
La batterie fournie en est une de type rechargeable au
plomb étanche d’une charge nominale de 12 volts pouvant
fonctionner dans n’importe quelle position sans risque de
fuite. Elle est conforme aux règlements relatifs aux batteries
hermétiques.
NOTE : Le câble de la pile de la laveuse à pression n’a pas
été raccordé au moment de la livraison. Le câble de la pile
doit être raccordé avant de faire fonctionner le démarrage
électrique.
Avant le premier raccordement de la pile, consulter le chapitre
Raccordement de la pile à la section Assemblage.
UTILISATION
MISE EN MARCHE / ARRÊT DU LAVEUSE À
PRESSION
Voir les figures 10 à 12.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à
pression sans que l’arrivée d’eau soit connectée et
activée. Ne pas respecter cette directive peut faire
en sorte d’endommager les joints d’étanchéité haute
pression et de réduire la durée de vie utile de la pompe.
Dérouler complètement le tuyau et s’assurer qu’il ne se
coince pas dans les pneus, dans des roches ou tout autre
objet susceptible de couper ou de réduire l’alimentation
en eau de la laveuse à pression.
Avant de lancer le moteur :
Connecter tous les flexibles.
NOTE : S’assurer que le filtre d’admission de la laveuse à
pression est installé et libre de débris avant de raccorder
le boyau d’arrosage.
Vérifier les niveaux de liquides (lubrifiant et carburant).
Ouvrir l’eau du tuyau d’arrosage et appuyer sur la
gâchette pour purger l’air. Continuer d’appuyer sur la
gâchette jusqu’à ce que l’eau s’écoule régulièrement.
NOTE : S’assurer que le robinet est complètement ouvert
et que le tuyau ne fuit pas et qu’il n’est pas plié.
Lancement du moteur :
Mettre le robinet de carburant en position ouvrir.
Régler le commutateur marche / arrêt en position ON
(MARCHE).
Tirer le volet de départ vers la position démarrage.
NOTE : Pour redémarrer après un bref arrêt (comme pour
remplir le réservoir de carburant ou un déplacement),
laisser le volet de départ à la position marche.
Appuyer sur le bouton de démarrage pour démarrer le
moteur.
NOTE : Il peut être nécessaire de charger la batterie avant
de pouvoir démarrer la laveuse à pression par le bouton
de démarrage seulement.
La laveuse à pression peut également être démarrée en
tirant sur le câble de démarrage jusqu'à ce le moteur
démarre.
Saisir le lanceur et le tirer lentement jusqu’à ressentir une
certaine résistance. Tirer d’un coup sec sur le lanceur afin
de faire démarrer le moteur.
NOTE : Ne pas lâcher le lanceur brusquement après
le démarrage. Le remettre en douceur à sa position
d’origine.
Page 12 — Français
AVIS :
Si la poignée et la corde du démarreur est difficile à sortir,
appuyer sur la gâchette pour libérer la pression d’eau
avant de tenter de redémarrer.
Laisser fonctionner le moteur pendant 5 secondes puis
déplacer l’étrangleur vers la position RUN (fermé).
AVIS :
Inspectez visuellement et régulièrement la pompe.
Si vous constatez une fuite d’huile autour des joints
d’étanchéité de la pompe, confiez la réparation de la
laveuse à pression à un centre de réparations qualifié.
La pompe de la laveuse à pression ne renferme aucune
pièce qui peut être réparée par l’utilisateur. Toute tentative
de procéder à l’entretien de la pompe ou de la modifier
peut endommager la laveuse à pression et annuler la
garantie du produit.
Arrêt du moteur :
Régler le commutateur marche / arrêt en position OFF
(ARRÊT).
Mettre le robinet de carburant en position fermer.
NOTE : Le fait d’éteindre le moteur ne permet pas de libérer
la pression du système. Appuyer sur la gâchette pour
libérer la pression d’eau.
AVERTISSEMENT :
Pendant le fonctionnement ou lors du rangement, allouez
un espace libre de 91,4 cm (3 pi) de chaque côté et au-
dessus de la produit. Laisser refroidir l’appareil au moins
30 minutes avant de le ranger. Éloigner toutes les parties
du corps, les vêtements, les matériaux combustibles et
les tuyaux du silencieux. La chaleur crée par le tuyau et
les gaz d’échappement peut être suffisamment chaude
pour causer des brûlures graves, enflammer des objets
combustibles et/ou endommager les tuyaux haute
pression pouvant causer des brûlures par injection.
FONCTIONNEMENT POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 13.
AVERTISSEMENT :
Tenir fermement la poignée de gâchette avec les deux
mains. La force de réaction peut faire bouger la poignée
à gâchette lorsque la gâchette est enfoncée. Ne pas
maintenir fermement la poignée peut provoquer une perte
de contrôle et occasionner des blessures à l’opérateur
et aux autres personnes.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le laveuse à pression.
