Ferm fvm 250 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires de préparation de café
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

PONCEUSE ORBITALE
Dans ce mode d’emploi, il est fait usage des pictogram-
mes suivants :
Indique un éventuel risque de lésion corporelle,
un danger de mort ou un risque d’endommage-
ment de la machine si les instructions de ce mode d’emploi
ne sont pas respectées.
Indique la présence de tension électrique.
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser la
machine. Assurez-vous d’avoir bien pris connaissance du
fonctionnement de la machine et de son utilisation. Entre-
tenez la machine conformément aux instructions afin
qu’elle fonctionne toujours correctement. Conservez ce
mode d’emploi et la documentation jointe à proximité de la
machine.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors d’utilisation de machines électriques, observez
les consignes de sécurité locales en vigueur en ma-
tière de risque d’incendie, de chocs électriques et de
lésion corporelle. En plus des instructions ci-des-
sous, lisez entièrement les consignes de sécurité
contenues dans le cahier de sécurité fourni à part.
Conservez soigneusement ces instructions!
Portez toujours des protecteurs pour l’ouïe si vous tra-
vaillez avec la Ponceuse orbitale.
La Ponceuse orbitale n’est pas facile pour poncer
sous liquide.
•Contrôlez si l’interrupteur n’est pas dans la postion
“MARCHE” avant de brancher la fiche-secteur sur la
tension du réseau.
Tenez le fil d’alimentation toujours loin de parties mou-
vantes des outils.
Utilisez des lunettes de sécurité, surtout si vous pon-
cez au-dessus de la tête.
N’exercez pas de la pression sur votre machine, ceci
seulement retard le poncer.
ARRÊTER IMMÉDIATEMENT L’APPAREIL EN CAS
DE :
•Étinceler démesurément des balais et feu annulaire
dans le collecteur.
Court-circuit de la fiche-secteur ou du fil d’alimentation
ou endommagement du fil d’alimentation.
Interrupteur défectueux.
•Fumée ou odeur d’isolant brûlé.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Puissance consommée 280 W
Vitesse à vide/min 6000-10000/min.
Dimension du papier abrasive 115 x 230 mm
Poids 2.1 kg
L
pa
(pression sonore) 84.7 dB(A)
L
wa
(puissance sonore) 97.7 dB(A)
Valeur vibratoire 6.9 m/s
2
Sécurité électrique
Vérifiez toujours si la tension de votre réseau
correspond à la valeur mentionnée sur la plaque
signalétique.
La machine est doublement isolée conformé-
ment à la norme EN50144 ; un fil de mise à la ter-
re n’est pas donc pas nécessaire.
En cas de changement de câbles ou de fiches
Jetez immédiatement les câbles ou fiches usagés dès
qu’ils sont remplacés par de nouveaux exemplaires. Il est
dangereux de brancher la fiche d’un câble défait dans une
prise de courant.
En cas d’emploi de câbles prolongateurs
Employez exclusivement un câble pro longateur homolo-
gué, dont l’usage est approprié pour la puissance de la
machine. Les fils conducteurs doivent avoir une section
minimale de 1,5 mm
2
. Si le câble prolongateur se trouve
dans un dévidoir, déroulez entièrement le câble.
F
Français
Ferm 13
så stadig förpackning som möjligt. Förpackningen har så
långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material.
Ta därför tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Återlämna gamla maskiner till din lokala Ferm-återförsäl-
jare när du byter ut dem. Där kommer maskinen att tas om
hand på ett miljövänligt sätt.
GARANTI
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade garanti-
kortet.
ClEl
FÖRSÄKRAN
(
S
)
Vi intygar och ansvarar för, att denna
produkt överensstammer med följande
norm och dokument
EN50144-1, EN50144-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
enl. bestämmelser och riktlinjema:
98/37EEC
73/23EEC
89/336/EEC
fràn 01-07-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
TASOHIOMAKONE
Näissä ohjeissa käytetään seuraavia symboleja:
Käytetään, kun on olemassa loukkaantumis-
vaara, hengenvaara tai koneen rikkoutumis-
vaara, mikäli annettuja ohjeita ei noudateta.
Sähköjännite.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöönot-
toa. Tutustu laitteen toimintaan ja käyttöön liittyviin tietoi-
hin. Laitteen moitteettoman toiminnan varmistamiseksi
laite on huollettava näiden ohjeiden mukaisesti. Säilytä
nämä ohjeet ja muut tiedot myöhempää käyttöä varten.
TURVAOHJEET
Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava pai-
kallisia turvamääräyksiä tulipalon, sähköiskujen ja
loukkaantumisten välttämiseksi. Lue alla olevat oh-
jeet ja erilliset turvaohjeet huolellisesti.
Säilytä nämä ohjeet!
Käytä aina kuulon- ja hengityksensuojaimia.
•Tasohiomakone ei sovellu märkähiontaan.
Tarkista, että laitteen kytkin ei ole lukittu PÄÄLLÄ-
asentoon, ennen kuin työnnät pistokkeen pistorasi-
aan.
Pidä verkkojohto aina poissa laitteen liikkuvista osi-
sta.
Käytä suojalaseja, varsinkin jos käytät laitetta pään
yläpuolella.
Älä paina laitetta tarpeettomasti hiottavaa pintaa vas-
ten. Tämä vain hidastaa hiomista.
PYSÄYTÄ KONE VÄLITTÖMÄSTI, JOS:
Hiiliharjat kipinöivät liikaa tai kollektori on tulessa.
Pistoke tai johto on viallinen.
Kytkin on viallinen.
Savua tai käryä erittyy.
20 Ferm
Montering av dammpåse
Fig. B
Använd dammpåsen för att samla det damm som frigörs.
Kom ihåg att dammutsuget endast fungerar när man
använder perforerat sandpapper.
Dammpåsen skall ej användas vid slipning av
metall!
- Skjut in dammpåsen så att den ligger på dammutsuget
- Töm dammpåsen regelbundet för att få en så effektiv
dammutsugning som möjligt.
ANVÄNDNING
- Tryck på strömbrytaren. Med justerhjulet (8) kan du
ställa in hastigheten.
- För att koppla in kontinuerlig drift, tryck på blockerings-
knappen och släpp samtidigt strömbrytaren.
- För att koppla från kontinuerlig drift, tryck in strömbry-
taren. Blockeringsknappen återställs automatiskt.
APPLIKATIONER
Planslipmaskinen är avsedd för slipning av träytor, bort-
tagning av rost och slipning av metallytor samt polishing.
HANDGREPP
Slipmaskinen är försedd med ett handtag framtill och ett
baktill, vilket ger ett stabilt och säkert handgrepp som
samtidigt eliminerar risken att komma åt den roterande
slipskivan med någon hand. Håll därför alltid maskinen
med båda händerna.
FELSÖKNING
Nedan anges några problem som kan uppstå samt troliga
orsaker respektive lämpliga åtgärder.
1. Motorn överhettas.
Ventilationshålen är igentäppta.
- Rengör ventilationshålen.
Motorn är defekt;
- Låt er återförsäljare se över verktyget och åtgärda
felet.
2. Verktyget startar inte.
Skadad kabel eller kontakt;
- kontrollera och låt vid behov er återförsäljare åt-
gärda felet.
Defekt strömställare;
- Låt er återförsäljare se över verktyget och åtgärda
felet.
3. Dammet sugs inte upp.
Sugöppningen är igentäppt;
- rengör sugöppningen.
Reparation för endast utföras av behörig servi-
cetekniker.
UNDERHÅLL
Tillse att maskinen inte är spänningsförande när
underhållsarbeten utförs på de mekaniska de-
larna.
Ferms maskiner har konstruerats för att under lång tid fun-
gera problemfritt med ett minimalt underhåll. Genom att
regelbundet rengöra maskinen och hantera den på rätt
sätt bidrar du till en lång livslängd för din maskin.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk duk, fö-
reträdesvis efter varje användning. Tillse att ventilations-
springorna är fria från damm och smuts.
Använd en mjuk duk fuktad med tvålvatten vid svår smuts.
Använd inga lösningsmedel som bensin, alkohol, ammo-
niak etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Driftstörningar
Om en driftstörning uppträder till exempel till följd av att en
del har blivit sliten, kontakta då din lokala Ferm-återförsäl-
jare.
Längst bak i denna bruksanvisning finns en ritning med de
delar som kan efterbeställas.
MILJÖ
För att undvika transportskador levereras maskinen i en
Ferm 19
DESCRIPTION
Fig. A.
1. Marche/arret interrupteur
2. Roue de réglage
3. Ouverture pour l’aspiration dépoussièreBorne
4. Poignée de la pince pour papier de verre
5. Borne
6. Semelle de ponçage
7. Poignée (devant)
8. Boulon de blocage
9. Poignée (derrière)
OPERATION
CHOIX DU PAPIER ABRASIF
Du papier abrasif gros (grain 50) éloigne généralement le
plus matérial et papier abrasif fin est utilisé pour le finissa-
ge. Si la surface est inégale, vous commencez avec du pa-
pier abrasif gros. Ensuite vous utilisez du papier abrasif
gros à demi (grain 80) pour éloigner les rayures par le pre-
mier papier et finalement vous prenez du papier abrasif fin
( grain 120) pour le finissage.
METTRE PAPIER ABRASIF
La ponceuse est pourvue d’un semelle à poncer rectang-
le. En attelant le papier abrasif il consomme moins rapide-
ment et il est utile plus long.
Poussez la fiche-secteur de la prise (prise femelle
fixe);
Ouvrez la pince arrière du papier de verre en tirant sur
la poignée.
Placez le papier abrasif sous la borne, prenez soin que
le papier soit dans la centre et que les perforations
dans le papier correspondent avec celles à la semelle
de décapage, de sorte que la poussière peut être as-
pirée.
Ramenez la poignée dans sa position initiale.
Refaites le façonnage pour fixer le papier abrasif au
devant.
Contrôlez toujours si les ouvertures d’aspiration ne
sont pas bouchés si vous mettez le papier abrasif, et
que les perforations dans le papier abrasif toujours
correspondent aux ouvertures d’aspiration.
Fixez le papier abrasif si raide que possible.
Débranchez l’appareil quand il n’est pas en ser-
vice, pendant l’entretien ou pendant le rem-
placement d’accessoires ou d’outils de la machine.
1
3
5
6
2
7
8
4
9
5
14 Ferm
Mise en place du sac à poussière
Fig. B.
Utilisez le sac pour recueillir les poussières des maté-
riaux.
L'extraction de la poussière se fait uniquement si vous uti-
lisez du papier de verre perforé.
N'utilisez pas le sac à poussière lorsque vous
poncez des pièces métalliques !
- Faites glisser le sac à poussière dans l'ouverture d'ex-
traction des poussières.
-Videz le sac à poussière régulièrement pour une ex-
traction optimale.
OPERATION
- Poussez l’interrupteur à tirage pour mettre en marche
votre ponceuse. En réglant la petite roue de réglage
vous pourrez régler la vitesse.
- Pour couper il faut desserrer le même interrupteur à ti-
rage. L’interrupteur à tirage peut être bloqué en posi-
tion ”MARCHE” en poussant le bouton au côté tandis
que vous tenez frappé l’interrupteur à tirage. La ma-
chine peut être coupé de nouveau en poussant briève-
ment l’interrupteur a tirage.
APPLICATIONS.
(seulement utile pour applications ci-après)
1. Poncer des surfaces de bois.
2. Éloigner rouille et poncer des surfaces métalliques.
3. Polir.
POIGNÉES.
Pour faciliter l’usage de votre ponceuse elle est équipé de
deux poignées: 1 devant et 1 derrière. Par là vous pouvez
tenir la machine avec deux mains, de sorte que vous l’avez
sous contrôle meilleure et en plus vous ne risquez pas de
toucher les parties mouvantes. Tenez votre ponceuse
toujours avec deux mains.
Debranchez toujours la machine si vous main-
tenez ou nettoyez la machine. N’utilisez jamais
de l’eau ou d’autres liquides si vous nettoyez les parties
électriques de la Ponceuse orbitale.
Ferm 15
BESKRIVNING
Fig. A
1. Strömställare av/på
2. Justerhjulet
3. Dammpåsen
4. Handtag till pappersklämma
5. Sandpappershållare
6. Sandpappersdyna
7. Bakre handtag
8. Låsknapp
9. Främre handtag
FÖRBEREDELSER
VALAV SANDPAPPER
Grovt sandpapper används för att slipa ner det mesta av
ytmaterialet medan fint sandpapper används till putsning
och finish. Är ytan ojämn slipas ytan först jämn med ett
grovt sandpapper och därefter slipas repor och andra spår
efter det grova sandpapperet bort med ett mediumgrovt
sandpapper. Den slutliga finishen erhålls sedan med ett
fint sandpapper.
MONTERING AV SANDPAPPER
Slipmaskinen är försedd med en rektangulär slipdyna.
Korrekt aptering av sandpapperet förlänger dynans
livslängd:
Koppla loss maskinen från elnätet.
•Öppna den bakre pappersklämman genom att dra
handtaget uppåt.
Aptera sandpapperet på dynan. Kontrollera att pappe-
ret är väl centrerat samt att papperets perforering mö-
ter dynans perforering så att damm kan ventileras ut.
Tryck tillbaka handtaget till sitt ursprungliga läge.
•Upprepa anvisningarna ovan för det främre sandpap-
peret.
Observera betydelsen av att sandpapperets perfore-
ring möter slipdynans perforering.
Aptera sandpapperet så tätt mot slipdynan som möj-
ligt.
Koppla alltid loss verktyget från elnätet när det
byte av delar och sandpapper.
1
3
5
6
2
7
8
4
9
5
18 Ferm
PLANSLIPMASKIN
I denna bruksanvisning används följande symboler:
Anger att det föreligger risk för kroppsskada,
livsfara eller risk för skador på maskinen om in-
struktionerna i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger elektrisk spänning.
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant innan maski-
nen tas i bruk. Se till att du känner till hur maskinen funger-
ar och är insatt i hur den skall användas. Följ underhållsin-
struktionerna för att maskinen alltid skall fungera på bästa
sätt. Förvara denna bruksanvisning och den bifogade do-
kumentationen vid maskinen.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta alltid
de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i samband
med brandfara, fara för elektriska stötar och kropps-
skada. Läs förutom nedanstående instruktioner även
igenom bladet med säkerhetsföreskrifter som bifo-
gas separat.
Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Använd alltid hörselskydd och ansiktsmask vid arbete
med putsmaskinen.
Observera att maskinen inte är avsedd för våtslipning.
Kontrollera före anslutning till elnätet att verktygets
strömbrytare är frånslagen.
Se noga till att elsladden inte kommer nära verktygets
rörliga delar.
Använd skyddsglasögon. Detta är särskilt viktigt vid
slipning ovanför ert ansikte.
Anbringa inte för stort tryck på maskinen, detta fördrö-
jer enbart slutresultatet.
STAN NA OMEDELBART MASKINEN NÄR:
Kollektorns borstar och kransar uppvisar onormal
gnistbildning.
Elkabel eller kontakter uppvisar någon som helst de-
fekt, t ex skadad isolering.
Strömbrytaren inte fungerar som den ska.
•Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Spänning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Effektförbrukning 280 W
Varvtal, obelastad/min 6000-10000/min.
Sandpapper mått 115 x 230 mm
Vikt 2.1 kg
L
pa
(bullernivå) 84.7 dB(A)
L
wa
(bullereffekt) 97.7 dB(A)
Vibrationsvärde 6.9 m/s
2
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid om din nätspänning överens-
stämmer med värdet på typplattan.
Maskinen är dubbelt isolerad i överensstäm-
melse med EN 50144, vilket innebär att det inte
behövs någon jordledare.
Vid utbyte av kablar eller stickkontakter
Släng omedelbart bort gamla kablar eller stickkontakter
så fort de har ersatts av nya exemplar. Det är farligt att stic-
ka in stickkontakten till en lös kabel i vägguttaget.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd förlängningskabel som
är lämplig för maskinens effekt. Ledarna måste ha en dia-
meter på minst 1,5 mm
2
. Om förlängningskabeln sitter på
en haspel, rulla då ut den helt och hållet.
S
Svenska
Ferm 17
PANNES
Si la ponceuse ne fonctionne pas bon, nous indiquons ci-
dessous quelques possibles raisons et solutions assortis.
1. Le moteur électrique est chaud.
Les encoches d’air frais dans le moteur sont bouchés
avec du sale.
- Nettoyez les encoches d’air frais
Le moteur est défectueux.
- Donnez la ponceuse à réparer à votre distributeur
Ferm.
2. La machine branchée ne fonctionne pas.
Interruption dans le raccordement du réseau.
- Contrôlez si le raccordement du réseau a une rup-
ture.
- Donnez la ponceuse à réparer ou à contrôler à vot-
re distributeur Ferm.
3. La poussière n’est pas aspirée:
Cela peut àtre dû à une aspiration dépoussière.
- Nettoyez l’ouverture de l’aspiration dépoussière.
Toute réparation doit être faite par un spécialiste
et uniquement avec des pièces d’origine!
ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas sous
tension si vous allez procéder à des travaux
d’entretien dans son système mécanique.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum d’entretien.
En nettoyant régulièrement et correctement la machine,
vous contribuerez à une longue durée de vie de votre ma-
chine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon
doux, de préférence à l’issue de chaque utilisation. Veillez
à ce que les fentes d’aération soient indemnes de pous-
sière et de saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux
humecté d’eau savonneuse. Proscrivez l’emploi de sol-
vants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car
ces substances attaquent les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplé-
mentaire.
Pannes
En cas de panne survenue par exemple à la suite de l’us-
ure d’une pièce, contactez votre distributeur Ferm local.
Au dos de ce mode d’emploi, vous trouverez un dessin
des pièces avec les pièces dont vous pouvez renouveler
la commande.
ENVIRONNEMENT
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est
livré dans un emballage robuste. L’emballage est autant
que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez
par conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Si vous allez changer de machines, apportez les machi-
nes usagées à votre distributeur Ferm local qui se charge-
ra de les traiter de la manière la plus écologique possible.
GARANTIE
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garan-
tie joint à part.
ClE l
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
(
F
)
Nous declarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est en conformité avec les normes
ou documents normalisés suivants
EN50144-1, EN50144-2-4,
EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
conforme aux réglementations:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
dès 01-07-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
16 Ferm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Ferm fvm 250 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires de préparation de café
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à