Facom W.450PN Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
3
a
c
b
d
e
W.450PN
IT- Metodo: fonometro digitale Neutec 840029 con microfono elettrostatico 1/2''
PT- Método: decibelímetro digital Neutec 840029 com microfone electrostático 1/2".
PL- Metoda: sonometr cyfrowy Neutec 840029 z mikrofonem elektrostatycznym 1/2".
DA- Metode: Digital lydmåler, model Neutec 840029, med 1/2" elektrostatisk mikrofon.
EL- Μέθοδος: ψηφιακό ηχόμετρο Neutec 840029 με ηλεκτροστατικό μικρόφωνο 1/2"
FR- Méthode: sonomètre digital Neutec 840029 avec micro électrostatique 1/2''.
EN- Method: Neutec 840029 digital sound meter with 1/2" electrostatic microphone.
DE- Verfahren: Digitaler Lautstärkemesser Neutec 840029 mit elektrostatischem Mikrofon ½“.
NL- Methode: digitale geluidmeter Neutec 840029 met micro-elektrostatica 1/2".
ES- Método: sonómetro digital Neutec 840029 con micrófono electrostático 1/2".
Niveau de bruit dB(A)
Pression Résolution de
mesure
Précision
76 0,1 0,7
Noise level dB(A)
Pressure Measurement
resolution
Precision
76 0.1 0.7
Schallpegel dB(A)
Druck Messauflösung Genauigkeit
76 0.1 0.7
Geluidsniveau dB(A)
Deuk Meetresolutie Nauwkeurigheid
76 0.1 0.7
Nivel de sonido dB(A)
Presión Resolución de
medida
Precisión
76 0.1 0.7
Dati tecnici, livello sonoro dB(A)
Pressione Risoluzione
misura
Precisione
76 0.1 0.7
Nível de Som dB(A)
Pressão Resolução de
medida
Precisão
76 0.1 0.7
Pozom hałasu dB(A)
Ciśnienie
Rozdzielczość
pomiaru
Dokład-
ność
76 0.1 0.7
Lydniveau dB(A)
Tryk Måleopløsning Præcision
76 0.1 0.7
Κλίμακα Θορύβου σε ντεσιμπέλ dB(A)
Πίεση Ευκρίνεια
μέτρησης
Ακρίβεια
76 0.1 0.7
FR- Branchement pneumatique
EN- Pneumatic connection
DE- Pneumatische Verbindung
NL- Pneumatische aansluiting
ES- Conector aire pneumático
IT- Connetore aria pneumatico
PT- Conector ar pneumático
PL- Przyłącze pneumatyczne
DA- Lufttilslutning
EL- Σύνδεση με δίκτυο αέρα
W.450PN
W.450PN
NU-W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN_0615.indd 3 10/1/2015 10:45:50 AM
4
TRÈS IMPORTANT
Lire attentivement ces consignes de sécurité ainsi que le manuel d’utilisation, de fonctionnement et de maintenance. Les
conserver toujours à portée de la main pour toute consultation postérieure.
Cette presse a été conçue pour réaliser des travaux généraux de cintrage, de pliage, de dressage, d’extraction d’arbres et
de roulements, etc.
Ne l’utiliser en aucun cas dans des applications ne devant pas être réalisées avec une presse.
Utiliser toujours l’outil approprié pour chaque travail spécique.
Manipuler la presse de la manière appropriée et, avant toute utilisation, s’assurer que tous ses éléments et composants
sont en bon état et qu’il n’en manque aucun.
Son utilisation ne peut être assurée que par des personnes autorisées, ayant lu et parfaitement compris aussi bien les
instructions de montage que les exigences de ce manuel.
Ne modier les caractéristiques de la presse sous aucun prétexte.
Tout manquement à ces prescriptions peut entraîner des dommages pour l’utilisateur, la presse elle-même ou la pièce sur
laquelle le travail est réalisé.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation incorrecte de la presse ou du composant manipulé.
Valeur enregistrée pour la mesure du bruit inférieure à 70 dB(A).
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. Ne dépasser en aucun cas la force nominale de la presse.