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Commencer en plaçant la buse à une distance de 30 à 60 cm
(1 à 2 pi) de la surface à nettoyer et se rapprocher lentement
de la surface jusqu’à ce que l’intensité de nettoyage soit
atteinte. Si la buse est trop proche, le jet peut endommager
la surface.
SÉLECTIONNER LA BUSE À RACCORD
RAPIDE APPROPRIÉE POUR LA TÂCHE
Voir les figure 14.
Chacune de buses offre une configuration de jet différente.
Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse
convenant le mieux pour l’application. Consulter le Guide de
sélecteur de buse pour en savoir plus au sujet de l’utilisation
de chaque buse.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint
le moteur, relâcher la pression d’eau de la poignée à
gâchette, et avoir verrouillé la poignée à gâchette. NE
JAMAIS pointer la buse en direction du visage ou d’autres
personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de
petits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Ne
pas respecter ces consignes représente les risques de
lésions oculaires ou de blessures graves.
Pour installer une buse sur la lance de pulvérisation :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Tirer la bague à connexion rapide vers l’arrière.
Insérer en place la buse dans la lance d’arrosage.
Poussez en avant la bague de manière à ce que la buse
soit fixée solidement et vérifier le tout.
Pour retirer une buse de la lance de pulvérisation une fois
le nettoyage terminé :
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Enclencher le verrou de la poignée à gâchette en soulevant
le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans
la fente.
UTILISATION
Page 13 — Français
UTILISATION
Tirer et maintenir la bague à connexion rapide.
Enlever la buse en la retirant de la bague à connexion rapide.
Placer la buse dans le compartiment de rangement des
buses situé sur le dessus de l’unité.
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
AVERTISSEMENT :
Risque d’injection. Dérouler complètement et redresser
le tuyau flexible haute pression avant et pendant chaque
utilisation pour éviter les pincements. Le tuyau flexible
haute pression comporte un revêtement externe offrant une
meilleure résistance au tuyau. Si le revêtement extérieur est
endommagé, cesser immédiatement l’utilisation du tuyau et
le remplacer. Un tuyau flexible pincé ou endommagé peut
causer une perte de pression pouvant nuire à la pulvérisation
et provoquer des blessures graves.
Pour éviter d’endommager le revêtement extérieur :
Examiner le tuyau avant chaque utilisation.
Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant l’utilisation.
Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.
Tenir le tuyau à l’écart des surfaces chaudes et des rebords
tranchants.
Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
Voir les figures 15 et 16.
Au moment de la vente, cette unité est conçue pour être utilisée
avec des détergents pour laveuses à pression se trouvant « en
aval ». Pour une utilisation avec des détergents se trouvant « en
amont ». Contacto con el servicio al cliente o con un centro de
servicio calificado afin d’obtenir de plus amples renseignements.
AVIS :
UTILISER UNIQUEMENT DES DÉTERGENTS CONÇUS
POUR LES NETTOYEURS HAUTE PRESSION. Ne
pas utiliser de détergents domestiques, d’acides, de
produits alcalins, de javellisants, de solvants, de matières
inflammables et des solutions industrielles pouvant
endommager la pompe ou provoquer des dommages
matériels. Beaucoup de détergents doivent être mélangés
avant d’être utilisés. Préparer la solution de nettoyage
selon les instructions du flacon de solution. Toujours,
faire un essai préalable sur une petite surface dissimulée.
ABRASIF LÉGER
GUIDE DE SÉLECTEUR DE BUSE
PRESSION ÉLEVÉE
(AUCUN SAVON LORS DE L’UTILISATION DE CES BUSES)
PRESSION
FAIBLE
(POUR SAVON
OU RINÇAGE
LÉGER)
0º Rouge
25º Vert 40º Blanc
Buse bleue
pour savon
Béton, brique, maçonnerie
Parement, gouttières, maison
Clotures, terrasse, patio
Équipement de jardin,
bateau, VR
Buse recommandée
Utiliser avec prudence lors de certaines applications
Page 14 — Français
UTILISATION
Enlever la capuchonune bouteille détergente et verser
le détergent pour laveuses à pression dans le réservoir.
Remettre le capuchon de réservoir.
NOTE : L’unité est réglée pour une dilution de 1 sur 20, ce
qui permet généralement d’utiliser 3,79 l (1 gal) de détergent
pour laveuses à pression sans dilution supplémentaire.
Vérifier les directives jointes au détergent pour s’assurer
qu’aucune dilution supplémentaire n’est nécessaire.
Installer la buse de détergent (bleue) sur la lance d’arrosage.
Appuyer sur la gâchette et attendre l’apparition du
détergent pendant environ 5 secondes.
Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour
éviter de laisser des marques, ne pas laisser le détergent
sécher sur la surface.
Avant d’arrêter le moteur :
Remplir le réservoir de détergent avec de l’eau propre.
Pulvériser l’eau propre par la lance jusqu’à ce que le
réservoir soit vide.
S’il reste du détergent dans la lance, répéter en
remplissant à nouveau le réservoir avec de l’eau propre.
Arrêter le moteur.
NOTE : Couper le moteur Le fait d’éteindre le moteur
ne permet pas de libérer la pression du système. Tirer
sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
RINÇAGE AVEC LE LAVEUSE À PRESSION
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer
sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
Retirer le savon la buse et placer dans le compartiment
prévu à cet effet.
Sélectionner la buse appropriée pour le travail. Consulter
le tableau plus haut dans ce manuel pour choisir la buse
appropriée.
Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers
le bas en faisant chevaucher les passes.
UTILISATION D’UN PROTECTEUR DE POMPE
Voir la figure 17.
L’utilisation régulière d’un protecteur de pompe vendu en
magasin prolonge la durée de vie de la laveuse à pression
parce qu’il élimine les dépôts de minéraux de l’eau, lubrifie les
joints d’étanchéité et les pistons de la pompe et prévient les
dommages causés par le gel. Le protecteur de pompe doit
être ajouté à l’appareil après chaque utilisation ou avant le
remisage. Le protecteur de pompe est offert chez le détaillant
où la laveuse haute pression a été achetée ou en appelant le
Service à la clientèle.
Les instructions ci-dessous concernent le protecteur de
pompe typique. Suivre les instructions fournies par le
fabricant respectif.
Éteindre le moteur de la laveuse à pression et couper
l’alimentation en eau. Tirer sur la gâchette pour relâcher
la pression d’eau.
Débrancher le boyau d’arrosage et le tuyau flexible haute
pression.
Dévisser le bouchon vissé de la bouteille du protecteur
de pompe et retirer les sceaux de papier de la bouteille.
Réinstaller le bouchon sur la bouteille et visser fermement.
NOTE : Le joint de caoutchouc doit rester à l’intérieur du
bouchon vissé. S’il vient à sortir, s’assurer de le replacer
avant de revisser le bouchon.
Retirer le bouchon de la bouteille et visser fermement la
partie filetée de la bouteille à l’entrée d’eau de la laveuse
à pression.
Presser la bouteille afin de faire pénétrer le contenu dans
la pompe.
Laisser l’interrupteur du moteur à la position arrêt, tirer sur
le poignée du lanceur et corde pour faire faire un cycle à
la pompe et garantir la pénétration complète.
La pompe est protégée lorsque le fluide protecteur ressort
par la sortie de la pompe.
DÉPLACEMENT DU LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 18.
NOTE : Ne jamais soulever ou porter ce produit par le guidon.
Pour arrêter le nettoyeur.
Incliner légèrement l’appareil vers soi jusqu’à ce qu’il
soit en équilibre sur les roues, puis rouler vers l’endroit
désiré. Ne pas incliner vers l’avant ou les côtés lors du
déplacement.
NE PAS tirer sur aucun tuyau pour tenter de déplacer
l’appareil.
Page 15 — Français
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des
dispositifs du système antipollution doit être fait par un
magasin de réparation ou un technicien qualifié possédant
les pièces d’origine ou équivalentes. La garantie et les
rappels pour réparations peuvent être faits par un centre
de réparations autorisé; pour obtenir de l’aide, veuillez
communiquer avec le service à la clientèle.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et
l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou des dégâts
matériels.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces recommandées ou
équivalentes à celles pour les réparations. L’usage de
toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse
ou endommager l’outil.
ATTENTION :
Risque de blessures. Déconnecter la borne de terre de
la batterie [Négatif (–)] avant toute opération d’entretien.
AVIS :
Ce produit n’est pas équipé d’un pare-étincelles et ne
peut pas être utilisé sur des terrains forestiers des États-
Unis; de plus, les utilisateurs du produit doivent respecter
les réglementations locales et gouvernementales de lutte
contre l’incendie. Consulter les autorités appropriées.
Consulter le manuel du moteur afin d’obtenir des
renseignements concernant l’entretien et les pièces de
rechange.
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin
de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que
toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont
pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, communiquer
avec le service à la clientèle ou un centre de réparations
qualifié.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Avant de lancer le moteur, prendre les précautions suivantes :
Vérifier que tous les boulons, écrous, etc. sont bien serrés.
S’assurer que le filtre à air est propre.
Vérifier les niveaux lubrifiant moteur et de de carburant ;
faire l’appoint selon le besoin.
Regarder si le lieu de travail présente des dangers.
