Ferm PSM1011 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ferm 13
PONCEUSE ORBITAL
(PONCEUSE POUR 1/2
FEUILLES)
Les numéros dans le texte suivant réfèrent
aux illustrations des pages 2
Pour votre propre sécurité, et celles des
autres, nous vous recommandons de
lire ce mode d'emploi avec attention
avant de commencer à utiliser
l'appareil. Conservez mode d'emploi et
documentation à proximité de l'appareil.
Introduction
La ponceuse orbitale est conçue pour le ponçage
à sec de surfaces en bois, plastique et bouche-
trous ainsi que des surfaces à peindre.
Contenu
1. Données de l'appareil
2. Instructions de sécurité
3. Montage
4. Utilisation
5. Service & entretien
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Spécifications techniques
Contenu de l’emballage
1 Ponceuse orbitale
1 Papier émeri (grain 80)
1 Sac à poussière
1
Manuel de l’utilisateur
1 Carte de garantie
1 Consignes de sécurité
Vérifiez si la machine, les pièces détachées et
les accessoires n’ont pas été endommagés au
transport.
Caractéristiques du produit
Fig. 1 + 3
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Poignée (vue de dos)
3. Sac à poussière
4. Pince à papier
5. Poignée de la pince à papier
6. Orifices de ventilation
7. Papier émeri
8. Semelle de ponçage
9. Poignée (devant)
10.Roue de réglage
11.Bouton de verrouillage de l’interrupteur
marche / arrêt
2. CONSIGNES DE SECURITE
Explication des symboles
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques
Portez un masque anti-poussière
Protégez-vous les yeux et les oreilles
Consignes spéciales de sécurité
Le contact avec la poussière dégagée durant
le ponçage ou l’inhalation de cette poussière
(provenant par exemple de surfaces, de bois
ou de métal peint avec un enduit à plomb
peut mettre en danger la santé de l’opérateur
et des autres personnes présentes. Portez
toujours l’équipement personnel adéquat,
comme un masque à poussière et utilisez le
sac à poussière durant le ponçage.
Assurez-vous que l’interrupteur ne se trouve
pas en position «
Marche
» avant de
connecter la machine au secteur.
Tension 230 V~
Fréquence 50 Hz
Courant d’alimentation 450 W
Classe d’outils II
Régime à vide 8000-12000/min
Poids 2,8 kg
Niveau de pression
acoustique 80,5 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique 91,5 dB(A)
Vibrations 6,7+1,5 m/s
2
F
28
Ferm
Elektrisk säkerhet
Vid användning av elektriska maski ner, iaktta
alltid de säkerhetsföreskrifter som gäller lokalt i
samband med brandfara, fara för elektriska stötar
och kroppsskada. Läs förutom nedanstående
instruktioner även igenom bladet med
säkerhetsföreskrifter som bifogas separat.
Förvara instruktionerna omsorgsfullt!
Kontrollera alltid om din nätspänning
överensstämmer med värdet på
typplattan.
Maskin klass II – dubbel isolering,
jordad kontakt behövs ej.
Byta ut kablar eller stickkontakter
Om nätkabeln skadas, måste den bytas ut mot
en speciell nätkabel som finns hos tillverkaren
eller tillverkarens kundservice. Släng gamla
kablar eller stickkontakter meddetsamma efter
det att du har bytt ut dem mot nya. Det är farligt
att sticka in stickkontakten av en lös sladd i ett
uttag.
Vid användning av förlängnings kablar
Använd uteslutande en godkänd
förlängningskabel som är lämplig för maskinens
effekt. Ledarna måste ha en diameter på minst
1,5 mm
2
. Om förlängningskabeln sitter på en
haspel, rulla då ut den helt och hållet.
3. MONTERING
Dammuppsamling
Fig. 2
Slipmaskinen har en dammpåse (3) som håller
arbetsytan ren. Dammpåsen ska monteras i
öppningen på maskinens baksida. Dammpåsen
måste tömmas regelbundet för att maskinen ska
fungera effektivt.
Töm dammpåsen så här:
Vrid en aning på dammpåsen och dra bort
den från maskinens adapter.
Töm dammpåsen på ett lämpligt ställe.
Tryck fast dammpåsen på maskinens adapter
tills den spärras på plats.
Kom ihåg att dammuppsamling bara
fungerar när perforerat sandpapper
används.
Byte av utslitet sandpapper
Denna maskin passar för sandpapper med
kardborre samt för vanligt sandpapper.
Dra alltid ut kontakten ur eluttaget innan
sandpapper monteras.
Sandpapper med kardborre (230 x 115 mm)
Sandpapperet fästs med kardborrefästen vilket
underlättar bytet.
Dra bort sandpapperet.
Tryck fast det nya sandpapperet i mitten på
slipplattan.
Universalsandpapper (280 x 115 mm)
Fig. 3
Slipmaskinen har en rektangulär slipplatta.
Genom att fästa sandpapperet ordentligt slits det
inte så snabbt utan räcker längre.
Öppna den bakre sandpappersklämman (4)
genom att dra upp handtaget (5).
Montera sandpapperet under klämman.
Placera sandpapperet i mitten på slipplattan
och titta på perforeringarna i papperet. De
måste motsvara de på slipplattan så att
dammet kan sugas upp.
Skjut tillbaka handtaget till ursprungsläget.
Fäst sandpapperet på den främre delen på
samma sätt.
Spänn sandpapperet så mycket som möjligt.
Grovt sandpapper (kornstorlek 50) tar i allmänhet
bort stora delar av materialet och fint sandpapper
(kornstorlek 120) används som avslutning.
Byta slipplattan
Slipplattan måste bytas ut när kardborrefästena
är utnötta.
Koppla bort slipmaskinen från
nätströmmen innan slipplattan byts ut.
Ta bort sandpapperet från slipplattan.
Ta bort skruvarna som fäster slipplattan vid
slipmaskinen.
Ta bort slipplattan.
Montera en ny slipplatta på slipmaskinen.
Dra åt skruvarna ordentligt.
S
Ferm 27
PLANSLIPMASKIN (1/2 ARK)
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna
på sidorna 2
För din egen och andras säkerhet ska
du läsa dessa instruktioner noga innan
sågen används. Förvara
bruksanvisningen och den medföljande
dokumentationen tillsammans med
sågen för framtida bruk.
Inledning
Planslipmaskinen är utformad att torrslipa ytor av
trä, plast och spackel samt målade ytor.
Innehåll
1. Maskindata
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKINDATA
Teksnika data
Förpackningens innehåll
1 Planslipmaskin
1 Sandpapper (kornstorlek 80)
1 Dammpåse
1 Bruksanvisning
1 Garantikort
1 Säkerhetsanvisningar
Produktinformation
Fig. 1 + 3
1. På/av-knapp
2. Handtag (bakre)
3.
Dammpåse
4. Sandpappersklämma
5. Handtagets sandpappersklämma
6. Ventilationsöppningar
7. Sandpapper
8. Slipplatta
9. Handtag (främre)
10.Justerhjul
11.Låsknapp för på/av-knappen
2. SÄKERHETS-
FÖRESKRIFTER
Symbolernas betydelse
Anger att det föreligger risk för
personskador, livsfara eller risk för
skador på maskinen om instruktionerna
i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Använd en skyddsmask mot damm
Bär skyddsglasögon och hörselskydd
Specifika säkerhetsanvisningar
Kontakt med eller inandning av damm som
uppstår under slipningen (t.ex. ytor målade
med blyfärg, trä och metall) kan vara skadligt
för användaren och personer i närheten.
Använd alltid lämplig skyddsutrustning, t.ex.
en ansiktsmask, och dammpåsen när du
slipar.
Kontrollera att strömbrytaren inte är i läget
”ON” innan maskinen ansluts till nätströmmen.
Håll alltid nätsladden borta från maskinens
rörliga delar.
När du arbetar med maskinen ska du alltid
hålla i den med båda händerna och stå
stadigt.
Använd ögonskydd, speciellt när du slipar
ovanför huvudet.
Stann na omedelbart maskinen när:
Kollektorns borstar och kransar uppvisar
onormal gnistbildning.
Elkabel eller kontakter uppvisar någon som
helst defekt, t ex skadad isolering.
Strömbrytaren inte fungerar som den ska.
Rökig eller dålig lukt indikerar bränd isolering.
Spänning 230 V~
Frekvens 50 Hz
Ineffekt 450 W
Verktygsklass II
Obelastad hastighet 8000-12000/min
Vikt 2,8 kg
Lpa (ljudtrycksnivå) 80,5 dB(A)
Lwa (ljudstyrkenivå) 91,5 dB(A)
Vibration 6,7+1,5 m/s
2
S
14
Ferm
Gardez toujours le câble du secteur hors de la
portée des parties en mouvement de la
machine.
Tenez toujours la machine fermement avec
les deux mains en travaillant et mettez-vous
en position stable.
Utilisez des lunettes de protection, surtout
quand vous poncez au-dessus de la tête.
Arrâtez immédiatement l’appareil dans les cas
suivants:
Prise ou câble secteur défectueux ou
endommagement du câble.
Interrupteur défectueux.
Fumée ou odeur provenant d’un isolement brûlé.
grippage de la scie.
Sécurité électrique
Lorsque vous utilisez des appareils électriques,
respectez toujours la réglementation de sécurité
qui s'appliquent dans votre pays afin de réduire
les risques d'incendies, de chocs électriques ou
de dommages corporels.
Lisez les consignes de sécurité suivantes ainsi
que celles fournies séparément.
Vérifiez toujours que l'alimentation
électrique correspond à la tension
indiquée sur la plaque signalétique.
Équipement Classe II – isolé
doublement – la fiche ne doit pas être
mis à la terre
Remplacement des câbles et des prises
Jetez sans délai tous câbles ou prises après
qu'ils aient été remplacés par des neufs. Il est
dangereux d'insérer la prise d'un câble démonté
dans une prise électrique.
Utlisation de rallonges
N'utilisez que des rallonges approuvées
appropriées par rapport à la puissance absorbée
de la machine. La taille minimum du conducteur
est de 1.5 mm
2
. Si vous utilisez un câble enroulé,
déroulez-le toujours complètement.
3. MONTAGE
Réception de la poussière
Fig. 2
La ponceuse est équipée d’un sac à poussière
(3) pour maintenir la surface de travail propre.
Le sac à poussière doit être installé au dos de la
machine, sur l’ouverture. Pour un travail efficace
avec la machine, il faudra vider le sac
régulièrement.
Procédez comme suit pour le vider
Effectuez une légère rotation avec le sac et
retirez-le de l’embout de la machine.
Videz le sac à poussière dans un endroit
convenable.
Poussez le sac à poussière dans l’embout de
la machine jusqu’à son encliquetage.
N’oubliez pas que l’extraction de
poussière ne fonctionne qu’avec un
papier émeri perforé.
Remplacement de papier de verre usagé
Cette machine permet l'application de papier de
verre Velcro
®
et de papier de verre universel.
Retirez toujours la fiche de la prise du
secteur avant de monter le papier
émeri.
Papier de verre Velcro
®
(230 x 115 mm)
Le papier émeri est fixé à l’aide une bande
velcro
®
afin de faciliter le remplacement.
Retirez simplement le papier émeri.
Pressez le nouveau papier dans le centre de
la semelle de ponçage.
Papier de verre universel (280 x 115 mm)
Fig. 3
La ponceuse est équipée d’une semelle de
ponçage rectangulaire. Si vous serrez bien le
papier émeri, il pourra servir plus longtemps et
ne sera pas usé aussi vite.
Ouvrez la pince derrière du papier (4) en
remontant la poignée (5).
Installez le papier sous la pince. Placez le
papier au milieu de la semelle de ponçage et
contrôlez les perforations du papier. Elles
doivent être alignées sur celles de la semelle
de ponçage, de sorte la poussière puisse être
extraite.
Ramenez la poignée en position originale.
Répétez cette opération pour fixer le papier
émeri devant.
Serrez le papier émeri aussi fermement que
possible.
F
Ferm 15
Un papier émeri grossier (grain 50) permet en
général de poncer la plus grande partie du
matériel, alors que pour la finition, vous pouvez
utiliser un papier émeri fin (grain 120).
Remplacement de la semelle de ponçage
Quand la bande velcro
®
est usée, il faudra
remplacer la semelle.
Débranchez la ponceuse du secteur
avant de remplacer la semelle de
ponçage.
Retirez le papier émeri de la semelle.
Enlevez les vis de fixation de la semelle avec
la ponceuse.
Retirez la semelle.
Installez la nouvelle semelle sur la ponceuse.
Serrez bien les vis.
4. UTILISATION
Opération
Appuyez sur l’interrupteur marche / arrêt (1)
pour mettre la machine en marche.
Vous pouvez régler la vitesse au moyen de la
roue de réglage (10).
Les orifices de ventilation (6) sur le boîtier
doivent rester désobstruées pour assurer un
refroidissement optimal du moteur.
Poncez la surface de votre pièce à usiner.
Relâchez l’interrupteur marche / arrêt pour
mettre la machine à l’arrêt.
Vous pouvez verrouiller l’interrupteur marche /
arrêt en “MARCHE” en appuyant sur le
bouton de verrouillage (11) sur le côté, tout en
maintenant l’interrupteur marche / arrêt
enfoncé. Vous pouvez ensuite mettre la
machine à l’arrêt en appuyant brièvement sur
le bouton marche /arrêt.
Evitez d’appuyer trop fermement sur la
machine durant le ponçage. Une pression
excessive n’améliore pas la capacité de
ponçage, par contre la machine et le
papier émeri seront plus rapidement usés.
Poignées
La ponceuse est munie de deux poignées: Une
devant et une derrière. Tenez la ponceuse avec
les deux mains sur les poignées afin d’assurer le
meilleur contrôle possible des opérations de
ponçage.
Cela préviendra également le contact avec les
parties en mouvement.
Conseils à l’utilisateur
Travaillez avec des mouvements longs et
réguliers pour obtenir les meilleurs résultats
avec votre ponceuse.
La qualité de la surface après le ponçage
dépend du grain sélectionné.
5. SERVICE & ENTRETIEN
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez procéder à
des travaux d’entretien dans son
système mécanique.
Les machines ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum
d’entretien. En nettoyant régulièrement et
correctement la machine, vous contribuerez à
une longue durée de vie de votre machine.
Pannes
Si la machine ne fonctionnait pas correctement,
un certain nombre de causes potentielles, ainsi
que leurs solutions correspondantes, sont
données ci-après :
1. Si l’électromoteur se surchauffe.
Nettoyez les orifices de ventilation.
2. La poussière n’est pas extraite.
Le sac à poussière et plein / videz le sac à
poussière.
3. Le papier émeri est bouché avec de la
colle, de la peinture ou des matériau
semblables.
La peinture ou la colle n’est pas vraiment
sèche.
Certaines peintures collent plus sur le papier
émeri que d’autres / nettoyez régulièrement le
papier émeri.
Les réparations et l'entretien ne doivent
être effectués que par un technicien
qualifié ou une entreprise spécialisée
dans l'entretien.
F
26
Ferm
Consigli per l’utente
Eseguite movimenti lenti ed uniformi con la
vostra levigatrice per ottenere i risultati
migliori.
La qualità della superficie dopo la
carteggiatura è determinata dalla scelta della
grana.
5. SERVIZIO &
MANUTENZIONE
Assicurarsi che la macchina non sia in
funzione mentre si effettuano
operazioni di manutenzione sul motore.
Le macchine sono state progettate per
funzionare per lunghi periodi di tempo, pur
richiedendo interventi di manutenzione minimi.
Un funzionamento continuo soddisfacente
dipende dall'adeguata conservazione della
macchina e da una pulizia regolare.
Guasti
Qualora la macchina non funzionasse
correttamente, consultare l’elenco sottostante
con tutte le possibili cause e rimedi:
1. Il motore elettrico si surriscalda
Pulite le aperture di ventilazione.
2. La polvere non viene eliminata
Il sacco per la raccolta polvere è pieno
svuotarlo.
3. La carta abrasiva è piena di
adesivo/vernice o materiale simile
La vernice o l’adesivo devono ancora
asciugarsi.
Alcune vernici aderiscono più di altre alla
carta adesiva pulite la carta adesiva
regolarmente.
Le riparazioni e la manutenzione
devono essere eseguite solo da
personale qualificato o da un centro di
assistenza.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un
panno morbido, possibilmente dopo ogni uso.
Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di
ventilazione.
Se lo sporco non è asportabile, usare un panno
morbido inumidito con acqua saponata. Non
usare mai solventi come benzina, alcool,
ammoniaca, ecc, perché potrebbero danneggiare
i componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni
aggiuntive.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per
esempio, usura di una parte della sega, si prega
di contattare il servizio di assistenza all'indirizzo
riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto,
la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti
dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali
materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni di garanzia sono esposte
nell'apposita scheda allegata a parte.
I
Ferm 25
Eseguite lo svuotamento come segue:
Ruotate leggermente il sacco per la raccolta
polvere e sganciatelo dall’adattatore della
macchina.
Svuotate il sacco in un luogo adeguato.
Inserite il sacco nell’adattatore della macchina
e spingete finché non si blocca.
Ricordate che la raccolta della polvere
funziona solo se si utilizza carta vetrata
perforata.
Sostituzione della carta vetrata usurata
La macchina è idonea per l’uso di carta vetrata con
fissaggio a Velcro
®
e di carta vetrata universale.
Prima di montare la carta vetrata
disinserite sempre la spina dalla rete.
Carta vetrata con fissaggio a Velcro
®
(230 x
115 mm)
La carta vetrata è fissata con un dispositivo in
Velcro
®
che ne facilita la sostituzione.
Staccate la carta vetrata.
Appoggiate e premete la nuova al centro della
piastra di levigatura.
Carta vetrata universale (280 x 115 mm)
Fig. 3
La levigatrice è dotata di una piastra di levigatura
rettangolare. Serrando bene il morsetto la carta
vetrata non si consuma troppo rapidamente, così
durerà più a lungo.
Aprite il morsetto posteriore del foglio (4)
tirando la maniglia verso l’alto (5).
Sistemate la carta vetrata sotto il morsetto.
Mettete il foglio al centro della piastra di
levigatura e cercate i fori presenti nel foglio.
Essi devono corrispondere a quelli presenti
nella piastra di levigatura in modo che la
polvere possa essere aspirata.
Spingete indietro la maniglia nella posizione
originale.
Ripetete l’operazione per fissare la carta
vetrata nel lato anteriore.
Serrate la carta vetrata il più possibile.
La carta vetrata a grana grossa (grana 50) di
solito riesce a togliere la maggior parte del
materiale, mentre la carta vetrata a grana fine
(grana 120) viene usata per le finiture.
Sostituzione della piastra di levigatura
La piastra di levigatura deve essere sostituita
quando il Velcro
®
si è usurato.
Prima di sostituire la piastra, scollegate
la levigatrice dalla rete.
Staccate la carta vetrata dalla piastra.
Togliete le viti che fissano la piastra alla
levigatrice.
Rimuovete la piastra.
Installate la nuova sulla levigatrice.
Avvitate bene a fondo le viti.
4. USO
Funzionamento
Premete l’interruttore on/off (1) per avviare la
macchina.
Agendo sulla rotella di regolazione (10) potete
regolare la velocità.
Le aperture di ventilazione (6)
sull’alloggiamento devono restare libere per
garantire il raffreddamento ottimale del
motore.
Muovete la levigatrice sulla superficie del
pezzo da carteggiare.
Agite nuovamente sull’interruttore on/off per
spegnere la macchina.
Potete bloccare l’interruttore on/off sulla
posizione “ON” premendo il pulsante di blocco
(11) al lato mentre mantenete premuto
l’interruttore on/off. La macchina si ferma
premendo ancora brevemente l’interruttore
on/off.
Evitate di esercitare un’eccessiva
pressione sulla macchina durante la
carteggiatura poiché non serve a
migliorare la carteggiatura, ma solo ad
aumentare l’usura della carta vetrata e
della macchina stessa.
Impugnature
La levigatrice è dotata di due impugnature: una
maniglia nella parte anteriore ed un’altra nella
parte posteriore. Tenete sempre la levigatrice per
le maniglie con entrambe le mani per controllare
al meglio le operazioni di carteggiatura. In questo
modo non rischiate di venire in contatto con le
parti in movimento.
I
16
Ferm
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés. En
présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez
l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool,
l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent
les pièces en plastique.
Lubrification
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure
d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que
vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
LIJADORA ORBITAL (1/2 DE
HOJA)
Los números que se indican en el siguiente
texto hacen referencia a las figuras
contenidas en las páginas 2.
Para su propia seguridad y la de otras
personas, le recomendamos leer
atentamente estas instrucciones de uso
antes de poner en funcionamiento el
aparato. Conserve este manual del
usuario y la demás documentación
junto con la herramienta.
Introducción
La Lijadora orbital ha sido diseñada para el lijado
en seco de superficies de madera, plástico y
masilla, así como también superficies pintadas.
Contenidos
1. Datos técnicos
2. Normas de seguridad
3. Montaje
4. Uso
5. Servicio y mantenimiento
1. DATOS TÉCNICOS
Características técnicas
Contenido del embalaje
1 Lijadora orbital
1 Hoja de papel de lija (grano 80)
1 Bolsa para recoger el polvo
1
Manual del usuario
1 Tarjeta de garantía
1 Instrucciones de seguridad
Voltaje 230 V~
Frecuencia 50 Hz
Potencia de entrada 450 W
Tipo de herramienta II
Velocidad sin carga 8000-12000/min
Peso 2,8 kg
Lpa (Nivel de presión
acústica) 80,5 dB(A)
Lwa (Nivel de potencia
acústica) 91,5 dB(A)
Vibración 6,7+1,5 m/s
2
E
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Ferm PSM1011 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire