Minox WINDWATCH PRO II Le manuel du propriétaire

Catégorie
Stations météo
Taper
Le manuel du propriétaire
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
WINDWATCH PRO II
1 2
3
4
5 6
7 8
Bedienelemente
1. Sensorschutz Schieber
2. Windsensor (Propeller)
3. Temperatursensor / Feuchtesensor / Drucksensor
4. Anzeigenfeld
5. Einheiten / Auf / Start/Stopp
6. Einheiten / Ab / LAP/Reset
7. Menü-Taste
8. Submenü-Taste
Kundendienst
Im Schadensfall steht Ihnen unser Kundendienst unter
folgender Adresse zur Verfügung:
MINOX GmbH
Walter-Zapp-Str. 4
D-35578 Wetzlar
Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0
Im Ausland wenden Sie sich bitte an unsere autorisierten
Kundendienstwerkstätten oder an eine unserer MINOX
Vertretungen. Die Adressen der Vertretungen finden Sie
auf unserer Internetseite http://www.minox.com
3
Les différentes pièces servantes à l’utilisation
1. Coulisseau Protecteur du capteur
2. Capteur Vent
3.
Capteur température · Capteur humidité · Capteur pression
4. Ecran d’affichage
5. Unités · en-haut · Départ/Stop
6. Unités · en-bas · LAP/Reset
7. Touche Menu
8. Touche Sous-menu
Service après-vente
En cas d’endommagement, notre service après-vente
se tient à votre disposition à l’adresse suivante:
MINOX GmbH
Walter-Zapp-Str. 4
D-35578 Wetzlar, Allemagne
Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0
À l’étranger, veuillez contacter un de nos ateliers de
service après-vente ou une de nos agences MINOX.
Pour les adresses de nos représentations, veuillez
consulter notre site sur Internet: http://www.minox.com
Operating parts
1. Sensor protection Slider
2. Vane wheel
3. Temperature Sensor · Humidity Sensor · Pressure Sensor
4. Display
5. Units · Up · Start/Stop
6. Units · Down · LAP/Reset
7. Menu Key
8. Submenu Key
Customer Service
If your binoculars need servicing, please contact our
customer service at the following address:
MINOX GmbH
Walter-Zapp-Str. 4
D-35578 Wetzlar, Germany
Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0
For our customers abroad: Please contact one of
our authorized service shops or one of our MINOX
agencies. You will find the addresses of our agencies
on our website http://www.minox.com
4
4
Chlorfrei gebleichtes Papier
Paper bleached without chlorine
Papier blanchi sans addition de chlore
Inhalt
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Batteriewechsel / Batteriefach . . . . . . . . . . . . . . . 8
Tastenfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Menü-Tasten (kurzes Drücken) . . . . . . . . . . . . . . 10
Submenü-Taste (Untermenüs) . . . . . . . . . . . . . . 14
Auf-/Ab-Taste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Menü-Tasten / Sub-Tasten . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Menü Barometer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Hinweise zum Barometer . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Menü Uhr (Clock) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Hinweise zum Menü Uhr (Clock) . . . . . . . . . . . . . 30
Menü Stoppuhr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Menü Windgeschwindigkeit (Speed) . . . . . . . . . . . 40
Menü Höhenmessung (Altimeter) . . . . . . . . . . . . 48
Hinweise zur Höhenmessung . . . . . . . . . . . . . . 56
Menü Temperatur / Feuchte . . . . . . . . . . . . . . . 60
Hinweise zum Menü Temperatur / Feuchte . . . . . . . . 64
Wasserschaden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
55
Content
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Starting Up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Replacement of batteries / battery case . . . . . . . . . 9
Key Functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Menu Key (Short-time pression) . . . . . . . . . . . . 11
Sub Key . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Up/Down Keys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Menu Key / Sub Key . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Menu Barometer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Instruction for Barometer . . . . . . . . . . . . . . . 25
Menu Clock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Instruction for Menu Clock . . . . . . . . . . . . . . 31
Menu Chrono / Timer . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Menu Speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Menu Altimeter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Instruction for altimetry . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Menu Temperature / Humidity . . . . . . . . . . . . . 61
Instruction for Menu Temperature / Humidity . . . . . 65
Water damage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Sommaire
Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Mise en Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Echange de pile / Casier pile . . . . . . . . . . . . . . 9
Fonctions des touches . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Touche Menu (Pression brève) . . . . . . . . . . . . 11
Touche Sous-Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Touches en-haut /en-bas . . . . . . . . . . . . . . . 15
Touche Menu / Touche Sous-Menu . . . . . . . . . . 17
Menu Baromètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Indications pour Baromètre . . . . . . . . . . . . . . 25
Menu Montre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Indications Menu Montre . . . . . . . . . . . . . . . 31
Menu Chrono / Timer . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Menu Vélocité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Menu Altimètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Indications d’altimétrie . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Menu Température / Humidité . . . . . . . . . . . . 61
Indications Menu Température / Humidité . . . . . . 65
Dégât des eaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Données Techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf
des MINOX WINDWATCH PRO II.
Mit dem WINDWATCH PRO II aus dem Hause MINOX haben
Sie sich für ein Produkt von höchster Präzision und Qualität
entschieden. Diese Bedienungsanleitung erklärt Ihnen den
Einsatz der verschiedenen Funktionen und wird Ihnen hel-
fen, das Leistungsspektrum des Gerätes optimal zu nutzen.
Wir wünschen Ihnen mit dem MINOX WINDWATCH PRO II
viel Freude!
Einleitung
7
Nous vous félicitons pour l’acquisition du
MINOX WINDWATCH PRO II.
Vous avez opté pour un produit d’une précision et d’une
qualité supérieures. Avec ce mode d’emploi, nous voudrions
vous présenter les diverses fonctions de cet appareil afin
que vous puissiez en exploiter optimalement toutes les
possibilités.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec le MINOX
WINDWATCH PRO II !
Présentation
Congratulations on your purchase of the
MINOX WINDWATCH PRO II.
With the WINDWATCH PRO II from MINOX you have
decided for a high precision product and quality. This user
manual will help you understand all the functions for an
optimal use of this instrument’s entire technical features.
Enjoy your MINOX WINDWATCH PRO II !
Introduction
8
Inbetriebnahme
Das Instrument wird mit einer Grundkonfiguration ausgelie-
fert. Diese Werte können in den Set- und Optionsmodi nach
persönlichem Bedarf verändert werden.
Der WINDWATCH PRO II, wechselt bei Nichtgebrauch nach ca.
15 Minuten in den stromsparenden Barometer Modus.
Batteriewechsel/Batteriefach
Der WINDWATCH PRO II wird von einer 3 V Lithiumbatte-
rie (Typ CR2032) mit Strom versorgt. Bei Batterietiefstand
blinkt die Meldung
Lo Po
(Low Power / wenig Energie) im
Display. Im Falle eines Batteriewechsels wird das Instrument
erneut mit der Werkseinstellung gestartet. Der Barometer, die
Zeit und der Höhenmesser müssen neu eingestellt werden.
Das Hintergrundlicht benötigt relativ viel Strom. Wenn die
Batterie so schwach geworden ist, dass der Betrieb des Hin
-
tergrundlichtes nicht mehr sinnvoll ist, wird das Hintergrund-
licht abgeschaltet. Alle weiteren Funktionen bleiben erhalten,
allerdings erscheint jetzt vor jedem Menüwechsel der Hinweis
NO Light (kein Hintergrundlicht).
9
Mise en Service
Linstrument est livré avec une configuration de base. Ces
valeurs peuvent être modifiés en mode réglage et en mode
options selon les besoins personnels.
Néanmoins, en cas de non-emploi, l’instrument WINDWATCH
PRO change aprés env. 15 minutes en mode Baromètre, éco
-
nomisant l’énergie.
Echange de pile /Casier pile
L’instrument WINDWATCH PRO est exploité avec une pile du
type lithium 3 V (modèle CR2032). Lors de bas niveau de la
pile le message
Lo Po
= „Low Power“ est affiché sur l’écran
en clignotant. Lors d’un échange de pile, l’instrument sera
à chaque fois initialisé avec sa configuration de base. C’est
pourquoi le réglage du baromètre, du temps et de l’altimètre
devra être ajusté à nouveau.
L’éclairage de fond use relativement beaucoup d’énergie de
la pile. Lorsque la pile est près d’être déchargée et l’éclairage
de fond ne peut plus être assuré raisonnablement, l’éclairage
de fond est coupé. L’instrument reste pourtant fonctionnel,
parce que les autres fonctions consomment beaucoup moins
d’énergie. Toutefois, en cas de changement de menu, le mes
-
sage
NO Light
est affiché.
Starting Up
The instrument is supplied with a basic configuration. These
data may be altered in the Set-Mode and Option-Mode
according to your personal needs.
When not in use, the WINDWATCH PRO is switched over to
low-current barometer mode after approx. 15 minutes.
Replacement of batteries /battery case
The WINDWATCH PRO is operated with a 3 V-lithium battery
(type CR2032). At low battery the message
Lo Po
= „Low
Power“ is flashing on the display. Following the replace-
ment of batteries, the instrument shall be in each case
initialised with the basic configuration. Barometer, time
functions and the altimeter need a new set-up.
The backlight is a relatively high battery power consumer.
When the battery is at such low level that reasonable
operation of the backlight is no longer possible, the
backlight is switched off. However, the instrument is
otherwise still operative, because the other functions are
significantly less power consuming. But upon the next
change of Menu the message
NO Light
will appear.
10
Tastenfunktionen
Mit den 4 Tasten können alle Menüs und Untermenüs (Sub-
menüs) gewählt werden und sämtliche Einstellungen vor-
genommen werden. Das Gerät speichert für kurze Zeit die
Einstellungen der zuletzt gewählten Submenüs.
Das Gerät wechselt 15 Minuten nach dem letzten Tastendruck
in das Barometer-Menü zurück. Die Menüreihenfolge wird
danach wieder auf die ursprüngliche Reihenfolge zurück-
gesetzt.
1
Menü-Taste (Menu) – kurzer Druck
Mit der Menü-Taste werden die Hauptmenüs gewählt:
Menü Barometer
In diesem Modus arbeitet das Gerät als Tischbarometer und
zeichnet die Veränderungen des Luftdrucks auf. Ferner kann
wahlweise die Zeit, die Temperatur oder die minimalen und
maximalen Werte des Luftdrucks dargestellt werden.
Menü Uhr (Clock)
In diesem Menü ist eine Weltzeituhr mit Datum integriert.
SUB
MENU
RES
1
2
3 4
11
Fonctions des touches
L’utilisation de ces 4 touches permet la sélection de tous les
menus et sous-menus, ainsi que tous les glages possibles.
Linstrument mémorise les derniers réglages effects en
sous-menu dans un autre menu pendant peu de temps.
Env. 15 min. aps le dernier actionnement de touche,
l’instrument retourne au menu baro. L’ordre de menus est
ensuite remis dans l’ordre d’origine.
1
Touche Menu – Pression brève
La touche Menu actionne la sélection des menus principaux.
Ceux-ci sont dans l’ordre:
Menu Baro
Le Menu Barotre. Lorsqu’il se trouve dans ce mode,
l’instrument fonctionne comme un baromètre de table et il
enregistre les variations de la pression de l’air. En plus il est
possible de sélectionner l’indication de l’heure, de la tempéra
-
ture, ou bien des valeurs maxi et mini de la pression de l’air.
Menu Montre
Dans ce menu est intégré une montre affichant le temps uni-
versel et la date.
Key Functions
By using the 4 keys all Menus and Sub-Menus can be
called up and all settings may be entered.The instrument
memorises the last called up Sub-Menus in a separate
Menu for a short time.
About 15 minutes after the last keystroke the instrument
is switched back to the Baro Menu. The Menu sequence is
then reset to the original order.
1
Menu Key – Short-time pression
The Menu key activates the selection of Main Menus. These
are in turn:
Menu Barometer
When used in this mode the instrument is functioning
as tabletop barometer for recording the variations of air
pressure. Also the selectable indication of time, temperature
or each minimum and maximum values of air pressure may
be displayed.
Menu Clock
This Menu is provided with an integrated World Time clock
with date.
12
Menü Stoppuhr/Timer
In diesem Meist eine voll ausgebaute Stoppuhr mit 1/10
Sekunde Auflösung, sowie zwei Timer integriert. Es steht ein
normaler Countdown Timer sowie ein Segeltimer zur Verfü-
gung.
Menü Windgeschwindigkeit (Speed)
Im Menü Speed wird die Windggeschwindigkeit angezeigt,
die über die Drehung des Flügelradsensors gemessen wird.
Es können verschiedene Einheiten und Mittelwertanzeigen
gewählt werden.
Menü Höhenmesser (Altimeter)
In diesem Menü kann die Höhenmessung abgelesen werden.
Es stehen zwei Höhenmesser in verschiedenen Einheiten zur
Vergung, eine Höhenänderungs-Funktion (Variometer),
sowie eine Maximum-Minimum Anzeige. Das WINDWATCH
PRO II verfügt zudem über eine Auto-Set Funktion.
Alle Altimeter arbeiten mit der neuen Temperaturkorrektur
der Atmosphäre, da Luft je nach Temperatur schwerer oder
leichter ist. Dies hat einen Einfluss auf die Genauigkeit der
Höhenmessung. Nähere Informationen dazu finden sie im
Kapitel Altimeter.
13
Menu Chrono/Timer
Dans ce menu est intégré un chrono entièrement développé
avec 1/10 seconde de résolvance, ainsi que deux timers. Un
timer normal de compte à rebours ainsi qu’un timer de navi-
gation sont disponibles.
Menu Vélocité
Dans le menu vélocité est affiché la vitesse du capteur ven-
tilateur. Différentes unités et des valeurs moyennes amorties
peuvent être sélectionnées pour l’affichage.
Menu Alti
Dans ce menu est effectué principalement l’altimétrie. Deux
altimètres en différentes unités sont disponibles, une fonction
de variation de l’altitude (Variomètre), ainsi qu’un affichage
Maxi-Mini. En nouveauté mondiale brevee l’instrument
dispose par ailleurs d’une fonction Auto-Set.
Tous les altimètres fonctionnent à la nouvelle correction de
température de l’atmosphère, étant donné que l’air est plus
lourd ou plus léger selon la température. Ceci influence la
précision de l’altimétrie. Vous trouverez de plus amples in
-
formations au chapitre altimètre.
Menu Chrono/Timer
This Menu is provided with integrated, fully developed
Stop Watch with 1/10 second resolution and two timers.
These are provided as one normal countdown timer and
one gliding timer
Menu Speed
The speed Menu displays the speed of the wind vane sensor.
It is possible to select various units and to display curbed
average values
Menu Alti
This Menu is primarily used to carry out altimetry. Two
altimeters for various units are available, one altitude change
(Variometer) function, as well as a maximum-minimum
display. As patented world innovation the instrument is
provided in addition with an Auto-Set function.
All Altimeter devices are operated with the recent tempe
-
rature adjustment of the atmosphere, because the air is
heavier or lighter according to temperature. This fact has
an influence on the precision of altimetry. You will find more
detailed information in chapter Altimeter.
14
Menü Temperatur / Feuchte
Dieses Menü zeigt die genaue Temperatur sowie die Feuch-
tigkeit in verschiedenen Einheiten an. Es ist eine Aufzeich-
nungs-/Log Funktion separat r Temperatur und Feuchte
vorhanden. Diese Daten können in einem Balkendiagramm
angezeigt werden.
2
Submenü-Taste (Untermenüs)
Mit der Sub-Taste können einzelne Untermenüs aufgerufen
werden. Jedes Hauptmenü verfügt über verschiedene Unter
-
menüs, welche zur Thematik des Hauptmenüs verschiedene
LCD-Anzeigen mit unterschiedlichen Daten liefert.
3
4
Auf/Ab-Tasten
Mit den Auf/Ab (Up /Down)-Tasten können verschiedene
physikalische Messeinheiten innerhalb eines Menüs oder
Submenüs ausgewählt und eingestellt werden.
Zusätzlich dient die Ab-Taste im Menü Stoppuhr/Timer als
Start-Stop und die Auf-Taste als Reset-Taste.
15
Menu Température/Humidité
Ce menu affiche la température précise et la valeur d’humidité
en différentes unités. Une fonction d’enregistrement/log par-
ticulière pour température et humidité est disponible. Ces
valeurs peuvent être affichés dans un diagramme à barres.
2
Touche Sous-Menu
La touche sous-menu sert d’activer les différents sous-menus.
Chaque menu général dispose de différents sous-menus qui
présentent sur le domaine du menu principal des affichages-
LCD variés indiquant des données différentes les unes des
autres.
3
4
Touches en-haut/en-bas
A l’aide des touches en-haut/en-bas (Up/Down) différentes
unités de mesure physiques faisant partie d’un menu ou d’un
sous-menu, peuvent être converties imdiatement dans
d’autres unités de mesure courantes.
Simultanément la touche en-bas sert dans le menu Chrono/Ti-
mer comme Départ/Arrêt, et la touche en-haut agit en touche
Reset comme sur tout autre chronomètre.
Menu Temp/Humidity
This Menu displays the precise temperature and humidity in
various units. It is provided with a recording-/log function
separately for temperature and humidity. These data may
be displayed as Bar Graph.
2
Sub Key
The Sub Key is used to call up separate Sub-Menus. Each
Main-Menu is equipped with various Sub-Menus which
provide several LCD displays for different data related to
the subject matter of the Main-Menu.
3
4
Up/Down Keys
By use of the Up/Down keys it is possible to convert several
physical measuring units within one Menu or Sub-Menu
immediately into other well-established measuring units.
Simultaneously the Down-key is used in the Chrono/Timer
Menu as Start/Stop, and the Up-key is used as reset-key as
with any other Stop Watch.
16
Menü-Taste /Submenü-Taste (Menu / Sub)
Ein Langzeitdruck auf die Menü- oder die Sub-Taste führt in
den jeweiligen Einstellmodus (nachfolgend jeweils Set-Mode
genannt) der entsprechenden Menüs.
Wird in der Bedienungsanleitung eine Taste gestrichelt dar-
gestellt, so bedeutet dies, dass sie über kurzes Drücken zu
betätigen ist.
Tasten, die mit einer durchgezogenen Linie dargestellt werden,
müssen über langes Drücken betätigt werden.
SUB
MENU
RES
17
Touche Menu /Touche Sous-Menu
Une pression prolongée sur la touche menu ou sur la touche
sous-menu conduit au mode réglage (ci-après chaque fois
appelé set-mode) des menus, respectivement des sous-menus
correspondants. Si ce mode d’emploi présente une touche
en pointillé, ceci signifie que la touche doit être activée par
pression brève.
En revanche, les touches présentées en ligne ininterrompue,
doivent être activées par pression prolongée.
Menu Key / Sub Key
Setting-up mode (hereafter each called Set-Mode) is entered
by prolonged pressure on the Menu key or the Sub-Menu
key of the relevant Menus respectively Sub-Menus. If the
Operating Instructions show a dashed keypad, it means that
the key is activated by short time pressure.
Such keypads shown with drawn through lines need a long
pressure.
18
Menü Barometer
Allgemeines
Aufgrund des sich vendernden Luftdruckes bei gleichblei-
bendem Standort, lassen sich Wettervorhersagen machen. Bei
steigendem Luftdruck ist in der Regel eine Wetterbesserung zu
erwarten. Bei sinkendem Luftdruck wird das Wetter tendenziell
schlechter.
Ein Barometer misst den aktuellen örtlichen Luftdruck. Da
dieser mit zunehmender Höhe abnimmt, muss der Luftdruck
auf einer bestimmten Höhe in Bezug zum Luftdruck auf Mee-
reshöhe (nautisch Null) gebracht werden. Dazu muss beim
Barometer die örtliche he (Standorthöhe) über der Mee-
reshöhe eingegeben werden.
Achtung: Ändert sich der Standort, so muss die neue Höhe
eingegeben werden. Es kann sonst keine zuverlässige Wetter-
vorhersage gemacht werden. Das Balkendiagramm im Baro-
meter Hauptmenü stellt die Luftdruckentwicklung der letzten
24 , 12, 6 oder 3 Stunden, (je nach der gewählten Zeiteinheit
pro Balken des Diagramms) dar und erlaubt so eine recht
präzise Wettervorhersage.
Das Diagramm vergleicht die in den letzten 24 Stunden
gemessenen Luftdruckwerte mit dem aktuellen Wert. Eine
Balkenhöhe entspricht 2 hPa oder dem entsprechenden Wert
19
Menu Baromètre
En général
En raison des variations de la pression de l’air à position
constante, il est possible d’établir des prévisions du temps.
Lorsque la pression de l’air monte, on peut espérer une amé
-
lioration du temps. Par contre, lorsque la pression de l’air
baisse, le temps sera tendanciellement plus mauvais.
Un baromètre mesure la pression de l’air actuelle sur place.
Etant donné qu’elle diminue avec altitude montante, la pres-
sion de l’air en altitude déterminée au-dessus de la Mer doit
être portée en référence à une altitude définie par rapport au
niveau de la mer. A cet égard, il faut entrer dans le baromètre
l’altitude locale au-dessus de la mer (l’altitude du site).
Attention: En cas de changement du site, la valeur d’altitude
doit à nouveau être saisie. Sinon il n’est pas possible d’établir
une prévision du temps fiable. Le diagramme à barres du
menu principal représente l’évolution de la pression de l’air
durant les dernières 24, 12, 6 ou 3 heures, (selon l’unité de
l’heure sélectionnée par barre du diagramme) et permet de
cet fait une prévision du temps assez precise.
Le diagramme compare les valeurs de la pression de l’air me
-
surées par ex. pendant les dernières 24 heures, avec la valeur
actuelle. Une hauteur de barre est équivalent à 2 hPa ou la
Menu Barometer
General
Due to the air pressure change at constant location it is
possible to establish weather forecasts. At increasing
air pressure improvement of weather conditions may be
expected. At decreasing air pressure the weather tends to
be worse.
The Barometer measures the present local air pressure. Due
to the fact that air pressure is reduced with increase of
height, it is necessary to relate air pressure on a certain
height above sea level to the air pressure at sea level. For
this purpose the local height above sea level needs to be
entered into the Barometer (height of location).
Caution: In case of change of location, the height of location
must again be reentered. Otherwise it is not possible to
establish a reliable weather forecast. The Bar Graph in the
Barometer Main Menu presents the air pressure evolution
during the last 24, 12, 6 or 3 hours ( according to selected
time interval per bar of the diagram) and therefore provides
a quite precise weather forecast.
The graph compares the air pressure values measured du
-
ring e.g. the last 24 hours with the present value. One bar
height is the equivalent of 2 hPa or the corresponding va-
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79

Minox WINDWATCH PRO II Le manuel du propriétaire

Catégorie
Stations météo
Taper
Le manuel du propriétaire