CASUALPLAY BEAT S - GRUPO 1-2 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

ESPAÑOL 3
INSTRUCCIONES DE USO
CATALÀ 7
INSTRUCCIONS D’US
ENGLISH 11
USER INSTRUCTIONS
FRANÇAIS 15
MODE D’EMPLOI
ITALIANO 19
ISTRUZIONI D’USO
PORTUGUÊS 23
INSTRUÇÕES DE USO
DEUTSCH 27
ANWENDUNGSHINWEISE
ČESKY 31
NÁVOD K POUŽITÍ
SLOVENSKY 35
NÁVOD NA POUŽITIE
MAGYARUL 39
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
POLSKI 43
INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUCCIONES-INSTRUCTIONS-INSTRUCTIONS-BEDIENUNGSANLEITUNG
ISTRUZIONI-INSTRUÇÕES-NÁVOD-HASZNÁLATI-INSTRUKCJA
Group 1
9 - 18 kg
Group 2
15 - 25 kg
1a
2a
3a
Group 1 - 9-18 kg
E
Conserve su tiquet de compra para poder ejercer sus derechos como consumidor.
CAT
Conservi el seu tiquet de compra per poder tindre els seus drets com a consumidor.
GB
Keep up your receipt in order to exercice your right as a consumer.
F
Gardez votre ticket de caisse, an de faire valoir vos droits de consommateur.
I
Conservate lo scontrino scale o la prova d’acquisto per poter esercitare i vostri diritti
come consumatori.
P
Guarde o recibo como prova de compra e para futuras reclamações.
D
Behalten Sie ihre Einkaufsticket, um ihren Rechts als Kaufer auszuüben.
CZ
Uschovejte si doklad o zaplacení pro uplatnění Vašich spotřebitelských práv.
SK
Uschovajte si doklad o zaplatení pre uplatnenie Vašich spotrebiteľských práv.
HU
Őrizze meg a pénztári bizonylatot a fogyasztási jog érvényesítése érdekében.
PL
Zachowaj rachunek zakupu, aby móc korzystać z praw konsumenta.
7a
4a
5a
6a
1b
2b
3b
1c
2c
3c
4c 5c 6c
Group 2 - 15-25 kg
2
IMPORTANTE
Uso apropiado únicamente en los vehículos equipados con cinturón de tres puntos con o
sin retractor , aprobado por la UN/ECE 16 o estándar equivalente.
IMPORTANT
Ús adequat únicament en els vehicles equipats amb cinturó de tres punts, amb o sense
retractor, aprovat per la UN/ECE 16 o estàndard equivalent.
NOTE
Only suitable for use in the vehicles equipped with a lap 3 point safety belt with or without
retractor approved to UN/ECE regulation no 16 or other equivalent standards.
REMARQUE
N ́est approprié que pour utilisation dans des vehicules equipés d ́une ceinture de sécurité
a trois points avec ou sans retracteur, homologuée par l ́UN/ECE 16 ou standards
équivalents.
ACHTUNG
Nur anbringen, wenn die zugelassenen fahrzeuge mit 3-punkt-sicherheitsgurten, mit
oder ohne automatik, zugelassen nach UN/ECE verordnung nr. 16 oder entsprechenden
normen, versehen sind.
NOTA
Atto solo per essere usato nella serie di veicoli equipaggiati di cintura di sicurezza a tre
punti con o senza riavvolgente approvata dalla UN/ECE 16 o standard equivalenti.
ATENÇÃO
Adequado so para o uso nos veiculos equipados com cinto de 3 pontos com ou sem
retractor, aprovado pelo regulamento UN/ECE 16 o standars.
POZNÁMKA
Sedačka musí být do auta instalována pomocí dvou nebo tříbodového autopásu s nebo
bez navíječe, upoutána dle nařízení UN/ECE-16 nebo podobných standardů.
POZNÁMKA
Sedačka musí byť do auta inštalovaná pomocou dvoj alebo trojbodového autopásu s alebo
bez navijáku, pripútaná podľa nariadenia UN/ECE-16 alebo podobch štandardov.
MEGJEGYS
Az autósülést a kétpontos vagy a hárompontos autóöv segítségével lehet beszerelni, mely
az aktuális au tartozéka, a UN/ECE-16 szabályzatnak vagy egyenértékű előírásnak
megfelelően.
UWAGA
Wyłącznie do użytku w samochodach wyposażonych w trzypunktowy pas bezpieczeństwa
ze zwijaczem lub bez zwijacza, homologowany zgodnie z regulaminem nr 16 EKG ONZ
lub z normami równoważnymi.
AVÍS
1. Aquest és un sistema de retenció “UNIVERSAL”. Està aprovat segons la Normativa
Núm. 44, sèries d’esmenes 04, per a ús general en vehicles i apropiat per a la majoria,
però no tots, els seients de cotxe.
2. Es requereix una correcta instal·lació si el fabricant del vehicle ha declarat al manual
d’instruccions que el vehicle està preparat per a la instal·lació d’un sistema de retenció
“UNIVERSAL” per a aquest grup d’edat.
3. Aquest sistema de retenció ha estat classicat com a “UNIVERSAL” sota unes
condicions més severes que les que s’apliquen en dissenys anteriors que no porten
aquest avís.
4. En cas de dubte, consulteu al fabricant de la cadira o al detallista.
ENHORABONA PARES
CASUALPLAY els hi agraeix la seva conança per la compra d’aquesta cadireta de seguretat.
Aquest producte ha estat dissenyat, fabricat i homologat sota les normatives de seguretat més
estrictes. Hem pensat en la seva facilitat d’instal·lació i d’ús, però ens cal la seva col·laboració per a
una correcta instal·lació i un resultat òptim del seu funcionament. Si us plau, llegeixi detingudament
aquestes instruccions abans d’instal·lar la cadireta al vehicle. La seguretat del seu ll depèn de la
seva correcta utilització.
Posi’s en contacte amb nosaltres sobre qualsevol tipus de dubte (Tel., correu electrònic; vegeu el
dors d’aquestes instruccions).
CONEIXI L’AUTOPLAY BEAT S
1. Corretja de regulació de l’arnès
2. Polsador de regulació de l’arnès (TMS)
3. Mecanisme de canvi de posicions
(SOTA DEL SEIENT)
4. Sivella arnès
5. Protectors abdominals
6. Capçal
7. Passacorretges Grup 2
8. Protectors pectorals
9. Pom de regulació del capçal
10. Passador xació de protectors
11. Etiqueta d’homologació
12. Corretja de l’arnès
13. Pletina de distribució
14. Passacorretges Grup 1
15. Pinça cinturó de seguretat
7
LLEGIU ATENTAMENT AQUESTES INSTRUCCIONS
GRUP 1 (9 - 18 KGS)
Muntatge de la cadira en la posició mirant cap endavant amb cinturó de seguretat de tres
punts (cinturó del cotxe) (vegeu les il·lustracions 1a - 6a)
• Situeu la cadira sobre el seient del darrere o del davant (fig. 1a).
• Feu passar la corretja abdominal pels passacorretges de tots dos costats (fig. 2a), per darrere del
marc pretensor (i mai per davant) (fig. 3a), subjecteu la sivella i tensiu la corretja.
• Assegureu-vos que el marc sempre estigui en la seva posició més elevada.
• Feu passar la corretja pectoral a través del clip i tenseu-la (fig. 4a).
• Fixeu el pestell de seguretat (fig. 5a).
• Abaixeu el marc pretensor (fig. 6a).
NOTA: Pressioneu el clip per fer-ho amb major facilitat (fig. 5a).
Regulació de la corretja d’entrecames: Pressioneu l’ajustador i, al mateix temps, situeu-lo en
la posició desitjada (fig. 7a), assegurant-vos que el cinturó abdominal es col·loqui el més avall
possible per tal que la pelvis del nen quedi fermament protegida.
GRUP 2 (15 - 25 KGS)
Muntatge de la cadira en la posició mirant cap endavant amb cinturó de seguretat de tres
punts (cinturó del cotxe) (vegeu les il·lustracions 1b - 3b)
NO SE SUBJECTARÀ MAI EL NEN AMB L’ARNÈS DE LA PRÒPIA CADIRA, SINÓ
QUE ES FARÀ SEMPRE AMB EL CINTURÓ DE 3 PUNTS DEL COTXE.
• Desmunteu l’arnès. Feu passar la sivella per l’orici de la corretja d’entrecames. Assegureu-vos
que la sivella queda amagada per sota de la carcassa.
• Situeu la cadira per sobre del seient del darrere o del davant en la posició més baixa, però mai en
cap de les altres posicions de reclinat.
• Col·loqueu el nen. Estireu el cinturó de 3 punts del vehicle fent-lo passar a través de l’orici lateral
de la cadira (fig. 2b).
• Feu passar la corretja pectoral a través del passacorretges superior de la cadira. Col·loqueu el
passacorretges en la posició desitjada, assegurant-vos que el cinturó no quedi recargolat (fig. 1b
- 3b).
Regulació de les corretges de la cadira (arnès) al creixement del nen (vegeu il·lustracions 1c-2c)
• Feu servir els poms dels laterals de la cadira per tal de regular les corretges a l’altura del nen (fig.
1c).
• Feu servir la posició correcta dels cinturons (fig. 2c), mai per sobre ni per sota del coll del nen.
NOTA: La regulació de l’alçada dels arnesos, es possible únicament mitjançant els pom
laterals, no modifiqueu l’alçada canviant els arnesos de situació fent servir les ranures
que es troben a la part posterior de la cadira.
Ajust de les corretges de la cadira (arnès) (vegeu la il·lustració 3c)
• Fixeu la sivella. Tenseu les corretges de les espatlles estirant de l’extrem de la corretja del tensor
TMS (A) ns a obtenir l’ajust desitjat, tenint la precaució de deixar sempre una certa amplitud.
Per tal de destensar les corretges de la cadira, pressioneu inclinant cap endavant el TMS en la
direcció de la etxa (B) i estireu de les corretges de les espatlles amb l’altra mà.
IMPORTANT: Assegureu-vos que les corretges de la cadira no estan recargolades
mentre hi hagi el nen assegut. És molt important assegurar-se que el cinturó abdominal es
col·loqui el més baix possible per tal que la pelvis del nen quedi fermament protegida.
9
Canvi de posició (vegeu la il·lustració 4c)
• La cadira es pot canviar fàcilment de posició amb una sola mà pressionant la palanca situada a la
part davantera de la pròpia cadira.
IMPORTANT: Assegureu-vos que la cadira no hagi quedat entre dues posicions; quan
sentiu un “clic” característic us indicarà que la cadira ha quedat en la posició adequada.
Tancament de la sivella de fixació segons model (vegeu les il·lustracions 5c - 6c)
• Per tal de tancar la sivella de l’arnès de la cadira, ajunteu les dues peces i introduïu-les a la part
femella amb botó vermell, pressionant ns que sentiu un “clic” característic que us n’indicarà que
ha estat correctament xada. Per tal d’obrir-la, pressioneu el botó vermell. Comproveu que els
cinturons no hagin quedat recargolats.
Desmuntatge de l’arnés ( A - F)
· Destensar l’arnés pressionant cap avall la part posterior del TMS i tirant de les corretges pectorals
per sota dels protectors amb l’altre mà .
· Desmuntar els dos extrems de l’arnés de la pletina de distribució (Fig.B), situada a la part inferior
de la carcassa. Després passar per les ranures de la carcassa i del capçal.
· Desmuntar els passadors de plàstic dels protectors pectorals , situats a la part posterior de
la carcassa, i passar les cintes per les ranures .
· Retirar els protectors .
· Passar la cinta per la llengüeta de la sivella 
· Ocultar la sivella sota la vestidura.
· Retiri les tires elàstiques que subjecten la vestidura a la carcassa i els protectors abdominals. Les
tires estan situades als laterals de la part inferior de la carcassa. Tregui els protectors de la cinta
(segons model).
· Aixequi la vestidura, localitzi les sivelles i passi la cinta per les ranures. Les sivelles estan situades
a tots dos costats de la part interior de la carcassa.
· Per al muntatge de l’arnés actuï a l’inversa, prenent atenció que les corretges no quedin retorçades
. La tira plàstica de l’interior dels protectors abdominals ha de quedar a la part interna,
Primer ha de xar les gomes elàstiques del protector i després les de la vestidura.
Desmuntatge de la vestidura (Segons model. ( H - J)
· Desmuntar l’arnés com s’indica a l’apartat corresponent.
· Desmuntar el capçal. Retirar el cargol que es troba a la part del darrera del capçal ,
mitjançant el pom de regulació d’alçada pujar el capçal ns que quedi lliure . Retiri’l.
· Retirar les tires elàstiques que subjecten la vestidura a la carcassa. Aquestes tires estan situades
als laterals de la part inferior de la carcassa.
· Passar les cintes de l’arnés per les obertures de la vestidura i retirar la vestidura .
· Actuï a l’inversa per al muntatge.
Desmuntatge de la vestidura (Segons model. Veure il·lustració K)
· Destensar l’arnés pressionant cap avall la part posterior del TMS i tirant de les corretges pectorals
per sota dels protectors amb l’altre mà.
· Alliberi els fermalls que es troben al respatller .
· Alliberi les gomes elàstiques dels dos costats situades sota la carcassa.
· Retiri la vestidura.
· Per al muntatge de la vestidura actuï a l’inversa.
NOTA: No extraieu mai la protecció interior en material absorbent.
Instruccions de rentat
• Renteu la vestidura a màquina a un màxim de 30ºC i sense centrifugar. Les parts pintades s’han
de netejar amb un abrillantador que no contingui abrasius ni dissolvents.
10
AVERTISSEMENT
1. Il s’agit d’un système de siège auto « Universel ». Il est homologué conformément à
la Norme 44, modication 04, pour une utilisation spécique dans les véhicules et
approprié pour la plupart des sièges de voiture.
2. L’installation doit être correcte, si le fabriquant du véhicule a déclaré dans la notice que
le véhicule permet l’installation d’un système de retenue « Universelle » adapté à cette
tranche d’âge.
3. Ce siège auto a été classé comme « Universel » sous des conditions plus strictes que
celles qui furent appliquées aux modèles antérieurs .
4. En cas de doute consulter le fabriquant du siège ou le magasin spécialisé.
FÉLICITATIONS, CHERS PARENTS!
CASUALPLAY vous remercie de la conance que vous lui avez accordée en achetant ce siège-
auto. Ce produit a été conçu, fabriqué et homologué conformément aux normes de sécurité les plus
strictes.
Et bien qu’il ait été pensé de manière à être facilement installé et utilisé, nous avons néanmoins
besoin de votre collaboration, pour une bonne utilisation et un usage optimum de celui-ci. Veuillez
lire attentivement ces instructions avant d’installer le siège-auto dans votre véhicule. La sécurité de
votre enfant dépend de la bonne installation de ce dernier. Pour tout renseignement complémentaire,
n’hésitez pas à prendre contact avec nous (numéro de téléphone et adresse e-mail, indiqués au
dos de cette notice).
CONNAÎTRE L’AUTOPLAY BEAT S
1. Sangle de réglage du harnais
2. Bouton poussoir pour réglage harnais
3. Mécanisme de changement de position du
siège (SOUS LE SIEGE)
4. Boucle de ceinture du harnais
5. Protecteurs abdominales
6. Têtière
7. Passe sangles ceinture Groupe 2
8. Sangles (avec renforts pectoraux)
9. Bouton de réglage de la têtière
10. Fixation pour le harnais
11. Etiquette d’homologation
12. Sangle du harnais
13. Touche du dispositif de réglage des harnais
14. Guide passe sangle Groupe 1
15. Pince pour serrer la ceinture de sécurité
15
MISES EN GARDE ET REMARQUES RELATIVES À LA SECURITE
CETTE NOTICE DEVRA ETRE CONSERVE DANS LE SIEGE AUTO BEAT S DURANT
TOUTE LA DURE DE SON UTILISATION
LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE AVANT D’UTILISER L’ARTICLE ET
CONSERVEZ LA SOIGNEUSEMENT POUR TOUTE CONSULTATION ULTÉRIEURE
. LE NON RESPECT DE CES INSTRUCTIONS PEUT AVOIR DES CONSÉQUENCES
SUR LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT.
Le siège auto BEAT S est un siège auto pour enfant appartenant au Groupe 1 (de 9 à18
kg) et le Groupe 2 (de 15 à 25 kg).
Le siège auto peut-être xé dans la voiture avec la ceinture de sécurité trois points, avec
ou sans rétracteur, conformément à la norme UN/ECE-16 ou standard équivalents.
L’équipement d’origine ne doit être, en aucun cas, modié.
Le siège auto devra obligatoirement être remplacé après un accident.
Assurez vous que le siège rabattable ou les portières du véhicule ne peuvent endommager
aucun des éléments composant le siège.
Protégez de la chaleur du soleil les parties métalliques qui en contact avec l’enfant.
Les sangles ne doivent jamais rester entortillées.
Utilisez toujours le siège, même sur un court trajet, et ne laisser jamais l’enfant sans
surveillance à l’intérieur du véhicule.
• Retirez le siège auto si vous ne l’utilisez pas pendant un certain temps.
Il es recommandé que tous bagages ou objets pouvant causer des blessures en cas de
choc soient bien maintenus ou attachés.
Nous ne garantissons la sécurité de ce produit que lorsqu’il est utilisé par son premier
acquéreur .
Pour des questions de sécurité, nous déconseillons vivement l’utilisation de produit
d’occasion .
Il est important que les autres passagers du véhicule soit aussi attachés avec leur
ceinture de sécurité, car , en cas d’accident, ils peuvent être éjectés de leur siège et
blesser le bébé.
Si le siège est dans la voiture et ne va pas être utilisé, veuillez faire en sorte que la
ceinture soit toujours bouclée.
Vérier régulièrement l’état de la boucle du harnais , le harnais lui même, ainsi que les
autres éléments composant le siège auto , ces derniers pouvant en effet avoir du jeu ou
se détériorer du fait de l’usure.
Le siège ne doit pas être utilisé sans sa housse., ou avec une housse autre que celle
d’origine.
N’oubliez pas que c’est vous qui êtes responsable de la sécurité de votre enfant.
16
LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS
GROUPE 1 (9-18 KGS).
Installation du fauteuil dans le sens de la marche avec ceinture de sécurité de trois points
(ceinture de la voiture) (voir schémas 1a - 6a)
• Placer le fauteuil sur le siège arrière ou avant (fig. 1a).
• Passer la sangle abdominale (fig. 2a) dans les passants des deux côtés (fig. 3a), agrafer la
boucle et tendre la sangle.
• Passer la sangle pectorale dans le clip et la tendre (fig. 4a).
• Fixer le verrou de sécurité (fig. 5a).
NOTE: Appuyer sur le clip pour le faire plus facilement (fig. 5a).
Réglage de la sangle entrejambes: Appuyer sur le régulateur et en même temps le placer sur
la position désirée (fig. 7a), en s’assurant que la ceinture abdominale soit placée le plus bas
possible pour que le bassin soit fermement protégé.
GROUPE 2 (15-25 KGS).
Installation du fauteuil dans le sens de la marche avec ceinture de sécurité de trois points
(ceinture de la voiture) (voir schémas 1b - 3b)
L’ENFANT NE SERA JAMAIS ATTACHÉ AVEC LE HARNAIS DU FAUTEUIL, MAIS
TOUJOURS AVEC LA CEINTURE DE 3 POINTS DU VÉHICULE.
• Démonter le harnais. Passer la boucle dans l’orice de la sangle entrejambes. Vérier que la
boucle soit cachée sous la carcasse.
• Placer le fauteuil sur le siège arrière ou avant sur la position la plus basse, jamais sur l’une des
autres positions inclinées.
• Installer l’enfant. Tirer sur la ceinture de 3 points du véhicule en la passant au travers de l’orice
latéral de la boucle (fig. 2b).
• Passer la sangle pectorale dans le passant supérieure du fauteuil. Placer le passant sur la position
souhaitée, et vérier que la ceinture ne soit pas tordue (fig. 1b - 3b).
Réglage des sangles du fauteuil (harnais) selon la taille de l’enfant (voir schémas 1c - 3c)
• Utilisez les poignés des latéraux de la chaise pour régler les courroies à l’hauteur de l’enfant (fig.
1c).
• La position correcte des ceintures (fig. 2c), ne sera jamais par-dessus ou par-dessous du cou de
l’enfant.
NOTE: Le réglage de la hauteur des harnais est possible uniquement par le biais des
molettes latérales, ne changez pas de place la hauteur du harnais en utilisant les rainures
qui se trouvent sur la partie postérieure du siège.
Réglage des sangles du fauteuil (harnais) (voir schéma 3c)
• Fixer la boucle. Tendre les sangles des épaules en tirant sur l’extrémité de la sangle du tendeur
TMS (A) jusqu’à atteindre le réglage souhaité, en prenant soin de toujours laisser un peu de jeu.
Pour relâcher les sangles du fauteuil, enfoncer et pousser vers l’avant le TMS dans le sens de la
èche (B) et tirer sur les sangles des épaules avec l’autre main.
IMPORTANT: Vérier que les sangles du fauteuil ne soient pas entortillées quand l’enfant
est installé. Il est extrêmement important de vérier que la ceinture abdominale soit placée
le plus bas possible pour que le bassin soit fermement protégé.
17
Changement de position (voir schéma 4c)
• Le fauteuil peut être facilement changé de position avec une seule main en appuyant sur le levier
situé devant.
IMPORTANT: Vérier que le fauteuil ne soit pas entre deux positions, un « click »
caractéristique vous indiquera que le fauteuil est sur la position voulue.
Fermeture de la boucle de fixation selon model (voir schémas 5c - 6c)
• Pour fermer la boucle du harnais du fauteuil, joindre les deux pièces et les introduire dans la partie
femelle avec le bouton rouge, en appuyant jusqu’au « click » caractéristique de xation. Pour
l’ouvrir, appuyer sur le bouton rouge. Vérier que les ceintures ne soient pas entortillées.
Démontage du harnais (schémas A- F)
• Desserrer le harnais en poussant vers le bas la partie postérieure du TMS et en tirant sur les
sangles d’épaules situées sous les protèges sangles avec l’autre main .
• Démonter les deux extrémités du harnais de la platine de distribution , situé sur la partie
inférieure du siège. Ensuite, passer par les rainures et l’appui-tête du siège.
• Démontez les boucles en plastiques des sangles de protection pectorales , situées sur la
partie postérieure de la coque et faites passer les sangles dans les rainures .
• Retirez les protèges sangles .
• Passer la sangle dans la languette de la boucle .
• Dissimuler la boucle sous la housse.
• Retirez les élastiques qui maintiennent la housse sur la coque et les protections abdominales.Ces
sangles se situent sur les côtés latéraux de la coque. Enlevez les protections de la sangle (suivant
modèle).
• Levez la housse, localisez les boucles et faites passer la sangle dans les rainures. Les boucles se
situent des deux côtés de la partie inférieure de la coque.
• Pour le montage du harnais, procédez de façon inverse, en vériant que les sangles ne sont pas
restées entortillées . La sangle en plastique à l’intérieur des protections abdominales doit
rester dans la partie interne, vous devez d’abord xer les élastiques du protecteur et ensuite ceux
de la housse.
Démontage de la housse (Suivant modèle. Voir schémas H- J)
• Démonter le harnais comme indiqué dans le paragraphe correspondant.
• Démonter l’appui-tête. Retirer l’écrou qui se trouve sur la partie arrière de l’appui-tête ,
grâce à la molette de réglage de la hauteur faite monter l’appui-tête jusqu’à ce qu’il se libère .
Retirez-le.
• Retirer les élastiques qui maintiennent la housse sur la coque. Ces élastiques se situent sur les
côtés latéraux de la partie inférieure du siège.
• Faire passer les sangles du harnais dans les ouvertures de la housse et retirer la housse .
• Procédez de façon inverse pour le montage.
Démontage de la housse (Suivant modèle. Voir schéma K)
• Desserrer le harnais en poussant jusqu’en bas la partie postérieure du TMS et en tirant sur les
sangles pectorales sous les protèges sangles avec l’autre main.
• Libérez les attaches qui se trouvent sur le dossier .
• Libérez les élastiques des deux côtés situés sous la coque.
• Retirez la housse.
• Pour monter la housse, procédez à l’inverse.
NOTE: Ne jamais retirer la protection intérieure en matériel absorbant.
Instructions de lavage
Lavez la housse en machine maximum à 30°C et sans essorage. Les parties peintes doivent être
nettoyés avec un produit qui ne soit pas agressif.
18
UPOZORNENIE
1.Toto je univerzálny bezpečnostný systém. Je certikovaný podľa nariadenia č. 44,
dodatková séria 04, pre všeobecné použitie vo vozidlách a na príslušnej väčšine
autosedadiel, ale nie na všetkých.
2.Správna inštalácia je vyžadovaná, pokiaľ výrobca vozidla v manuále uviedol, že vozidlo
je vhodné na inštaláciu „UNIVERZÁLNEHO“ bezpečnostného systému pre túto vekovú
skupinu.
3.Tento bezpečnostný systém bol klasikovaný ako „UNIVERZÁLNY“ podľa prísnejších
podmienok, než aké uplatňované u predchádzajúcich modelov, ktoré neobsahujú
toto upozornenie.
4. Pokiaľ máte akékoľvek otázky, kontaktujte výrobcu autosedačky alebo predajcu.

CASUALPLAY by sa Vám chcel poďakovať za zakúpenie tejto bezpečnostnej autosedačky.
Tento výrobok bol navrhnutý, vyrobený a schválený v súlade s najprísnejšími bezpečnostnými
nariadeniami. Bol navrhnutý na jednoduchú inštaláciu a použitie, ale potrebujeme Vašu spoluprácu,
aby bolo zaistené správne používanie a všetko v poriadku fungovalo.
Prosím, prečítajte si pozorne tieto pokyny pred inštaláciou autosedačky do auta. Bezpečnosť Vášho
dieťaťa závisí na správnom používaní tejto autosedačky. Neváhajte nás kontaktovať v prípade
akýchkoľvek otázok (tel, e-mail, na zadnej strane tohto manuálu).
SPOZNAJTE AUTOPLAY BEAT S
1. Pásik pre nastavenie pásov
2. Tlačidlo pre nastavenie pásov (TMS)
3. Zariadenie pre zmenu polohy (POD
SEDADLOM)
4. Pásová pracka
5. Hrudný chránič.
6. Opierka hlavy
7. Vodič pásu u skupiny 2
8. Hrudné chrániče
9. Tlačidlo pre nastavenie opierky hlavy
10. Bezpečnostný zapínací klip
11. Certikačná známka
12. Bezpečnostné pásy
13. Kovový rozbočovač
14. Vodič pásu u skupiny 1
15. Pásový klip
35
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

CASUALPLAY BEAT S - GRUPO 1-2 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Sièges de voiture
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à