En cas de vibrations ou bruits excessifs arrêter
immédiatement la machine.
ENTRETIEN DE BUSE
Voir la figure 19.
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion
au serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse
bouchée ou sale.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer
sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
ENTRETIEN
Page 16 — Français
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint
le moteur, relâcher la pression d’eau de la poignée à
gâchette, et avoir verrouillé la poignée à gâchette. NE
JAMAIS pointer la buse en direction du visage ou d’autres
personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de
petits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Ne
pas respecter ces consignes représente les risques de
lésions oculaires ou de blessures graves.
Pour retirer toute matière étrangère engorgeant ou
obstruant la buse, souffler les débris trombone ou avec
ou les retirer à l’aide d’une aiguille fine ou trombone.
À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse
en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers
l’intérieur).
Reconnecter la buse sur la lancette.
Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur.
LUBRIFICATION DU POMPE
La pompe de cet outil sont enduits d’une quantité suffisante
de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de l’outil,
dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre
lubrification n’est donc nécessaire.
ENTRETIEN DE LA POMPE
Inspectez visuellement et régulièrement la pompe. Si vous
constatez une fuite d’huile autour des joints d’étanchéité de
la pompe, confiez la réparation de la laveuse à pression à
un centre de réparations qualifié.
La pompe de la laveuse à pression ne renferme aucune
pièce qui peut être réparée par l’utilisateur. Toute tentative
de procéder à l’entretien de la pompe ou de la modifier peut
endommager la laveuse à pression et annuler la garantie
du produit.
UTILISER LE CHARGEUR / MAINTENEUR DE
BATTERIE
Voir la figure 20.
Au moment de ranger la laveuse à pression, brancher le
chargeur / mainteneur de batterie pour en conserver toute
l’énergie et qu’elle soit prête à utiliser.
NOTE : Le chargeur / mainteneur de batterie fourni ne doit
être utilisé qu’avec une batterie fermées au plomb-acide
de 12 V, 4,5 Ah/20HR, modèle RT1245B fournie avec cette
laveuse à pression.
Brancher le chargeur / mainteneur de charge de
batterie dans une prise 120 V standard. S’assurer que
l’alimentation est de 120 V, c.a. (courant résidentiel
standard), 60 Hz.
Débrancher le câble du démarreur de la laveuse à
pression du port de connexion de la batterie.
ENTRETIEN
Connecter le chargeur-mainteneur de batterie au port
de connexion sur la batterie. Le témoin du chargeur
mainteneur de charge s'allume en rouge durant la charge
de la batterie.
Pendant la charge, la batterie chauffe légèrement. Ceci
est normal et n’est pas l’indication d’un problème.
Lorsque le batterie est complètement chargé, le témoin
rouge s’allume en vert.
NOTE : Si le témoin ne s’allume pas, il est possible que
le fusible du mainteneur doive être remplacé. Vérifier le
fusible et le remplacer au besoin.
Lorsqu'on est prêt à utiliser la laveuse à pression :
Connecter le chargeur-mainteneur de batterie au port de
connexion sur la batterie.
Rebrancher le câble du démarreur de la laveuse à pression
au port de connexion de la batterie, en s'assurant que la
fiche est bien rentrée.
POUR REMPLACER LA BATTERIE
Voir les figures 21 et 22.
AVERTISSEMENT :
Ne pas court-circuiter les bornes de la batterie ou
charger cette dernière dans un contenant hermétique
afin de réduire le risque d'électrocution et d'explosion.
Garder loin des étincelles et des flammes. Ne pas utiliser
d'outils métalliques pour effectuer pour les connexions et
éloigner les objets métalliques des bornes de la batterie.
Les objets métalliques peuvent établir une connexion
entre deux bornes. Le court-circuitage des bornes de la
batterie peut produire des étincelles, causer des brûlures
ou un incendie.
Débrancher le câble du démarreur de la laveuse à
pression du port de connexion de la batterie.
Pousser le câble du démarreur dans le trou du support
de batterie.
À l'aide d'une clé ou d'une douille de 10 mm (non fournie),
retirer les écrous, les boulons Torx T-30 et les rondelles
tenant le réservoir à savon et le support de batterie en
place sur le cadre de la laveuse à pression.
Soulever le réservoir à savon et retirer le support de
batterie.
NOTE : Veiller à ne pas débrancher le tuyau d'injection
de savon de l'arrière du réservoir à savon.
Retirer les boulons Torx T-30 retenant le compartiment de
batterie au support de batterie. Retirer le compartiment
de batterie du support et mettre le support de côté.
Débrancher le compartiment de batterie de la batterie :
Débrancher le fil noir du la borne négative (–) de la
batterie.
Débrancher le fil rouge du la borne positive (+) de la
batterie.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Ryobi RY803000E Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues