Hitachi SB10Y1 - Power Tools Bench Top Belt Disc Sander Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

HITACHI
Model
Modèle
Modelo
SB10Y
Belt/Disc Sander
Ponceuse à courroie/disque
Lijadora de Correa/Disco
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and understand
this manual before operating the power tool. Please keep this manual available for others
before they use the power tool.
Hitachi Koki
MANUEL D’INSTRUCTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
L’utilisation inadéquate et non sécuritaire de cet outil électrique peut entraîner la mort ou des
blessures graves! Ce manuel contient des informations importantes sur la sécurité. Veuillez
lire et comprendre ce manuel avant d’utiliser l’outil électrique. Veuillez garder ce manuel
disponible pour les autres utilisateurs, avant qu’ils utilisent cet outil électrique.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡El uso inadecuado y no seguro de esta herramienta eléctrica puede ocasionar la muerte o
lesiones corporales graves! Este manual contiene información importante sobre la seguridad
del producto. Por favor lea y entienda este manual antes de usar la herramienta eléctrica.
Por favor mantenga disponible este manual para que otros puedan leerlo antes de usar la
herramienta eléctrica.
– 2 –
SECTION Page
Product Specifications..........................................................3
Safety ...................................................................................4
Accessories and Attachments ..............................................7
Carton Contents ...................................................................7
Know Your Sander ................................................................9
SECTION Page
Assembly and Adjustments ................................................10
Operation............................................................................11
Maintenance.......................................................................14
Troubleshooting Guide........................................................15
Parts List.............................................................................45
TABLE OF CONTENTS
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTERS
Service under this warranty is available from Hitachi Koki U.S.A., Ltd. at:
IN THE U.S.A.
3950 Steve Reynolds Blvd., Norcross, GA 30093
9409 Owensmouth Ave., Chatsworth, CA 91311
OR CALL: (800) 546-1666 for a service center nearest you.
IN CANADA
6395 Kestrel Road, Mississauga, ON L5T 1Z5
OR CALL: (800) 970-2299 for a service center nearest you.
English
SECTION Page
Spécifications du produit ....................................................17
Sécurité ..............................................................................18
Accessoires et équipements...............................................21
Contenu du carton..............................................................21
Connaître sa ponceuse ......................................................23
SECTION Page
Assemblage et ajustements ...............................................24
Fonctionnement..................................................................25
Entretien .............................................................................28
Guide de dépannage..........................................................29
Liste des pièces..................................................................45
TABLE DES MATIÈRES
CENTRES DE SERVICE AUTORISÉS D’HITACHI
Le service en vertu de cette garantie est disponible de Hitachi Koki U.S.A., Ltd,
aux emplacements suivants :
AUX É-U
3950 Steve Reynolds Blvd., Norcross, GA 30093
9409 Owensmouth Ave., Chatsworth, CA 91311
OU APPELER : (800) 546-1666 pour contacter un centre
de service le plus près de votre domicile.
AU CANADA
6395 Kestrel Road, Mississauga, ON L5T 1Z5
OU APPELER : (800) 970-2299 pour contacter un centre
de service le plus près de votre domicile.
Français
SECCION Página
Especificaciones del producto............................................31
Seguridad ...........................................................................32
Accesorios y aditamentos ..................................................35
Contenido de la caja...........................................................35
Conozca su lijadora............................................................37
SECCION Página
Montaje y ajustes................................................................38
Operación...........................................................................39
Mantenimiento....................................................................42
Guía de identificación de problemas ..................................43
Lista de partes....................................................................45
CONTENIDO
CENTROS DE SERVICIO AUTORIZADO DE HITACHI
El servicio de mantenimiento y reparación bajo esta garantía está disponible a través de
Hitachi Koki U.S.A., Ltd. en:
EN EE.UU.
3950 Steve Reynolds Blvd., Norcross, GA 30093
9409 Owensmouth Ave., Chatsworth, CA 91311
O LLAME AL: (800) 546-1666 para averiguar cuál es el
centro de servicio más cercano a usted.
EN CANADA
6395 Kestrel Road, Mississauga, ON L5T 1Z5
O LLAME AL: (800) 970-2299 para averiguar cuál es el
centro de servicio más cercano a usted.
Español
Français
– 17 –
SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT
MOTEUR
Source d’alimentation
électrique ....................................120 V c.a., 60 HZ, 5,5 A
Vitesse de la courroie .................1850 pi/min
(pieds par minute)
Vitesse du disque .......................3000 tr/min
Puissance ...................................1/3 HP (service continu)
TABLEAU
Dimensions.................................6 po x 9 po
Inclinaison...................................0 - 45°
RÉCUPÉRATION DES COPEAUX .....Oui
COURROIE ET DISQUE
Dimensions de la courroie ..........4 po x 36 po
Dimensions du disque ................8 po de diam.
POIDS NET .........................................22,5 kg (50 lb)
REMARQUE : Cet outil est approuvé pour poncer seulement
du bois ou des produits du bois.
Afin d’éviter les risques d’origine électrique, les risques
d’incendie ou des dommages à l’outil, utiliser une protection
de circuit adéquate.
Utiliser un circuit électrique séparé pour vos outils.
Votre ponceuse est câblée en usine pour fonctionner sur du
120 V. Brancher à un circuit de dérivation de 120 V, 15 A et
utiliser un fusible temporisé de 15 A ou un disjoncteur. Afin
d’éviter les risques de secousse électrique ou d’incendie,
remplacer immédiatement un cordon électrique usé, coupé
ou endommagé en quelque manière.
AVERTISSEMENT
Certaines poussières créées par le ponçage, le meulage et perçage électrique et par d’autres activités de construction
contiennent des produits chimiques reconnus par l’État de Californie pour causer le cancer, des anomalies congénitales
ou poser d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de ces produits chimiques :
• Le plomb dans les peintures à base de plomb
• La silice cristalline provenant des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie
• L’arsenic et le chrome provenant du bois de construction traité chimiquement
Le risque encouru lors d’une exposition peut varier selon la fréquence d’exécution de ce type de travail. Afin de réduire votre
exposition à ces produits chimiques, travailler dans une aire bien ventilée et porter de l’équipement de sécurité approuvé
comme un masque protecteur contre la poussière spécialement conçu pour filtrer les particules microscopiques.
AVERTISSEMENT
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVANT D’UTILISER CETTE PONCEUSE
La sécurité est une combinaison de bons sens, de présence
d’esprit et de connaissance de cette ponçeuse.
Afin d’éviter des erreurs susceptibles de provoquer des blessures
graves, ne pas brancher la ponceuse avant d’avoir lu et compris
ce qui suit :
1. LIRE et se familiariser avec l’intégralité du manuel de
l’utilisateur. APPRENDRE à connaître les applications,
les limitations et les risques particuliers à l’outil.
2. GARDER LES PROTECTIONS EN PLACE et fonctionnelles.
3. ENLEVER LES CLÉS DE RÉGLAGE ET LES CLÉS.
Prendre l’habitude de vérifier que les clés et les clés de
réglage sont enlevées de l’outil avant de le mettre en marche.
4. MAINTENIR LA PROPRETÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL. Les
endroits et établis encombrés prédisposent aux accidents.
5. NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT
DANGEREUX. Ne pas utiliser des outils électriques dans
des endroits humides ou mouillés, ou les exposer à la pluie.
Garder l’aire de travail bien éclairée.
6. GARDER LES ENFANTS ÉLOIGNÉS. Maintenir les
visiteurs à une distance sécuritaire de l’aire de travail.
7. RENDRE L’ATELIER À L’ÉPREUVE DES ENFANTS avec
des cadenas, des commutateurs généraux ou en enlevant
les clés de mise en marche.
8. NE PAS FORCER L’OUTIL. Il fonctionnera mieux et de façon
plus sécuritaire à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
9. UTILISER L’OUTIL QUI CONVIENT. Ne pas forcer un outil
ou un accessoire à faire un travail pour lequel il n’a pas
été conçu.
10. UTILISER LA RALLONGE ÉLECTRIQUE QUI CONVIENT.
S’assurer que la rallonge électrique est en bon état. Lorsqu’une
rallonge électrique est utilisée, s’assurer que son calibre est
suffisant pour transporter le courant appelé par le produit. Un
cordon de calibre trop petit provoque une baisse de tension
et de puissance qui feront surchauffer l’outil. Le tableau de la
page 20 indique le rapport taille / longueur correct de cordon
à utiliser, de même que la plaque signalétique et l’intensité
nominale. En cas de doute, utiliser un calibre plus gros. Plus
le numéro de calibre est petit, plus le cordon est lourd.
11. PORTER DES VÊTEMENTS APPROPRIÉS. Ne pas porter
de vêtements flottants, de gants, de cravate, de bagues, de
bracelets ni d’autres bijoux risquant d’être happés par les
pièces mobiles. Des chaussures à semelle antidérapante
sont recommandées. Porter un filet pour maintenir les
cheveux longs.
12. TOUJOURS PORTER UNE PROTECTION POUR LES
YEUX. Toute ponceuse peut projeter des corps étrangers
dans les yeux et causer des blessures permanentes.
TOUJOURS porter des lunettes de sécurité (et non des
lunettes ordinaires) conformes à la norme ANSI Z87.1, car
les lunettes ordinaires ont seulement des lentilles qui résistent
aux chocs. Ce NE SONT PAS des lunettes de protection.
Des lunettes de sécurité sont disponibles chez HITACHI.
REMARQUE : Des lunettes ou des lunettes de sécurité
non conformes à la norme ANSI Z87.1 peuvent entraîner
des blessures graves.
13. PORTER UN MASQUE OU UN MASQUE ANTI-
POUSSIÈRE. Le ponçage produit de la poussière.
14. FIXER SOLIDEMENT LA PIÈCE À TRAVAILLER. Utiliser des
pinces ou un étau pour maintenir la pièce en place lorsque cela
est possible. Cette pratique est plus sécuritaire que l’utilisation
des mains et libère ainsi les deux mains de l’opérateur.
15. DÉBRANCHER LES OUTILS avant de les entretenir : lors
d’un changement d’accessoires, comme des lames, des
forets, des couteaux, etc.
16. RÉDUIRE LE RISQUE D’UN DÉMARRAGE INTEMPESTIF.
S’assurer que le commutateur est à la position d’« arrêt »
(OFF) avant de brancher le cordon électrique dans une
prise de courant.
17. UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
Consulter le manuel de l’utilisateur pour connaître les
accessoires recommandés. L’utilisation d’outils inappropriés
risque de provoquer des blessures graves.
18. NE JAMAIS S’APPUYER SUR L’OUTIL. On peut subir
des blessures graves si l’outil se renverse ou si on vient
accidentellement en contact avec l’outil de coupe.
19. S’ASSURER QU’AUCUNE PIÈCE N’EST ENDOMMAGÉE.
Avant d’utiliser l’outil plus avant, une protection ou une autre
pièce endommagée doit être examinée minutieusement pour
déterminer si elle fonctionnera correctement et comme prévu
– vérifier l’alignement des pièces mobiles, leur grippage, les
bris de pièces, leur installation et toute autre condition qui
pourrait affecter le fonctionnement de l’outil. Tout protecteur
ou toute autre pièce endommagée doit être réparé(e) ou
remplacé(e).
20. NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL FONCTIONNER SANS
SURVEILLANCE. METTRE « HORS TENSION ». Ne pas
laisser l’outil tant qu’il n’est pas complètement arrêté.
21. NE PAS S’ÉTIRER POUR ATTEINDRE UN OBJET TROP
ÉLOIGNÉ. Conserver en tout temps un bon équilibre.
22. BIEN ENTRETENIR L’OUTIL. Garder les outils bien affûtés
et propres pour obtenir la performance la meilleure et la
plus sécuritaire. Suivre les instructions de lubrification et
de changement des accessoires.
23. NE PAS utiliser d’outils électriques en présence de liquides
ou de gaz inflammables.
24. NE PAS UTILISER l’outil si vous êtes sous l’influence
de drogues, d’alcool ou de médicaments susceptibles de
réduire votre capacité d’utiliser correctement l’appareil.
25. TOUJOURS utiliser la ponceuse dans une aire bien ventilée
et fournir un système approprié d’évacuation de la sciure.
Dans la mesure du possible, utiliser un système de collecte
de sciure. La poussière produite par certains matériaux
peut présenter un risque pour votre santé.
AVERTISSEMENT
Français
– 18 –
SÉCURITÉ
INSTRUCTIONS PARTICULIÈRES POUR
LA PONCEUSE
1. ÉVITER les reculs en ponçant selon le sens des flèches.
2. GARDER LES MAINS À BONNE DISTANCE de la courroie
abrasive et de toutes les pièces mobiles.
3. POUR obtenir les meilleurs résultats, ne pas caler le moteur
ni réduire la vitesse. Ne pas forcer l’attaque de l’outil dans
l’abrasif.
4. TOUJOURS supporter la pièce avec la table ou avec la butée
de travail lors du ponçage avec la courroie et avec la table lors
du ponçage avec le disque.
5. NE JAMAIS pousser un coin pointu de la pièce rapidement
contre la courroie ou le disque. Le support de l’abrasif pourrait
se déchirer.
6. REMPLACER les abrasifs lorsqu’ils sont chargés (givrés) ou
éraillés.
7. À CHAQUE FOIS QUE l’on règle ou remplace une pièce de
l’outil, mettre le commutateur sur OFF (arrêt) et débrancher
la fiche de la prise de courant.
8. REVÉRIFIER la poignée de la table et les boulons. Elles
doivent être bloquées en position.
9. S’ASSURER que toutes les protections sont fixées
correctement. Toutes les protections doivent être fixées
solidement.
10. S’ASSURER que toutes les pièces mobiles peuvent tourner
librement.
11. S’ASSURER que toutes les attaches sont serrées et qu’elles
ne se sont pas desserrées suite aux vibrations.
12. Le courant ÉTANT coupé, vérifier les dégagements en faisant
fonctionner l’outil à la main et effectuer les ajustements
nécessaires le cas échéant.
13. TOUJOURS porter une protection oculaire ou un écran facial.
14. S’ASSURER que la courroie abrasive s’aligne correctement.
Un alignement correct permet d’obtenir le meilleur résultat.
15. APRÈS avoir mis en marche, laisser la courroie et le disque
atteindre leur pleine vitesse avant de poncer ou de rectifier.
16. S’ASSURER que le disque tourne dans le sens antihoraire.
La courroie abrasive doit tourner vers le bas.
EXIGENCES ÉLECTRIQUES
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ET SPÉCIFICATIONS
DU MOTEUR
Afin d’éviter les risques d’origine électrique, les risques
d’incendie ou des dommages à l’outil, utiliser une protection
de circuit adéquate. Utiliser un circuit électrique séparé pour
vos outils. Votre ponceuse est câblée en usine pour fonctionner
sur du 120 V. Brancher à un circuit de 120 V, 15 A et utiliser un
fusible temporisé de 15 A ou un disjoncteur. Afin d’éviter une
secousse électrique ou un incendie, si le cordon d’alimentation
est usé, coupé ou endommagé, le faire remplacer
immédiatement.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Pour protéger l’opérateur contre les secousses électriques,
l’équipement doit être mis à la terre pendant qu’il est utilisé.
EN CAS DE DÉFECTUOSITÉ OU DE PANNE, la mise à la terre
offre au courant électrique un trajet de moindre résistance et
réduit les risques de secousses électriques. Cet outil est équipé
d’un cordon électrique muni qu’un conducteur de mise à la terre
et d’une fiche de mise à la terre. La fiche DOIT être branchée
dans une prise de courant correspondante, correctement
installée et mise à la terre conformément à TOUS les codes
et règlements de la municipalité.
NE PAS MODIFIER LA FICHE FOURNIE. Si la fiche n’est pas
adaptée à la prise de courant, faire installer une prise de courant
adéquate par un électricien qualifié.
UN MAUVAIS BRANCHEMENT du conducteur de mise à la
terre peut présenter un risque de secousses électriques. Le
conducteur à gaine verte (rayé jaune) est le conducteur de mise
à la terre pour l’équipement. Si le cordon ou la fiche électrique
doivent être réparés ou remplacés, NE PAS brancher le
conducteur de mise à la terre sur une borne sous tension.
CONSULTER un électricien qualifié ou du personnel d’entretien
si vous ne comprenez pas complètement les instructions de mise
la terre ou si vous doutez de la mise à la terre correcte de l’outil.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Français
– 19 –
UTILISER UNIQUEMENT un cordon prolongateur à 3
conducteurs muni d’une fiche à 3 broches d’un côté et d’une
prise à 3 trous de l’autre dont une de mise à la terre dans
laquelle on pourra brancher la fiche de l’outil. Réparer ou
remplacer immédiatement un cordon endommagé ou usé.
Utiliser un circuit électrique séparé pour vos outils. Ce circuit ne
doit pas être inférieur à un fil n° 12 et doit être protégé avec un
fusible temporisé de 15 ampères. Avant de connecter le moteur
à une ligne d’alimentation électrique, s’assurer que l’interrupteur
est à la position d’arrêt (OFF) et que le courant a les mêmes
caractéristiques nominales que celles gravées sur la plaque
signalétique du moteur. Un moteur qui fonctionne à une
tension inférieure à celle pour laquelle il a été conçu subira
des dommages.
Cet outil est conçu pour être utilisé sur un circuit muni d’une
prise qui ressemble à celle illustrée dans la Figure A : une fiche
à 3 broches et une prise munie d’un conducteur de mise à la
terre. Si une prise adéquate n’est pas disponible, on pourra
utiliser un adaptateur (Figure B) pour connecter temporairement
cette fiche à une prise à deux contacts sans mise à la terre.
L’adaptateur (Figure B) est muni d’une cosse rigide qui part de
celui-ci et DOIT être connectée à une prise de terre permanente,
comme une boîte de prise de courant correctement mise à la
terre. L’ADAPTATEUR TEMPORAIRE DOIT ÊTRE UTILISÉ
SEULEMENT TANT QU’UN ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ N’A PAS
INSTALLÉ UNE PRISE CORRECTEMENT MISE À LA TERRE.
Le Code canadien de l’électricité interdit l’utilisation
d’adaptateurs.
ATTENTION : Dans tous les cas, s’assurer que la prise est
correctement mise à la terre. Si vous avez des doutes, faites-la
vérifier par un électricien qualifié.
Cette ponceuse d’établi est conçue pour être utilisée à l’intérieur
seulement. Ne pas exposer à la pluie ou laisser dans des
endroits humides.
DIRECTIVES POUR LES RALLONGES
ÉLECTRIQUES
UTILISER LA RALLONGE ÉLECTRIQUE QUI CONVIENT.
S’assurer que la rallonge électrique est en bon état. Lorsqu’une
rallonge électrique est utilisée, s’assurer que son calibre est
suffisant pour transporter le courant appelé par le produit. Une
rallonge de taille trop petite entraîne une surchauffe. Le tableau
ci-dessous indique le rapport taille / longueur correct de cordon
à utiliser, de même que la plaque signalétique et l’intensité
nominale. En cas de doute, utiliser un calibre plus gros. Plus
le numéro de calibre est petit, plus le cordon est lourd.
S’assurer que la rallonge électrique est correctement câblée
et en bon état. Toujours remplacer une rallonge endommagée
ou la faire réparer par du personnel qualifié avant de l’utiliser.
Protéger vos rallonges contre les objets acérés, une chaleur
excessive et des aires humides ou mouillées.
AVERTISSEMENT
CALIBRE MINIMAL POUR CORDONS PROLONGATEURS
(AWG) (Avec du 120 V seulement)
Intensité nominale Longueur totale en pieds
Plus que Au maximum
25 50 100 150
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12
Sans objet
Français
– 20 –
Prise à trois trous
correctement mise à la terre
Fiche de mise à la terre
Fiche à 3 broches
Cosse de mise à la terre
Adaptateur
Fiche à 3 broches
S’assurer que
cette connexion
est raccordée sur
un dispositif de mise
à la terre connu
Prise à 2 bornes
Fig. A
Fig. B
ACCESSOIRES RECOMMANDÉS
Pour éviter des blessures :
Suivre les instructions qui accompagnent les accessoires.
L’utilisation d’accessoires inappropriés peut poser des
risques.
N’utiliser que des accessoires conçus pour cette ponceuse
afin d’éviter des blessures provoquées par des pièces ou
des morceaux projetés.
Ne pas utiliser d’accessoire avant d’avoir lu toutes les
instructions ou le manuel de l’utilisateur pour cet accessoire.
AVERTISSEMENT
Français
– 21 –
ACCESSOIRES ET ÉQUIPEMENTS
DÉBALLAGE ET VÉRIFICATION DU CONTENU
Déballer avec soin la ponceuse et toutes ses pièces et les
comparer à l’illustration qui suit. Placer la ponceuse sur une
surface solide et l’examiner minutieusement.
Pour éviter les blessures provoquées par un démarrage
intempestif, ne pas brancher le cordon d’alimentation pendant
le déballage et l’assemblage. Ce cordon doit rester débranché
chaque fois que la ponceuse est assemblée ou ajustée.
Bien qu’elle soit compacte, la ponceuse est lourde. Pour
éviter des blessures au dos, obtenir de l’aide à chaque
fois que la ponceuse doit être soulevée.
Si une quelconque pièce est manquante ou endommagée,
ne pas brancher la ponceuse tant que cette pièce n’est
pas remplacée et que l’assemblage ne soit complet.
TABLEAU DES PIÈCES DÉTACHÉES
ARTICLE DESCRIPTION QUANTITÉ
A. Ponceuse 1
B. Ensemble table 1
C. Ensemble guide à onglets 1
D. Sac de récupération de sciure 1
E. Collier de sac 1
F. Disque abrasif 1
G. Clé hexagonale longue 1
H. Clé hexagonale 1
AVERTISSEMENT
CONTENU DU CARTON
Français
– 22 –
DÉBALLAGE DE LA PONCEUSE
B
A
C
D
E
F
G
H
Français
– 23 –
CONNAÎTRE SA PONCEUSE
Courroie abrasive
Guide à onglets
Contrôle d’inclinaison et index
Mécanisme d’alignement de courroie
Levier de tension de courroie
Disque abrasif
Commutateur de MARCHE/ARRÊT
Collier de serrage du sac de
récupération de sciure
Sac de récupération de sciure
Bouton de verrouillage de table
TEMPS D’ASSEMBLAGE PRÉVU : 35-50 MINUTES
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
Pour votre sécurité, ne jamais bancher à une prise électrique
tant que l’assemblage et les ajustements n’ont pas été
complétés; vous devez également lire et comprendre
les instructions de sécurité et de fonctionnement.
MONTAGE DE LA PONCEUSE
1. Choisir un emplacement qui convient pour monter la
ponceuse. La ponceuse doit être placée dans un endroit
suffisamment éclairé et disposant d’une alimentation
électrique appropriée. Pour installer la ponceuse :
2. La ponceuse doit être boulonnée sur une surface stable
et de niveau.
3. S’assurer de laisser amplement d’espace pour déplacer la
pièce. L’espace doit être suffisant pour que ni les opérateurs
ni les autres personnes présentes n’aient à se trouver dans
l’alignement de la pièce de bois pendant l’utilisation de
l’outil. Laisser de l’espace pour être en mesure de
positionner la courroie horizontalement.
4. La ponceuse peut être installée sur un établi ou sur un
support d’outils avec des boulons, des rondelles frein
et des écrous hexagonaux (non fournis).
FIXATION DU DISQUE ABRASIF (Fig. A)
1. Déposer le couvercle du disque (1) en desserrant et en
enlevant les cinq vis (2).
2. Peler le papier protecteur de l’endos du disque abrasif (3).
3. Centrer le disque abrasif sur le disque en aluminium et
appuyer fermement et uniformément.
4. Remettre en place le couvercle du disque.
FIXATION DE LA TABLE
La table incluse est utilisée avec le disque et la courroie.
Pour utiliser la table avec le disque : (Fig. B)
1. Insérer la tige de support (1) dans la base (2). Fixer
solidement avec un boulon (3) sur la surface plate de la tige.
2. Placer la table (4) sur la tige. S’assurer que l’écart entre la
table et le disque ne dépasse pas 1/16 po. Fixer avec des
boulons (5).
3. Utiliser une équerre combinée (6) pour installer la table
perpendiculairement au disque et fixer solidement en
position à l’aide du bouton (7). Selon le besoin, régler
l’index (8) à 0.
Pour utiliser la table avec la courroie (Fig. C)
1. Insérer la tige de support (1) dans le support (2). Fixer
solidement avec un boulon (3) sur la surface plate de la tige.
2. Placer la table (4) sur la tige. S’assurer que l’écart entre la
table et la courroie ne dépasse pas 1/16 po. Fixer avec
des boulons (5).
3. Utiliser une équerre combinée pour installer la table
perpendiculairement à a courroie et fixer solidement en
position à l’aide du bouton (6). Selon le besoin, régler
l’index (7) à 0.
AVERTISSEMENT
Français
– 24 –
Tournevis Phillips Équerre combinée
ASSEMBLAGE ET AJUSTEMENTS
Fig. A
2
1
Fig. B
Fig. C
3
1
2
1
2
3
7
5
4
6
8
7
6
5
4
3
Français
– 25 –
FONCTIONNEMENT DE BASE DE LA
PONCEUSE
Interrupteur de MARCHE/ARRÊT (Fig. E)
L’interrupteur à clé est conçu pour éviter une utilisation non
autorisée de la ponceuse.
1. Pour mettre en MARCHE (I) la ponceuse, insérer la clé
jaune (1) dans la fente prévue à cet effet au centre de
l’interrupteur.
2. Pousser fermement la clé dans la fente et pousser
l’interrupteur à la position de marche (ON) pour démarrer
la ponceuse.
3. Abaisser le commutateur pour ARRÊTER (O) la ponceuse.
4. Retirer la clé jaune, lorsque la ponceuse est complètement
arrêtée, en la tirant doucement vers l’extérieur.
Enlever la clé d’interrupteur à chaque fois que la ponceuse n’est
pas utilisée. La placer en lieu sûr hors de portée des enfants.
TOUJOURS verrouiller l’interrupteur à la position d’arrêt (OFF)
lorsque la ponceuse n’est pas utilisée. Enlever la clé et la garder
en lieu sûr. En cas de panne de courant, d’un fusible grillé ou
d’un disjoncteur déclenché, placer l’interrupteur à la position
d’arrêt (OFF) et enlever la clé afin d’éviter une mise en
marche accidentelle lors du rétablissement du courant.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
FONCTIONNEMENT
Fig. E
1
Fig. D
1
FIXATION DU SAC DE RÉCUPÉRATION DE SCIURE (Fig. D)
1. Placer le collier (1) par-dessus le manchon du sac (2).
2. Faire glisser le manchon muni du collier sur l’orifice
d’évacuation de la poussière.
3. Fixer fermement en position en serrant la poignée du collier.
Ne pas forcer sur la poignée. Faire pivoter la poignée pour
augmenter la taille du collier.
2
RÉGLAGE DE L’ALIGNEMENT DE LA COURROIE (Fig. F)
Garder les mains à bonne distance du tambour libre pendant le
réglage de l’alignement de la courroie.
1. S’assurer que le levier de tension (2) est bien serré (vers le
tambour d’entraînement).
2. Mettre rapidement en MARCHE et à l’ARRÊT pour vérifier
l’alignement. La courroie (1) doit être centrée sur la poulie
folle et les tambours d’entraînement. Ajuster l’écrou
d’alignement (3) selon le besoin pour centrer la courroie
sur les tambours.
3. Si la courroie se déplace sur la gauche, tourner l’écrou
d’alignement vers la droite. Si la courroie se déplace sur
la droite, tourner l’écrou d’alignement vers la gauche.
4. Mettre en MARCHE et ARRÊTER rapidement une nouvelle
fois. Si la courroie se déplace sur le côté, continuer à ajuster
l’écrou d’alignement selon le besoin pour centrer la courroie
sur les tambours.
RÉGLAGE DE LA POSITION DE LA COURROIE (Fig. G)
L’ensemble courroie de ponçage (1) peut être placé de la
position verticale à la position horizontale ou à tout angle
intermédiaire.
1. Desserrer le boulon à tête creuse qui est vissé dans le
support articulé.
2. Incliner l’ensemble courroie à la position désirée. Fixer
solidement l’ensemble en position en resserrant le boulon
à tête creuse dans le support articulé.
3. Des butées fixes réglables sont fournies pour les positions
horizontales et verticales.
REMARQUE : La butée de fin de course horizontale est située
par-dessus la base.
RÉGLAGE DE L’ANGLE DE LA TABLE (FIG. H)
La table peut être inclinée de 0 à 45 degrés et sera entre +/- 3.
1. Pour régler l’angle de la table, desserrer la poignée (1),
incliner la table (2) à l’angle désiré sur l’échelle (3) et fixer
solidement en serrant la poignée.
2. S’assurer que l’écart entre la table et la courroie ne dépasse
pas 1/16 po. Si nécessaire, desserrer le boulon (4) et
remettre la table en position. Fixer solidement avec
un boulon.
PONÇAGE AVEC COURROIE À L’HORIZONTALE ET BUTÉE
DE TRAVAIL (Fig. I)
1. Déposer la table de l’ensemble de la courroie (1).
2. Incliner l’ensemble courroie de la position verticale à
la position horizontale et fixer solidement en position.
3. La butée de travail (2) a été intégrée dans la flasque à
poussière (3).
4. Le tambour libre peut être utilisé comme un tambour de
contact pour poncer les surfaces.
ATTENTION
Français
– 26 –
Fig. F
3
1
2
Fig. H
2
4
1
3
Fig. G
1
2
Fig. I
1
2
3
Français
– 27 –
PONÇAGE SUR COURROIE ABRASIVE
1. Finition des surfaces planes : Maintenir la pièce fermement
avec les deux mains; garder les doigts loin de la courroie
abrasive. Utiliser la table pour positionner et fixer solidement
la pièce à poncer. Garder l’extrémité abutée contre la table
et déplacer la pièce uniformément le long de la courroie
abrasive.
2. Finition des pièces longues : Utiliser la courroie en position
horizontale avec la butée de travail. Appliquer juste ce qu’il
faut de pression pour permettre à la courroie abrasive
d’enlever la matière.
Utiliser la butée de travail pour positionner et fixer solide-
ment la pièce poncée. Garder l’extrémité abutée contre la
butée de pièce et déplacer la pièce uniformément le long
de la courroie abrasive. Finir les pièces très fines avec
beaucoup de précaution.
3. Finition des bords courbés : Finir les courbes extérieures sur
la portion plate ou sur la courroie abrasive. Finir les courbes
intérieures sur la portion du tambour libre de la courroie
abrasive.
4. Finition du bois en bout : Il est plus facile de finir les
extrémités de longues pièces avec la courroie abrasive
en position verticale.
Placer la table sur le côté courroie de la ponceuse. Déplacer
la pièce uniformément le long de la courroie abrasive.
Utiliser le guide onglets pour travailler avec plus de
précision. La table peut être inclinée pour le biseautage.
PONÇAGE AU DISQUE ABRASIF
1. Le ponçage au disque abrasif convient bien pour la finition
des petites surfaces et des rebords convexes.
2. Déplacer la pièce le long du bas côté (gauche) du disque
abrasif. Maintenir la pièce fermement avec les deux mains;
garder les doigts loin du disque abrasif.
3. Le disque abrasif se déplace plus rapidement et enlève
plus de matière sur le rebord extérieur.
4. Utiliser le guide à onglets pour travailler avec plus de
précision.
UTILISATION DU GUIDE À ONGLETS (Fig. J)
1. Utiliser le guide à onglets (1) pour fixer solidement la pièce
et maintenir l’angle correct pendant le ponçage.
2. Utiliser une équerre combinée (4) pour régler le guide à
onglets perpendiculairement à la courroie (au disque).
L’index (2) doit être à zéro. Desserrer la vis et repositionner
l’index au besoin.
3. Après avoir ajusté le guide à onglets perpendiculairement
à la courroie (au disque), régler à l’angle désiré en
repositionnant l’échelle du guide à onglets et en
la verrouillant en place avec la petite poignée (3).
REMPLACEMENT DE LA COURROIE ABRASIVE (Fig. K)
1. La courroie de ponçage doit être remplacée lorsqu’elle est
usée, déchirée ou givrée.
2. Déposer la table (1) et la tige de support (2).
3. Desserrer et déposer les vis à oreilles et les rondelles (3),
de même que le couvercle (4).
4. Relâcher la tension de la courroie en abaissant le levier de
tension vers le tambour libre. Faire glisser la vieille courroie
hors de l’entraînement et des tambours libres.
REMARQUE : Il pourrait y avoir une flèche à l’intérieur de la
courroie. La flèche doit pointer dans le sens du déplacement
de la courroie pour assurer que le raccord dans la courroie ne
se séparera pas.
5. Faire glisser la courroie par-dessus l’entraînement et les
tambours libres; centrer la courroie sur les tambours.
6. Pousser le levier de tension vers le bas, vers le tambour
d’entraînement, en direction de la courroie.
7. Vérifier l’alignement. Voir « Réglage de l’alignement de
la courroie », page 26.
8. Réassembler dans l’ordre inverse.
REMPLACEMENT DE LA COURROIE ABRASIVE (Fig. L)
1. Enlever l’ensemble table.
2. Déposer le couvercle du disque (1) en desserrant et en
enlevant les quatre vis (2).
3. Déposer le vieux disque abrasif en l’enlevant du disque en
aluminium. La dépose du disque en aluminium n’est pas
nécessaire.
4. Nettoyer le disque en aluminium (3) au besoin. Utiliser une
huile minérale pour éliminer les anciens résidus d’adhésif.
Sélectionner le disque abrasif qui convient et l’appliquer
sur le disque en aluminium.
5. Remettre en place le couvercle du disque.
Fig. K
1
2
4
Fig. L
3
1
3
2
Fig. J
1
3
2
4
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Pour votre sécurité personnelle, arrêter (OFF) la ponceuse et
la débrancher de la source d’alimentation électrique avant
d’effectuer l’entretien, le nettoyage, le réglage ou la
lubrification de la ponceuse.
Pour éviter un incendie ou une réaction toxique, ne jamais
utiliser d’essence, de naphta, d’acétone, de diluant à peinture
ou d’autres solvants similaires très volatiles pour nettoyer la
ponceuse.
Pour éviter des blessures aux yeux provoquées par la
projection de débris, porter des lunettes de sécurité lors
du nettoyage au jet d’air de la sciure.
NETTOYAGE
Conserver la machine et l’atelier en parfait état de propreté. Ne
pas laisser la sciure s’accumuler sur l’outil. Garder les tambours
propres. Des tambours souillés nuisent à l’alignement et font
glisser la courroie. Vider régulièrement le sac collecteur de
poussière.
Veiller à maintenir le moteur propre et sans poussières.
Utiliser de l’eau savonneuse pour nettoyer les pièces peintes,
les pièces en caoutchouc et les protecteurs en plastique.
LUBRIFICATION
Les roulements à billes flasqués de cet outil sont lubrifiés en
permanence en usine. Il est donc inutile de les lubrifier de
nouveau.
Lorsque le fonctionnement semble manquer de souplesse,
appliquer une mince couche de cire en pâte sur la table
pour faciliter l’entrée de la pièce au moment de la finition.
Ne pas appliquer de cire sur la plaque d’appui pour courroie.
La courroie pourrait ramasser de la cire et la déposer sur
les roues, ce qui la ferait glisser.
CONSERVER L’OUTIL EN BON ÉTAT DE MARCHE
Si le cordon d’alimentation est usé, coupé ou endommagé,
le faire remplacer immédiatement.
Remplacer les abrasifs usés selon le besoin.
Remplacer toute pièce endommagée ou manquante. Utiliser
la liste des pièces ci-jointe pour commander des pièces.
AVERTISSEMENT
Français
– 28 –
ENTRETIEN
Français
– 29 –
Afin d’éviter un démarrage intempestif, placer l’interrupteur à la position d’arrêt (OFF) et débrancher la fiche de la source
d’alimentation avant d’effectuer un quelconque ajustement.
Toute réparation électrique ou mécanique doit être effectuée par un technicien d’entretien qualifié. Contacter un centre de
service autorisé de Hitachi.
GENERAL
GUIDE DE DÉPANNAGE
CAUSE PROBABLE
1. Faible tension.
2. Circuit ouvert dans le moteur ou
connexions desserrées.
3. Commutateur défectueux.
4. Condensateur défectueux.
1. Court-circuit dans le cordon électrique
ou dans la fiche.
2. Court-circuit dans le moteur ou
connexions desserrées.
3. Fusibles ou disjoncteurs inadéquats
dans la ligne d’alimentation.
1. Ligne d’alimentation surchargée par
des lumières, des appareils ou par
d’autres moteurs.
2. Fils de calibre trop petit ou circuits
trop longs.
3. Surcharge générale des installations
du fournisseur d’électricité.
Surcharge du moteur.
1. Court-circuit dans le moteur ou
connexions desserrées.
2. Faible tension.
3. Fusibles ou disjoncteurs inadéquats
dans la ligne d’alimentation.
4. Surcharge du moteur.
1. La pression sur la pièce est trop forte.
2. Tension insuffisante de la courroie
trapézoïdale.
Alignement incorrect.
1. Sac collecteur de poussière rempli.
2. Courroie desserrée ou brisée.
3. Turbine desserrée ou brisée.
PROBLÈME
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur ne démarre pas;
fusibles grillés ou disjoncteur
déclenché.
Le moteur n’atteint pas sa
pleine puissance (la puissance
du moteur diminue rapidement
avec une chute de tension
aux bornes du moteur).
Le moteur surchauffe.
Le moteur cale (ce qui grille
les fusibles ou déclenche les
disjoncteurs).
La machine ralentit pendant
une opération.
La courroie abrasive sort
de la roue.
La poussière n’est
pas récupérée.
ACTION CORRECTIVE
1. Vérifier si la ligne d’alimentation est à la bonne
tension.
2. Inspecter toutes les connexions de fils sur le
moteur pour y détecter une connexion ouverte.
3. Remplacer le commutateur.
4. Remplacer le condensateur.
1. Inspecter le cordon électrique ou la fiche pour y
détecter une isolation endommagée ou des fils
court-circuités.
2. Inspecter toutes les connexions de fils sur le moteur
pour y détecter des bornes court-circuitées ou une
isolation endommagée sur les fils.
3. Installer les bons fusibles ou disjoncteurs.
1. Réduire la charge sur la ligne d’alimentation.
2. Augmenter le calibre des fils ou réduire leur longueur.
3. Demander au fournisseur d’électricité de vérifier
la tension.
Réduire la charge du moteur.
1. Inspecter toutes les connexions de fils sur le moteur
pour y détecter des bornes desserrées ou court-
circuitées ou une isolation endommagée sur les
fils conducteurs.
2. Corriger la tension de ligne trop basse.
3. Installer les bons fusibles ou disjoncteurs.
4. Réduire la charge du moteur.
1. Diminuer la pression.
2. Augmenter la tension de la courroie trapézoïdale.
Voir le schéma A, tourner le boulon no réf. 0032
dans le sens horaire.
Voir l’opération « Alignement de la courroie ».
1. Vider le sac collecteur de poussière.
2. Remplacer la courroie.
3. Remplacer la turbine.
AVERTISSEMENT
Français
– 30 –
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hitachi SB10Y1 - Power Tools Bench Top Belt Disc Sander Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à