2. Ne dépasser en aucun cas la course hydraulique indiquée sur l’étiquette et signalée par un repère rouge sur le piston.
(W.410WB & W.415WB)
3.
Tenir toutes les personnes non autorisées éloignées de la zone de travail, en particulier les enfants.
4. Toujours positionner la presse contre un mur.
5. Les tables de travail, ainsi que les presses en général, sont des éléments très lourds qui doivent être manipulés avec
précaution. Dans le cas des presses non équipées de treuil, l’utilisateur doit toujours se faire aider par d’autres personnes
an de placer la table en position de travail et/ou chaque fois que la hauteur de travail doit être modiée. Voir (A) et (B).
6. Ne jamais introduire les mains ni aucune autre partie du corps dans la zone de travail (C).
7. La personne exposée dans la zone de travail doit impérativement se protéger les pieds, le visage et les mains.
L’acier et les autres matériaux peuvent se fendre ou tomber en raison de la forte pression exercée par la presse.
8. Porter dans tous les cas un équipement de protection des yeux et du visage.
9. N’utiliser en aucun cas la presse en portant des vêtements larges, une cravate, une montre, des anneaux, des chaînes,
etc. Les cheveux longs ne peuvent pas être libres.
10. Comme dispositif de sécurité, les modèles munis de pompe et de vérin indépendants sont équipés d’une soupape de
surpression (G) réglée en usine à sa pression maximum de travail. Ne pas modier son réglage.
11. Utiliser exclusivement les poinçons W.PUNCHES.
MONTAGE, UTILISATION ET FONCTIONNEMENT
1. La presse est livrée sur palette ou emballée. Que vous utilisiez un transpalette ou une grue pour déplacer la structure,
assurez-vous d’équilibrer la presse pour éviter les basculements.
2. Déballer les pieds et les placer comme illustré sur le schéma F, après avoir retiré les pieds de transports, pour pouvoir
installer la presse sur une surface solide, régulière et horizontale.
3. Vérier que la zone de travail possède un éclairage sufsant.
4. Nous vous recommandons de laisser au moins un espace sufsant autour de la presse pour que les différents
compartiments de stockage et d’entretien puissent être entièrement ouverts an d’introduire le matériel le plus volumineux.
5. La presse est sufsamment stable pour travailler sans ancrage mais si elle se trouve dans une zone en mouvement (grues,
chariots, etc.), un ancrage est recommandé.
6. Uniquement pour les modèles possédant une pompe pneumatique : utiliser un tuyau et des raccords de 12 mm (1/2”)
de diamètre au moins entre la source d’air comprimé et la presse. Raccorder le tuyau sur le joint de gaz mâle de 1/4
situé sur la partie postérieure de la presse. Une pression d’alimentation acceptable se situe entre 7 et 10 bars (100 et
145 psi).
7. Toujours placer les 2 arbres de niveau (4 arbres sur le modèle de 50 t avec un vérin xe) dans une position appropriée
en fonction de l’opération à effectuer.
TRÈS IMPORTANT : Vérier que la table repose fermement sur les arbres, en particulier pour les presses possédant un treuil.
8. Visser le levier sur la pompe.
9. DESCRIPTION GÉNÉRALE DU FONCTIONNEMENT :
Déposer la cale sur la table de la presse puis xer la pièce sur la cale.
Fermer la soupape de sûreté en la faisant tourner vers la droite jusqu’elle ce qu’elle soit bien fermée.
Actionner la pompe jusqu’à ce que le piston s’approche de la pièce.
Aligner la pièce et le piston pour bien centrer la pièce.
Actionner la pompe pour appliquer la charge à la pièce.
Après avoir terminé le travail, arrêter la pompe et ouvrir la soupape de sûreté en la faisant tourner vers la gauche an de
pouvoir retirer la pièce.
FR
NU-W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN_0615.indd 4 10/1/2015 10:45:54 AM
5
H
Bar
Tourner
Immobiliser
GARANTIE: Type D = 2 ans. Voir les conditions générales dans le catalogue FACOM ou dans le tarif FACOM.
Sous réserve du respect de l'ensemble des instructions décrites ci-dessus.
