Ferm BSM1001 Manuel utilisateur

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

BÅNDSLIPER
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
MONTERING AV TILBEHØR
Figur A
Båndsliperen er det perfekte verktøyet for sliping av tre,
jern, plast og lignende materialer. Båndsliperen brukes til
grovarbeidet. For normalt slipearbeid en plansliper
brukes.
1. På/av-knapp
2. Fremre håndtak
3. Bakre håndtak
4. Blokkeringsbryter
5. Åpning for støvoppsamling
6 Justeringsknott
7. Strammer for slipebåndet
8. Fremre båndrulle
9. Retningsindikator
10. Bånddeksel
11. Støvpose
INNHOLDET I PAKKEN
1 Båndsliper
3 Slipebånd
1 Oppsamlingspose for støv
1 Brukerveiledning
1 Sikkerhetsforskrifter
1 Garantikort
Kontroller at det ikke er transportskader maskin,
løse deler og tilbehør.
SIKKERHETSFORSKRIFTER
I denne bruksanvisningen benyttes følgende symboler:
Henviser til mulig personskade, livsfare eller fare
for skader maskinen hvis instruksene i denne
bruksanvisningen ikke overholdes.
Viser til elektrisk spenning.
Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i
bruk. Sørg for å vite hvordan maskinen virker og
hvordan den skal betjenes. Vedlikehold maskinen i
henhold til instruksene, slik at den alltid virker som den
skal. Oppbevar denne bruksanvisningen og den vedlagte
dokumentasjonen ved maskinen.
ELEKTRISK SIKKERHET
Kontroller alltid om nettspenningen er i
overensstemmelse med verdien typeskiltet.
Maskinen er dobbelt isolert i henhold til EN
50144; det er derfor ikke nødvendig med
jordledning.
Utskifting av ledninger og støpsler
Kast gamle ledninger og støpsler snart de har blitt
erstattet av nye. Det er farlig å stikke støpselet en løs
ledning i stikkontakter.
Bruk av skjøteledninger
Bruk utelukkende en godkjent skjøteledning som er
egnet til maskinens effekt. Ledningene ha et
tverrsnitt minst 1,5mm
2
. Hvis skjøteledningen sitter
en rull, den rulles helt ut.
SPESIELLE SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
Bruk alltid hørselsvern og støvmaske under arbeid
med maskinen.
Båndsliperen er ikke egnet til våtsliping.
Kontroller at bryteren ikke står låst i stilling "PÅ" før
du setter støpselet i stikk-kontakten.
Hold alltid nettkabelen borte fra redskapets
bevegelige deler.
Bruk vernebriller, særlig hvis du skal arbeide over
hodehøyde.
Ikke press maskinen mot underlaget; det fører til at
slipingen tar lenger tid.
SLÅ ØYEBLIKKELIG AV MASKINEN VED:
Uvanlig gnistring fra kullbørstene og flammer i
kollektorringen.
Feil støpselet, nettkabelen eller ødelagte
ledninger.
Defekt bryter.
Røyk eller lukt av svidd isoleringsmateriell.
Spenning | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Opptatt effekt | 800 W
Hastighet slipebåndet |
uten belastning | 280 m/min
Størrelse slipebånd | 75 x 533 mm
Størrelse slipepute | 75 x 160 mm
Vekt | 3.0 kg
Lpa (lydtrykk) | 88.6 dB(A)
Lwa (lydstyrkenivå) | 101.6 dB(A)
Vibrasjoner | 3.511 m/s
2
Ferm 23
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte
doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de
ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij
hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met
zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als benzine,
alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen
de kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van
bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met uw plaatselijke Ferm-dealer.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een
onderdelentekening met de na te bestellen onderdelen.
MILIEU
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de
machine in een stevige verpakking geleverd. De
verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar
materiaal. Maak daarom gebruik van de mogelijkheid om
de verpakking te recyclen.
Breng oude machines wanneer u ze vervangt naar uw
plaatselijke Ferm-dealer. Daar zal de machine op
milieuvriendelijke wijze worden verwerkt.
GARANTIE
Lees voor de garantievoorwaarden de apart bijgevoegde
garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product
voldoet aan de volgende
normen of normatieve documenten
EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
van 01-03-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
PONCEUSE À BANDE
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
DESCRIPTION
Fig. A
La ponceuse à bande est l'outil idéal pour poncer le bois
et pour meuler le fer, le plastique et autres matériaux
similaires. Une ponceuse à bande sert aux travaux de
dégrossissage; pour le ponçage normal, utiliser de
préférence une ponceuse excentrique.
1. Bouton marche/arrêt
2. Poignée avant
3. Poignée arrière
4. Bouton de verrouillage
5. Ouverture d'expulsion de la poussière
6 Molette de réglage
7. Fixation de la bande
8. Rouleau avant de la bande
9. Indicateur du sens de rotation
10. Capot de la courroie d'entraînement
11. Sac à poussière
CONTENU DE LA BOITE
1 Ponceuse à bande
3 Bandes de ponçage
1 Sac à poussière
1 Manuel d'utilisation
1 Consignes de sécurité
1 Bon de garantie
Vérifier la machine, les pièces et accessoires mobiles
pour détecter les dommages éventuels.
Tension | 230 V~
Fréquence | 50 Hz
Puissance consommée | 800 W
Vitesse de la bande sans charge | 280 m/min
Dimension de la bande | 75 x 533 mm
Dimension du patin de ponçage | 75 x 160 mm
Poids | 3.0 kg
Lpa (pression sonore) | 88.6 dB(A)
Lwa (niveau sonore) | 101.6 dB(A)
Valeur vibratoire | 3.511 m/s
2
CE
ı
CONFORMITEITSVERKLARING
(
NL
)
10 Ferm
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des
pictogrammes suivants :
Indique un éventuel risque de lésion corporelle, un
danger de mort ou un risque d’endommagement
de la machine si les instructions de ce mode d’emploi ne sont
pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation.
Entretenez la machine conformément aux instructions
afin qu’elle fonctionne toujours correctement.
Conservez ce mode d’emploi et la documentation jointe
à proximité de la machine.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau
correspond à la valeur mentionnée sur la plaque
signalétique.
La machine est doublement isolée conformément
à la norme EN 50144 ; un fil de mise à la terre n’est
pas donc pas nécessaire.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur
homologué, dont l’usage est approprié pour la puissance
de la machine. Les fils conducteurs doivent avoir une
section minimale de 1,5 mm
2
. Si le câble prolongateur se
trouve dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
CONSIGNES DE SECURITE SPECIALES
Portez toujours des protecteurs pour l’ouïe si vous
travaillez avec la ponceuse à bande.
La ponceuse à bande n’est pas facile pour poncer
sous liquide.
Contrôlez si l’interrupteur n’est pas dans la postion
“MARCHE” avant de brancher la fiche-secteur sur la
tension du réseau.
Tenez le fil d’alimentation toujours loin de parties
mouvantes des outils.
Utilisez des lunettes de sécurité, surtout si vous
poncez au-dessus de la tête.
N’exercez pas de la pression sur votre machine, ceci
seulement retard le poncer.
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN
CAS DE :
Étinceler démesurément des balais et feu annulaire
dans le collecteur.
Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil
d’alimentation ou endommagement du fil
d’alimentation.
Interrupteur défectueux.
Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
OPERATION
Toujours respecter les consignes de sécurité et les
réglementations en vigueur.
CHOIX DU PAPIER ABRASIF
Du papier abrasif gros (grain 50) éloigne généralement le
plus matérial et papier abrasif fin est utilisé pour le
finissage. Si la surface est inégale, vous commencez avec
du papier abrasif gros. Ensuite vous utilisez du papier
abrasif gros à demi (grain 80) pour éloigner les rayures
par le premier papier et finalement vous prenez du
papier abrasif fin ( grain 120) pour le finissage.
RETRAIT ET INSTALLATION DE LA BANDE
DE PONÇAGE
Avant de monter la bande, il faut toujours
débrancher la machine.
Poser la machine sur le côté, avec le capot de la
courroie d'entraînement (repère 10, Fig. A) en bas.
Desserrer la fixation de la bande de ponçage
(repère 7, Fig. A).
Retirer la bande de ponçage de la machine.
Mettre en place une bande neuve, vérifier que les
flèches du sens de rotation sur la bande pointent
dans le même sens que l'indicateur sur la machine.
Resserrer la fixation de la bande de ponçage
(repère 7, Fig. A).
ALIGNEMENT DE LA BANDE DE PONÇAGE
Si la bande ne tourne pas parallèlement au bord
extérieur du boîtier, il faut l'aligner. Déplacer la bande de
ponçage jusqu'à la bonne position à l'aide de la molette
de réglage (repère 6, Fig. A). Tourner la molette de
réglage dans le sens horaire pour déplacer la bande vers
l'intérieur et tourner la molette dans le sens antihoraire
pour déplacer la bande vers l'extérieur.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur le
bouton marche/arrêt (repère 1, Fig. A).
Pour arrêter la machine, appuyer de nouveau sur le
bouton marche/arrêt (repère 1, Fig. A).
Pour un fonctionnement en continu, utiliser le
bouton de verrouillage (repère 4, Fig. A) :
Mettre la machine en marche en maintenant le
bouton marche/arrêt enfoncé.
Appuyer sur le bouton de verrouillage
(repère 4 fig. A) et relâcher le bouton marche/arrêt.
Pour arrêter la machine, appuyer de nouveau sur le
bouton marche/arrêt et relâcher.
INSTALLATION DU SAC À POUSSIÈRE
Utiliser le sac à poussière pour recueillir la poussière
produite pendant le ponçage.
Ferm 11
KAHVAT
Nauhahiomakoneen käyttö on helpompaa kahden
kahvan ansiosta, joista toinen on koneen etuosassa ja
toinen takaosassa. Siten voit pidellä konetta kahdella
kädellä ja hallita sitä paremmin, ja liikkuvien osien
kosketusriski on pienempi. Pidä hiomakoneesta kiinni
aina molemmilla käsillä.
KÄYTTÖOHJEET
Varmista, että kone on täydessä nopeudessa ennen sen
asettamista työstökappaleelle. Siten vältetään koneen
ylikuormittuminen.
Aseta kone puun hiomista varten noin 15°:seen puun
syistä. Liikuta nauhahiomakonetta jatkuvalla liikkeellä
työstökappaleen yli.
HÄIRIÖT
Nauhahiomakoneen toimintahäiriöt ja niiden
mahdolliset syyt sekä korjaukset.
1. Sähkömoottori kuumenee liikaa
Moottorin jäähdytysilmanottoaukot ovat tukossa.
Puhdista aukot.
Moottori on viallinen.
Vie kone Ferm-jälleenmyyjälle tarkistettavaksi tai
korjattavaksi.
2. Kone ei toimi, vaikka se on päällä
Virransyöttö on keskeytynyt.
Tarkista johto ja pistoke.
Vie moottori Ferm-jälleenmyyjälle tarkistettavaksi tai
korjattavaksi.
3. Pölynimurointi ei toimi
Imuaukko on mahdollisesti tukossa.
Puhdista imuaukko.
Korjaukset on aina teetettävä valtuutetussa
huoltoliikkeessä.
HUOLTO
Irrota aina kone virtalähteestä ennen huollon
aloittamista.
Ferm-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit
itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä
kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen
käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot
puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä
kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne
vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Häiriöt
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan
kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään Ferm-
jälleenmyyjään.
Näiden käyttöohjeiden lopusta löydät
kokoonpanopiirustuksen ja varaosalistan.
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu
tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman
ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen
Ferm-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii
ympäristöystävällisestä jätehuollosta.
TAKUU
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä tuote on
seuraavien standardien tai standardoitujen
dokumenttien mukainen.
EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
määräysten mukainen.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
Voimassa 01-03-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Laadunvalvontaosasto
CE
ı
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(
SF
)
22 Ferm
TURVAOHJEET
Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:
Käytetään, kun on olemassa loukkaantumisvaara,
hengenvaara tai koneen rikkoutumisvaara, mikäli
annettuja ohjeita ei noudateta.
Sähköjännite.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöönottoa. Tutustu laitteen toimintaan ja käyttöön
liittyviin tietoihin. Laitteen moitteettoman toiminnan
varmistamiseksi laite on huollettava näiden ohjeiden
mukaisesti. Säilytä nämä ohjeet ja muut tiedot
myöhempää käyttöä varten.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Tarkista aina, ovatko verkkojännite ja koneen
tyyppikilvessä ilmoitettu jännite yhteen sopivia.
Koneessa on kaksinkertainen eristys EN 50144:n
mukaan; maadoitusjohto ei ole tarpeellinen.
Johdon tai pistokkeen vaihtaminen
Heitä käytöstä poistetut johdot ja pistokkeet heti pois.
On vaarallista työntää irrotetun johdon pistoke
pistorasiaan.
Jatkojohtojen käyttö
Käytä vain virallisesti hyväksyttyjä jatkojohtoja koneen
teho huomioon ottaen. Johdon ytimien on oltava
vähintään 1,5 mm
2
. Käytettäessä johtokelaa koko
jatkojohto on vedettävä kelalta.
ERITYISIÄ TURVAOHJEITA
Käytä aina kuulon- ja hengityksensuojaimia.
Tasohiomakone ei sovellu märkähiontaan.
Tarkista, että laitteen kytkin ei ole lukittu PÄÄLLÄ-
asentoon, ennen kuin työnnät pistokkeen
pistorasiaan.
Pidä verkkojohto aina poissa laitteen liikkuvista
osista.
Käytä suojalaseja, varsinkin jos käytät laitetta pään
yläpuolella.
Älä paina laitetta tarpeettomasti hiottavaa pintaa
vasten. Tämä vain hidastaa hiomista.
PYSÄYTÄ KONE VÄLITTÖMÄSTI, JOS:
Hiiliharjat kipinöivät liikaa tai kollektori on tulessa.
Pistoke tai johto on viallinen.
Kytkin on viallinen.
Savua tai käryä erittyy.
BRUGER
Noudata aina turvaohjeita ja soveltuvia
määräyksiä.
HIOMAPAPERIN VALINTA
Karkeaa hiomapaperia (50) käytetään poistamaan suurin
osa materiaalista ja hienoa hiomapaperia viimeistelyyn.
Jos pinta on epätasainen, aloita karkealla hiomapaperilla.
Hio tämän jälkeen vähemmän karkealla hiomapaperilla
(80), joka poistaa juuri äsken syntyneet naarmut. Käytä
hienoa hiomapaperia (120) viimeistelyyn.
HIOMANAUHAN IRROTTAMINEN JA
ASENTAMINEN
Irrota aina pistoke verkkovirrasta ennen
hiomanauhan irrottamista tai asentamista.
Aseta kone kyljelleen käyttönauhan suojus
(10, Kuvassa A) alaspäin.
Löysää hiomanauhan kiinnitin (7, Kuvassa A).
Irrota hiomanauha koneesta.
Laita uusi hiomanauha koneeseen ja varmista, että
hiomanauhan suunnan näyttävät nuolet osoittavat
samaan suuntaan kuin suunnan osoitin (9, Kuvassa
A).
Kiristä hiomanauhan kiinnitin (7, Kuvassa A).
HIOMANAUHAN KOHDISTAMINEN
Jos hiomanauha ei kulje kotelon ulkoreunan kanssa
samansuuntaisesti, hiomanauha on kohdistettava
uudelleen. Siirrä hiomanauha oikeaan asentoon
säätönupin (6, Kuvassa A) avulla. Kiertämällä
säätönuppia myötäpäivään hiomanauha siirtyy sisäänpäin
ja kiertämällä säätönuppia vastapäivään se siirtyy
ulospäin.
KONEEN KÄYNNISTÄMINEN JA
SAMMUTTAMINEN
Käynnistä kone painamalla käynnistyskytkintä
(1, Kuvassa A).
Sammuta kone vapauttamalla käynnistyskytkin
(1, Kuvassa A).
Käytä lukituskytkintä (4 Kuvassa A), jos haluat
koneen käyvän jatkuvasti:
Kytke kone päälle painamalla käynnistyskytkintä
Paina lukituskytkintä (4, Kuvassa A) ja vapauta
käynnistyskytkin.
Sammuta kone painamalla käynnistyskytkintä
uudelleen ja vapauttamalla se.
PÖLYPUSSIN KIINNITTÄMINEN
Käytä pölypussia hiomisen aikana muodostuvan pölyn
keräämiseen.
Aseta pölypussi pölynkeräysaukkoon (5, Kuvassa A).
Tyhjennä pölypussi säännöllisesti, jotta pölynpoisto
toimii tehokkaasti.
Ferm 21
Placer le sac sur l'ouverture d'expulsion de la
poussière (repère 5, Fig. A).
Vider le sac régulièrement pour conserver une
extraction efficace de la poussière.
POIGNÉES
L'utilisation de cette ponceuse est facilitée par les deux
poignées, l'une à l'avant et l'autre à l'arrière de la
machine. Cela permet de maintenir la machine à deux
mains et ainsi de mieux la contrôler tout en réduisant les
risques de toucher les parties en mouvement. Maintenir
toujours la ponceuse à bande avec les deux mains.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
S'assurer que la machine à atteint sa vitesse maximale
avant de la poser sur la pièce à poncer. Cela évite de
surcharger la machine.
Pour poncer du bois, positionner la machine à un angle
de 15° environ par rapport au sens du bois. Déplacer la
ponceuse de manière continue sur la pièce à travailler.
PANNES
Si la machine ne fonctionne pas bon, nous indiquons ci-
dessous quelques possibles raisons et solutions assortis.
1. Le moteur électrique est chaud
Les encoches d’air frais dans le moteur sont bouchés
avec du sale.
Nettoyez les encoches d’air frais.
Le moteur est défectueux.
Donnez la ponceuse à réparer à votre distributeur
Ferm.
2. La machine branchée ne fonctionne pas
Interruption dans le raccordement du réseau.
Contrôlez si le raccordement du réseau a une
rupture.
Donnez la ponceuse à réparer ou à contrôler à votre
distributeur Ferm.
3. La poussière n’est pas aspirée
Cela peut àtre à une aspiration dépoussière.
Nettoyez l’ouverture de l’aspiration dépoussière.
Toute réparation doit être faite par un spécialiste
et uniquement avec des pièces d’origine!
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum d’entretien.
En nettoyant régulièrement et correctement la machine,
vous contribuerez à une longue durée de vie de votre
machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation.
Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de
poussière et de saletés. En présence de saleté tenace,
employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse.
Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence,
l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent
les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Pannes
En cas de panne survenue par exemple à la suite de
l’usure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm
local.
Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin
des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler
la commande.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine
est livré dans un emballage robuste. L’emballage est
autant que possible constitué de matériau recyclable.
Veuillez par conséquent destiner cet emballage au
recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machines
usagées à votre distributeur Ferm local qui se chargera
de les traiter de la manière la plus écologique possible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de
garantie joint à part.
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux normes standard et aux
documents normalisés suivants
EN50144-1, EN50144-2-4. EN55014-1,
EN55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Conformément aux règles.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
du 01-03-2004
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Service de la qualité
CE
ı
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
12 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Ferm BSM1001 Manuel utilisateur

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à