LERVIA KH 151 2-WIRE BAG SEALER WITH DATE STAMP Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

KH 151
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Mode d'emploi et instructions de sécurité
Informazioni di sicurezza e istruzioni per l‘uso
Instrucciones para el manejo y la seguridad
Instruções de utilização e de segurança
Bedienings- en veiligheidsaanwijzingen
Àԉ›ÍÂȘ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ Î·È ·ÛÊ·Ï›·˜
Wskazówki dotyczàce obs∏ugi i bezpieczeƒstwa
Pokyny k ovládání
Käyttö- ja turvaohjeet
Användar- och Säkerhetsanvisning
Seite: 07 - 09
Page: 10 - 12
Pagina: 13 - 15
Página: 16 - 18
Página: 19 - 21
Pagina: 22 - 24
™ÂÏ›‰·: 25 - 27
Strona: 28 - 30
Strana: 31 - 33
Sivu: 34 - 36
Sidan: 37 - 39
SICHERHEITSHINWEISE
Gefahr eines elektrischen
Schlages
Das Folienschweißgerät darf nur an eine
ordentlich verdrahtete und vorschriftsmäßig
montierte 230-240 V-Steckdose ange-
schlossen werden.
Ziehen Sie den Stecker niemals am
Netzkabel aus der Steckdose.
Trennen Sie das Gerät bei einer
Funktionsstörung oder während der
Reinigung immer vom Stromnetz.
Das Folienschweißgerät ist voll isoliert.
Benutzen Sie es dennoch niemals mit
feuchten Händen.
Tauchen Sie das Gerät in keinerlei
Flüssigkeiten.
Wickeln sie das Kabel niemals um das
Folienschweißgerät, sondern benutzen Sie
die Kabelaufwicklungsvorrichtung und
schützen Sie das Kabel vor Beschädigungen.
Bei einer Beschädigung des Kabels muss
dieses durch ein spezielles Kabel, das
durch unserem Kundendienst bezogen wer-
den kann, ersetzt werden.
Versuchen Sie niemals, das Gerät selbst zu
öffnen oder mit Metallgegenständen hinein-
zugelangen. Sollten Sie irgendwelche
Probleme mit dem Gerät haben, wenden
Sie sich an eines unserer autorisierten
Kundendienstzentren, um jedes Risiko aus-
zuschließen.
Brand- und Verletzungsgefahr
Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsich-
tigt, während es eingeschaltet ist.
Stellen oder legen Sie das Gerät niemals in
die Nähe von Hitzequellen.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
sobald Sie die das Gerät nicht mehr benut-
zen.
Bewahren Sie das Folienschweißgerät stets
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Sollten irgendwelche Beschädigungen am
Gerät erkennbar sein, benutzen Sie es nicht
weiter. Lassen Sie es von einem autorisier-
ten Kundendienst vollständig überprüfen.
Nach einem Sturz sollte das Gerät vor einer
weiteren Benutzung von einem Fachmann
überprüft werden. Selbst nicht sichtbare
Beschädigungen können zu einer
Verkürzung der Lebensdauer des Gerätes
führen.
Halten Sie sich an die festgelegten
Betriebszeiten des Gerätes. Nach einem
Schweißvorgang von 11 Sekunden muss
das Folienschweißgerät mindestens 80
Sekunden abkühlen.
Berühren Sie niemals unmittelbar nach dem
Schweißen den Schweißdraht, da dieser
während des Schweißvorgangs sehr heiß
wird.
Benutzen Sie nur spezielle Kunststoff-
Folien, die sich für die Verwendung im
Folienschweißgerät eignen (Handelsqualität).
Technische Daten:
Nennspannung: 230 - 240 V mit 50 Hz
Nennleistung: 150 W
Schutzklasse: II
Lieferumfang
1 Folienschweißgerät bifinett KH 151
1 Doppelwandige Schlauchfolie (3,2 m)
1 Bedienungsanleitung
1 Garantiekarte
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Dieses Folienschweißgerät ist vorgesehen für
das gelegentliche Einschweißen und
Vakumieren von Nahrungsmitteln in haushalts-
üblichen Mengen und nur im privaten
Haushalt.
Es ist nicht vorgesehen für den gewerblichen
Gebrauch oder den Dauergebrauch.
Es wird keine Haftung für Schäden übernom-
men, die durch unsachgemäße und zweckwid-
rige Verwendung des Gerätes verursacht wer-
den.
D
7
manual Folienschweisser.qxd 25.03.2004 9:47 Uhr Seite 7
Formation du sachet
a) Déroulez le cordon de son enroulement et branchez la prise dans une prise femelle câblée et
montée correctement.
b) Ouvrez le couvercle
et retirez le rouleau de film du compartiment. Déroulez le film jusqu'à ce
que l'endroit où doit être effectuée la première soudure soit positionné au-dessus du fil soudeur et
du fil coupant + . Déposez alors le rouleau dans le compartiment. Le fil plastique double est
fermé du côté gauche, qui forme le fond du sachet.
c) Fermez le couvercle et appuyez-le fortement des deux mains vers le bas. Veillez à exercer une
pression régulière.
Pour obtenir les meilleurs résultats, assurez-vous que la lèvre en silicone
repose exactement sur
le fil soudeur et le fil coupant.
Les deux témoins lumineux et indiquent en s'allumant le début de la procédure de soudure
et de la procédure de coupe. L'opération est terminée dès que le témoin lumineux rouge du
soudage
s'éteint.
ATTENTION: l est possible que la pompe d'aspiration continue de fonctionner pendant quelques
instants lorsque vous pressez le couvercle vers le bas. Ceci est normal et ne signifie
pas que l'appareil est défectueux.
d) Ouvrez le couvercle et tirez sur le film plastique jusqu'à obtention de la largeur nécessaire pour le
sachet (max. 29 cm). Déposez le film sur le fil soudeur et le fil coupant.
e) Refermez le couvercle et procédez comme il l'est décrit au point c). Dès que le témoin lumineux
rouge
s'éteint, le sachet peut être retiré de l'appareil avec précaution.
Remplissage du sachet
Le sachet peut alors être rempli. Ne remplissez le sachet que jusqu'à 6 cm du bord supérieur.
Assurez-vous que l'endroit où la soudure finale doit être placée ne comporte ni aliments ni
liquides. Ceci peut nuire à la qualité de la soudure. Si vous remplissez le sachet de liquide, ne le
remplissez que jusqu'au 3/4 de son volume.
Impression de la date
a) L'appareil est muni d'une fonction d'impression de la date. L'élément correspondant se trouve sur
le côté avant gauche de l'appareil. Il s'agit de 6 molettes permettant de régler les chiffres voulus.
Les paires de chiffres réglées ainsi donnent le jour, le mois et l'année.
b) Faites tourner les molettes jusqu'à ce que les chiffres voulus apparaissent. Mettez le rouleau de
film en place de telle sorte que la bande blanche destinée à l'impression se trouve du côté gauche
de l'appareil. Lors de la soudure, la date est imprimée sur la bande.
Aspiration de l'air et soudage
a) Enfilez avec précaution l'ouverture du sachet sur la buse d'aspiration . Veillez à ce que la buse
pénètre d'environ 2 cm dans l'intérieur du sachet.
b) Lissez le sachet à l'endroit où devra se trouver la soudure.
c) Fermez le couvercle et appuyez-le vers le bas du côté gauche en pressant légèrement.
Le témoin lumineux vert
s'allume et l'air est aspiré hors du sachet.
d) Lorsque l'air a suffisamment été aspiré hors du sachet, soudez le sachet en pressant également
vers le bas le côté droit du couvercle. La procédure de soudure et de coupe est indiquée par
le fait que le témoin lumineux rouge
s'allume.
Dès que le témoin lumineux rouge s'éteint, la procédure de soudure et de coupe est terminée.
Ouvrez le couvercle et retirez le sachet et les restes de film avec précaution.
F
11
Nettoyage
Débranchez toujours l'appareil avant de le nettoyer et veillez à ce qu'il ait refroidi.
Utilisez seulement un chiffon légèrement humide pour nettoyer le boîtier extérieur de l'appareil.
Pour le nettoyage, n'utilisez jamais de produits récurants ni d'alcool.
Si des résidus de film restent collés au fil soudeur
, répétez la procédure de soudage, mais sans
utiliser de film. Les résidus de film peuvent alors être éliminés sans difficultés.
ATTENTION: Ne touchez pas le fil soudeur brûlant.
Certificat de conformite
Le société Kompernaß Handelsgesellschaft mbH, Burgstr. 21, D-44867 Bochum, Allemagne, certifie
par le présent document que ce produit est conforme aux directives européennes suivantes:
Directive de la CE sur les basses tensions, Compatibilité électromagnétique,
Normes correspondantes applicables.
Type/Désignation : KH 151
Bochum, le 28.02.2003
Hans Kompernaß
-Directeur/Gérant-
F
12
INDICAZIONI PER LA SICUREZZA
L’apparecchio per saldatura sacchetti deve essere collegato solamente ad una presa 230-240 V,
collegata correttamente e a regola d’arte.
Non togliere mai la spina dalla presa tirando il cavo.
In caso di avaria di funzionamento oppure durante la pulizia, l’apparecchio deve essere staccato
dalla presa.
L’apparecchio per la saldatura sacchetti è completamente isolato. Non usarlo però mai con le mani
bagnate o umide. Non immergere l’apparecchio in liquidi.
Non lasciare mai l’apparecchio incustodito quando è acceso. Non poggiare l’apparecchio mai nelle
vicinanze di fonti di calore e proteggere il cavo da danneggiamenti. Non avvolgere mai il cavo
attorno all’apparecchio per saldatura sacchetti, ma usate il dispositivo di avvolgimento cavo.
Togliere la spina dalla presa se non usate l’apparecchio.
Conservare l’apparecchio per la saldatura sacchetti fuori dalla portata die bambini.
Non usare l’apparecchio se si notano danni di qualsiasi natura. Fare controllare l’apparecchio dal
servizio clienti autorizzato.
Se il cavo è stato danneggiato, esso deve essere sostituito con un cavo speciale, che viene fornito
dal nostro servizio clienti.
Se l’apparecchio è caduto, è bene farlo controllare da uno specialista. Anche danni non visibili
possono abbreviare la durata dell’apparecchio.
Non tentare mai di aprire da se l’apparecchio oppure di entrarci con degli oggetti metallici. Se
dovreste avere problemi di qualsiasi natura, rivolgetevi al nostro servizio clienti autorizzato, per
evitare qualsiasi rischio.
L’uso è consentito solo in ambito privato e non in quello professionale. Non si risponde per danni
derivanti dall’uso non corretto dell’apparecchio.
Il manuale d’uso deve essere sempre reperibile.
Non usare l’apparecchio per la saldatura sacchetti per un altro scopo che quello di conservare
alimenti.
Tenersi ai tempi d’esercizio dell’apparecchio. Dopo la saldatura, che dura 11 secondi, l’apparecchio
per la saldatura sacchetti deve raffreddarsi per 80 secondi (Rapporto ON/OFF 11/80 sec., vedi
indicazioni sulla targhetta).
Non toccare il filo di saldatura subito dopo la saldatura. Il filo diventamolto caldo durante la
saldatura.
Usare solamente sacchetti di plastica speciali, che sono adatti alla saldatura (qualità in commercio).
MANUALE D’USO
Coperchio
Labbra in silicone
Tampone in gommaspugna
Cuscinetto in resina espansa
Lampada di controllo per la saldatura (seal), rossa
Lampada di controllo per l’aspirazione dell’aria (Vuoto), verde
Ugello d’aspirazione
Filo di saldatura (coperto)
Filo da taglio (visibile)
Avvolgimento cavo
Rullo pellicola plastica
I
13
À¶√¢∂π•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∏ Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂÌ‚Ú·ÓÒÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ Ì ÌÈ· ηÓÔÓÈ΋ Ú›˙·
ÂÓÛ‡ÚÌ·Ù˘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ 230-240-V ÂÁηÙÂÛÙË̤ÓË Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚ·‚¿Ù ÙÔ ‚‡ÛÌ· ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‰˘ÛÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ηٿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ù˘ Û˘Û΢‹˜, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ¿ÓÙ· ÙË
Û˘Û΢‹ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷.
∏ Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂÌ‚Ú·ÓÒÓ Â›Ó·È Ï‹Úˆ˜ ÌÔӈ̤ÓË. ªËÓ ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ,
ˆÛÙfiÛÔ, Ì ‚ÚÂÁ̤ӷ ¯¤ÚÈ·. ªËÓ ÂÌ‚˘ı›˙ÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û ηÓÂÓfi˜ ›‰Ô˘˜ ˘ÁÚfi.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ·fi ÙËÓ Â›‚Ϥ„Ë Û·˜, fiÙ·Ó ·˘Ù‹ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ªËÓ ÂÁηıÈÛٿ٠ÙÔÔıÂÙ›Ù ÙË Û˘Û΢‹ ÎÔÓÙ¿ Û ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ Î·È ÚÔÛٷ٤„ÙÂ
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÊıÔÚ¤˜. ªËÓ Ù˘Ï›ÁÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Á‡Úˆ ·fi ÙË Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘,
·ÏÏ¿ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÍÂÙ˘Ï›ÁÌ·ÙÔ˜ ηψ‰›Ô˘. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ Ú›˙·,
ÂÊfiÛÔÓ ‰Â ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹.
º˘Ï¿ÛÛÂÙ ¿ÓÙ· ÙË Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂÌ‚Ú·ÓÒÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Á›ÓÔ˘Ó ·ÓÙÈÏËÙ¤˜ ÔÔÈÂÛ‰‹ÔÙ ÊıÔÚ¤˜ ÛÙË Û˘Û΢‹, ÌË Û˘Ó¯›˙ÂÙ ӷ
ÙË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. °È· ÙÔ Û˘ÓÔÏÈÎfi ¤ÏÂÁ¯Ô ·¢ı˘Óı›Ù Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi
ÙÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÊıÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘, Ú¤ÂÈ ·˘Ùfi Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› Ì ¤Ó· ÂȉÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ,
ÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ›Ù ӷ ÚÔÌËı¢Ù›Ù ·fi ÙÔ Î¤ÓÙÚÔ Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ Ì·˜.
ªÂÙ¿ ·fi ÂӉ¯fiÌÂÓË ÙÒÛË, Ë Û˘Û΢‹ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÏÂÁ¯ı› ·fi οÔÈÔÓ ÂȉÈÎfi ÚÈÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Í·Ó¿. ªfiÓÔ ‚Ï¿‚˜ ÔÈ Ôԛ˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÔÚ·Ù¤˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
Ì›ˆÛË Ù˘ ‰È¿ÚÎÂÈ·˜ ˙ˆ‹˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜.
ªËÓ ÂȯÂÈÚ›Ù ÔÙ¤ Ó· ·ÓÔ›ÍÂÙ ÌfiÓÔÈ Û·˜ ÙË Û˘Û΢‹ Ó· Â¤Ì‚ÂÙ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÌÂÙ·ÏÏÈο ·ÓÙÈΛÌÂÓ·. ∞Ó ·ÓÙÈÌÂÙˆ›˙ÂÙ οÔÈ· ÚÔ‚Ï‹Ì·Ù· Ì ÙË
Û˘Û΢‹, ·¢ı˘Óı›Ù Û ¤Ó· ·fi Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· Â͢ËÚ¤ÙËÛ˘ ÂÏ·ÙÒÓ Ì·˜,
ÚÔ˜ ·ÔÊ˘Á‹Ó οı ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘.
∏ Û˘Û΢‹ ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ÔÈÎȷ΋ Î·È fi¯È ÁÈ· Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈ΋ ¯Ú‹ÛË. ∏ ÂÙ·ÈÚ›· ‰ÂÓ Ê¤ÚÂÈ
η̛· ¢ı‡ÓË ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ˙ËÌȤ˜, ÔÈ Ôԛ˜ ı· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ÏfiÁˆ ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘ ηÈ
‰È·ÊÔÚÂÙÈ΋˜ ¯Ú‹Û˘ ·fi ·˘Ù‹˜ ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ÚÔÔÚÈ˙fiÙ·Ó.
º˘Ï¿ÛÛÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌÔÚ›Ù ӷ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
¿ÌÂÛ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙË Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂÌ‚Ú·ÓÒÓ ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘Û΢·Û›·
ÙÚÔÊ›ÌˆÓ Î·È ÁÈ· ηӤӷ ¿ÏÏÔ ÛÎÔfi.
ËÚ›Ù ÙÔ˘˜ ηıÔÚÈṲ̂ÓÔ˘˜ ¯ÚfiÓÔ˘˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ⁄ÛÙÂÚ· ·fi ÌÈ· ‰È·‰Èηۛ·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ô˘ ‰È·ÚΛ 11 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ·, Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ó·
ÎÚ˘ÒÛÂÈ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 80 ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· (ÏfiÁÔ˜ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘/·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ 11/80
‰Â˘Ù., ‚Ϥ ÏËÚÔÊÔڛ˜ ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ Ù¯ÓÈÎÒÓ ÏËÚÔÊÔÚÈÒÓ).
∞̤ۈ˜ ÌÂÙ¿ ÙË Û˘ÁÎfiÏÏËÛË, ÌËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ÙË Ú¿‚‰Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ÁÈ·Ù› ·ÔÎÙ¿ ˘„ËÏ‹
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÂȉÈΤ˜ Ï·ÛÙÈΤ˜ ÌÂÌ‚Ú¿Ó˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÂӉ›ÎÓ˘ÓÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË ÛÂ
Û˘Û΢¤˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂÌ‚Ú·ÓÒÓ (ÌÂÌ‚Ú¿Ó˜ ÂÌÔÚ›Ô˘).
∂°Ã∂πƒπ¢π√ Ã∏™∏™
∫·¿ÎÈ
ÛÏÔ˜ ÛÈÏÈÎfiÓ˘
¢È¿Ù·ÍË ·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ·fi ·ÊÚ҉˜ ˘ÏÈÎfi
¢È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ·ÊÚ҉˜ ˘ÏÈÎfi
∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÁÈ· ÙË Û˘ÁÎfiÏÏËÛË (ÛÊÚ¿ÁÈÛË), ÎfiÎÎÈÓË
∂Ó‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›· ÁÈ· ÙËÓ ·Ó·ÚÚfiÊËÛË ÙÔ˘ ·¤Ú· (ÎÂÓfi ·¤Ú·), Ú¿ÛÈÓË
∞ÎÚÔʇÛÈÔ ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘
25
ƒ¿‚‰Ô˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ (¯ˆÚ›˜ η¿ÎÈ)
ƒ¿‚‰Ô˜ ÎÔ‹˜ (ÔÚ·Ù‹)
ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ÍÂÙ˘Ï›ÁÌ·ÙÔ˜ ηψ‰›Ô˘
ƒÔÏfi Ï·ÛÙÈ΋˜ ÌÂÌ‚Ú¿Ó˘
∫·Ù·Û΢‹ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜
·) •ÂÙ˘Ï›ÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ÍÂÙ˘Ï›ÁÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ Î·È ‚¿ÏÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ·
ÛÙËÓ Î·ÓÔÓÈ΋, ÂÓÛ‡ÚÌ·ÙË Î·È ÚԉȷÁÚ·ÊfiÌÂÓË Ú›˙·.
‚) ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ÚÔÏfi Ì ÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋ ÌÂÌ‚Ú¿ÓË ·fi ÙË ı‹ÎË ÙÔ˘.
•ÂÙ˘Ï›ÍÙ ÙfiÛË ÌÂÌ‚Ú¿ÓË, ÒÛÙÂ Ë ı¤ÛË fiÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Ë ÚÒÙË Ú·Ê‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ó·
‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ ·fi ÙË Ú¿‚‰Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ÙË Ú¿‚‰Ô ÎÔ‹˜
+ . ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·,
Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÏfi ÛÙË ı‹ÎË. ∏ Ï·ÛÙÈ΋ ÌÂÌ‚Ú¿ÓË Ì ٷ ‰˘Ô ÛÙÚÒÌ·Ù· ›ӷÈ
ÎÏÂÈÛÙ‹ ·fi ÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿. ŒÙÛÈ Û¯ËÌ·Ù›˙ÂÙ·È Ë Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜.
Á) ∫Ï›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ȤÛÙ Ì ٷ ‰˘Ô ¯¤ÚÈ· ÚÔ˜ Ù· οو Ì ‰‡Ó·ÌË. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ·ÛÎËı›
Û fiÏ· Ù· ÛËÌ›· Ë ›‰È· ›ÂÛË.
°È· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ٷ ηχÙÂÚ· ·ÔÙÂϤÛÌ·Ù·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ¯Â›ÏÔ˜ ÛÈÏÈÎfiÓ˘
ÂÊ¿ÙÂÙ·È ·ÎÚÈ‚Ò˜ Ì ÙË Ú¿‚‰Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ÎÔ‹˜.
ŸÙ·Ó ÔÈ ‰˘Ô ÂÓ‰ÂÈÎÙÈΤ˜ Ï˘¯Ó›Â˜
Î·È ·Ó¿‚Ô˘Ó, ·˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË Ù˘ ‰È·‰Èηۛ·˜
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ÎÔ‹˜. ŸÙ·Ó Ë ‰È·‰Èηۛ· ·˘Ù‹ ÔÏÔÎÏËÚˆı›, Û‚‹ÓÂÈ Ë ÎfiÎÎÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋
Ï˘¯Ó›· ÁÈ· ÙË Û˘ÁÎfiÏÏËÛË .
¶ƒ√™√Ã∏: À¿Ú¯ÂÈ Ë Èı·ÓfiÙËÙ·, Ë ·ÓÙÏ›· ·Ó·ÚÚfiÊËÛ˘ Ó· Û˘Ó¯›˙ÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘
ÁÈ· Ï›ÁË ÒÚ· ·ÎfiÌË, fiÛÔ ÂÛ›˜ Ȥ˙ÂÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÚÔ˜ Ù· οو. ∞˘Ùfi ›ӷÈ
Ê˘ÛÈÎfi Î·È ‰ÂÓ ˘Ô‰ËÏÒÓÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë.
‰) ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ ÙfiÛË Ï·ÛÙÈ΋ ÌÂÌ‚Ú¿ÓË, fiÛË ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙÔ
ÂÈı˘ÌËÙfi Ï¿ÙÔ˜ Ù˘ Û·ÎԇϷ˜ (ÌÂÁ. 29 ÂÎ.). ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ÌÂÌ‚Ú¿ÓË ¿Óˆ ÛÙË Ú¿‚‰Ô
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È ÎÔ‹˜.
Â) •·Ó·ÎÏ›ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·È ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙË ‰È·‰Èηۛ· Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ
Á). ªfiÏȘ Û‚‹ÛÂÈ Ë ÎfiÎÎÈÓË ÂÓ‰ÂÈÎÙÈ΋ Ï˘¯Ó›·
, ÌÔÚ›Ù ӷ ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÙË
Û·ÎԇϷ ·fi ÙË Û˘Û΢‹.
°¤ÌÈÛÌ· Ù˘ Û·ÎԇϷ˜
ÒÚ· ÌÔÚ›Ù ӷ ÁÂÌ›ÛÂÙ ÙË Û·ÎԇϷ. °ÂÌ›ÛÙ ÙË Û·ÎԇϷ ÌfiÓÔ Ì¤¯ÚÈ 6 ÂÎ. οو ·fi ÙÔ
·ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÙÚfiÊÈÌ· ˘ÁÚ¿ ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ı· Á›ÓÂÈ Ë
ÙÂÏÈ΋ Ú·Ê‹ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ∫¿ÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ ÌÔÚ› Ó· ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Ù˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‚¿ÏÂÙ ˘ÁÚ¿ ̤۷ ÛÙË Û·ÎԇϷ, ÁÂÌ›ÛÙ ÙËÓ ÙÔ Ôχ ̤¯ÚÈ Ù· 3/4 ÙÔ˘
fiÁÎÔ˘ Ù˘.
T‡ˆÛË Ù˘ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜
·) ∏ Û˘Û΢‹ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓË Ì ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù‡ˆÛ˘ Ù˘ ËÌÂÚÔÌËÓ›·˜. Ô ·ÓÙ›ÛÙÔȯÔ
ÛÙÔÈ¯Â›Ô ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙËÓ ÌÚÔÛÙÈÓ‹ ÏÂ˘Ú¿, ·fi ·ÚÈÛÙÂÚ¿. ∞ÔÙÂÏÂ›Ù·È ·fi 6
ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘˜, Ì ÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ú˘ıÌÈÛÙÔ‡Ó ÔÈ ·ÚÈıÌÔ›. · ·ÚÈıÌËÙÈο ˙‡ÁË
‰ËÏÒÓÔ˘Ó Ë̤ڷ, Ì‹Ó· Î·È ¤ÙÔ˜.
‚) °˘Ú›ÛÙ ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘˜ ÙfiÛÔ ·ÚÁ¿, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÂÌÊ·ÓÈÛÙÔ‡Ó ÔÈ ÂÈı˘ÌËÙÔ› ·ÚÈıÌÔ›. ƒ˘ıÌ›ÛÙÂ
ÙÔ ÚÔÏfi ÌÂÌ‚Ú¿Ó˘ Ì ٤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÔÈ Ï¢Τ˜ ÁÚ·Ì̤˜ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó
ÁÈ· ÂÎÙ‡ˆÛË Ó· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙËÓ ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ Û˘Û΢‹˜. ∫·Ù¿ ÙË ‰È·‰Èηۛ·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ù˘ÒÓÂÙ·È Ë ËÌÂÚÔÌËÓ›· ¿Óˆ ÛÙȘ ÁÚ·Ì̤˜.
26
www.kompernass.com
© manual design, photos, translations
by ORFGEN Marketing & Communication
Essen · Germany
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

LERVIA KH 151 2-WIRE BAG SEALER WITH DATE STAMP Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à