Au terme de l'utilisation de la presse, maintenir le piston, la vis sans  n et le piston de pompe en position rentrée.
MAINTENANCE
1. Graisser régulièrement les arbres et les éléments mobiles (E).
2. Maintenir les éléments de la presse propres et protégés des milieux agressifs.
3. Utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
4. Véri er chaque année le niveau d’huile de la pompe, le piston du vérin étant totalement rentré, et remplissez si nécessaire
conformément au volume indiqué au tableau. Pour réaliser cette opération, il faut retirer la protection latérale de la presse
au préalable a n d’accéder au réservoir. Le bouchon est vissé sur la partie supérieure de celle-ci.
Le remplacement de l'huile est conseillé tous les 3 ans.
5. IMPORTANT : un excès d’huile peut empêcher le fonctionnement de l’unité hydraulique.
6. Utiliser de l’huile hydraulique FACOM WA.22, de type ISO, viscosité cinématique de 30 CST à 40 º C, ou viscosité Engler de
3 à 50 º C.
TRÈS IMPORTANT : ne jamais utiliser de liquide de frein.
7. Lors d’inspections fréquentes, vous devez examiner :
- L’usure du piston, le vérin, la pompe, les accessoires et raccords incorrects.
- Les fuites d’huile, tout signe de corrosion.
- Les dommages sur la structure, les accessoires, la table et les supports, les pertes de vis ou prises.
REMPLACEMENT DU MANOMÈTRE
Retirer le bouchon métallique et monter le manomètre en s’assurant que le joint torique qui se trouve à
l’intérieur du logement du manomètre reste bien en place au fond pendant le montage. Fixer le
manomètre de la manière indiquée à la  gure (H), sans exercer une force excessive.
RÉPARATION
1. La maintenance et la réparation de ces presses ne peuvent être con ées qu’à des personnes quali ées possédant, en
raison de leur formation et de leur expérience, une bonne connaissance des systèmes hydrauliques utilisés.
2. Pour commander des pièces de rechange, indiquer la référence de la pièce  gurant sur l’illustration. Nous disposons d’un
kit de pièces de rechange qui contient exclusivement les joints d’étanchéité et les joints de l’unité hydraulique.
3. POUR PURGER LE CIRCUIT HYDRAULIQUE :
- Ouvrir la soupape de sûreté en la faisant tourner vers la gauche.
- Pomper ensuite plusieurs fois l’unité hydraulique.
- Fermer en n la soupape de sûreté en la faisant tourner complètement vers la droite.
PROBLÈME PANNE POSSIBLE SOLUTION
1. Le piston n’avance pas Soupape de sûreté ouverte Fermer la soupape de sûreté
Air dans le circuit hydraulique Purger le circuit
Manque d’huile dans le réservoir Le remplir
Saleté accumulée dans le circuit hydraulique Nettoyer le circuit
Raccordement hydraulique incorrect Véri er que le raccordement est correct
Piston déformé S’adresser au distributeur
2. Le piston ne s’étend pas complètement Niveau d’huile bas Remplir le réservoir
Piston déformé S’adresser au distributeur
3. Le piston avance très lentement Air dans le circuit hydraulique Purger le circuit
Saleté dans le circuit hydraulique Nettoyer le circuit
4. Le vérin perd de la pression pendant qu’il
conserve la charge
Air dans le circuit hydraulique Purger le circuit
Saleté dans le circuit hydraulique Nettoyer le circuit
Joint torique endommagé S’adresser au distributeur
5. Fuites d’huile Joint torique endommagé S’adresser au distributeur
Raccordement hydraulique incorrect Véri er que le raccordement est correct
6. Le piston ne rentre pas entièrement Excès d’huile dans le réservoir Retirer l’excès d’huile
Piston déformé S’adresser au distributeur
Saleté dans le circuit hydraulique Nettoyer le circuit
Ressort de rappel endommagé S’adresser au distributeur
Soupape de sûreté fermée Ouvrir la soupape de sûreté
NU-W.410 415WB 430BO 450MA 430ML 450PN_0615.indd 5 10/1/2015 10:45:55 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Facom W.450PN Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire