Hitachi RB 18DSL Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

1
1
2
3 4
6
7
8
7
6
5
2
1
0
1
9
A
1
2
5
4
3
E
C
D
B
F
E
H
D
G
I
C
B
H
A
<BSL1430> <BSL1830>
00Table_RB14DSL_WE 08/3/27, 19:241
2
Nederlands E
spañol
P
ortuguês Ελληνικά
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Oplaadbare batterij
Vergrendeling
Batterijdeksel
Aansluitpunten
Ventilatieopeningen
Uittrekken
nsteken
Handgreep
Acculader
Controlelampje
Lijn
Pin
Mondstuk
Gleuf
Ventilatoropening
Stofzak
Pin
Aanzuigopening
Gleuf
Batería recargable
Cierre
Tapa de batería
Terminales
Orificios de ventilación
Sacar
Insertar
Asidero
Cargador
Lámpara piloto
Línea
Patilla
Tobera
Ranura
Acceso de aire de soplado
Colector de polvo
Patilla
Acceso de aire de succión
Ranura
Bateria recarregável
Lingüeta
Tampa da bateria
Terminais
Orifícios de ventilação
Retirar
Inserir
Cabo
Carregador
Lâmpada piloto
Linha
Pino
Bico
Entalhe
Porta de ventilação
Saco do pó
Pino
Porta de sucção
Entalhe
Επαναρτιµενη
µπαταρία
Μάνδαλ
Κάλυµµα µπαταρίας
Πλι
πές εαερισµύ
Τραήτε έω
Εισ"ωρήστε
#ερύλι
Φρτιστής
∆κιµαστική λάµπα
Γραµµή
Πείρς
Ακρύσι
Εγκπή
Στµι υσητήρα
Σάκς σκνης
Πείρς
Στµι αναρρησης
Εγκπή
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
Rechargeable battery
Latch
Battery cover
Terminals
Ventilation holes
Pull out
Insert
Handle
Charger
Pilot lamp
Line
Pin
Nozzle
Notch
Blast port
Dust bag
Pin
Suction port
Notch
Aufladbare Batterie
Verriegelung
Batterieabdeckung
Anschlüsse
Belüftungslöcher
Herausziehen
Einsetzen
Handgriff
Ladegerät
Kontrollampe
Leitung
Stift
Düse
Rille
Gebläseöffsnung
Staubsack
Stift
Saugöffnung
Rille
Batterie rechargeable
Taquet
Couvercle de batterie
Bornes
Orifices de ventilation
Tirer vers l’extérieur
Insérer
Poignée
Chargeur
Lampe témoin
Ligne
Broche
Buse
Entaille
Orifice de soufflage
Sac à poussière
Broche
Orifice d’aspiration
Entaille
Batteria ricaricabile
Fermo
Coperchio per la batteria
Terminali
Fori di ventilazione
Estrarre
Inserire
Impugnatura
Caricatore
Spia
Linea
Spina
Beccuccio
Tacca
Apertura di uscita del Vento
Sacco raccoglipolvere
Spina
Apertura di aspirazione
Tacca
00Table_RB14DSL_WE 08/3/27, 19:242
3
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δεί"νυν τα
σύµλα πυ "ρησιµπιύνται
στ µη"άνηµα. Βεαιωθείτε τι
κατανείτε τη σηµασίας τυς
πριν τη "ρήση.
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ
ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ ηÈ
fiϘ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των πρειδπιήσεων
και δηγιών µπρεί να πρκαλέσει
ηλεκτρπληία, πυρκαγιά και/ή
σαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις "ώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά
εργαλεία πρέπει vα
σuλλέγovται ε"ωριστά και
vα επιστρέovται για
αvακύκλωση µε τρπo ιλικ
πρoς τo περιάλλov.
00Table_RB14DSL_WE 08/3/27, 19:243
14
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher
de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher à une source d'alimentation et/ou
une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le
transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement des
accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
03Fre_RB14DSL_WE 08/3/27, 19:2614
15
Français
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue,
le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l'outil.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement
un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie
sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement
ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut
constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation
avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec
les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à
l’écart d’objets métalliques tels que trombones,
pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques pouvant interférer avec les bornes de
la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas
de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations
ou des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 et 2 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de
la protection.
03Fre_RB14DSL_WE 08/3/27, 19:2615
16
Français
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un incendie,
si un corps étranger conducteur d’électricité passe dans
les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez respecter les
consignes suivantes pour le rangement de la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels
que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la
mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique ou
de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation
soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 1)
PRECAUTIONS POUR SOUFFLETTE À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de
0 – 40°C. Une température inférieure à 0°C entrainera
une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas
être chargée à une température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
2. Quand une charge a été effectuée, laissez le
chargeur au repos pendant environ 15 minutes
avant de commencer la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
7. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge
de la batterie devient trop courte pour une
utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
8. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
9. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes d’aération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
10. Ne mettez pas vos mains ou votre visage près de
l’ouverture de la soufflette à batterie pendant l’utilisation.
Cela peut provoquer des blessures.
11. Retirez cette unité suffisamment loin des conducteurs
électriques pour nettoyer les sections électrisées telles
que le panneau électrique.
12. Ne bloquez pas l’ouverture ou l’admission de la
soufflette à batterie.
L’obstruction de l’ouverture de la soufflette à batterie
provoquera une augmentation anormale de la vitesse
de rotation du moteur, ce qui peut endommager les
palettes de la section interne ou entraîner des
blessures. Le moteur peut également entrer en
surchauffe et déclencher un incendie.
13. N’utilisez pas le souffleur en présence de matériaux
inflammables tels que la laque, la peinture, le benzène,
le diluant ou la gazoline. De la même manière, ne
laissez pas de mégots allumés de cigarette être aspirés
dans le souffleur.
Cela peut provoquer une explosion ou un incendie.
14. N’utilisez pas le souffleur dans des environnements
soumis à des doses élevées de produits chimiques, etc.
Les sections en plastique telles que les palettes de la
section interne de l’unité peuvent s’affaiblir et se
briser, et des blessures peuvent être entraînées.
15. Si vous constatez que l’unité ne fonctionne pas
correctement ou qu’elle émet des bruits anormaux,
arrêtez immédiatement le souffleur et éteignez
l’interrupteur. Faites-le inspecter et réparer chez votre
distributeur ou dans un service après-vente Hitachi agréé.
Ne continuez pas d’utiliser l’unité au risque de
provoquer des blessures.
16. Si l’unité tombe ou se cogne malencontreusement
contre un autre objet, inspectez-la minutieusement
pour vérifier l’absence de craquelures, de cassures
ou de déformations, etc.
Toute craquelure, cassure ou déformation peut
entraîner des blessures.
17. N’utilisez pas l’unité à proximité d’objets générant de
la chaleur comme les fours.
Cela peut provoquer un incendie.
18. Inspectez minutieusement la soufflette à batterie si
vous l’utilisez pour souffler ou nettoyer de la poudre
ou des particules de poussière visqueuses.
La poudre ou les particules visqueuses peuvent être
aspirées et adhérer à l’intérieur de l’unité, ce qui peut
provoquer la rupture des palettes ou des blessures.
19. Ne posez pas l’unité sur un établi ou au sol pendant
qu’elle tourne.
Cela peut entraîner des blessures.
CARACTERISTIQUES
Modèle
RB14DSL RB18DSL
(Sans batterie et chargeur) (Sans batterie et chargeur)
Vitesse sans charge 0 – 15000 min
–1
Pression d’air 0 – 3,9 kPa
Pression de volume 0 – 2,2 m
3
/ min
Durée d’utilisation continue 15 min (Batterie: 14,4 V, 3,0 Ah) 19 min (Batterie: 18 V, 3,0 Ah)
Batterie utilisable
BSL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 piles) BSL1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 piles)
(Accessoires sur option)
Chargeur utilisable
UC18YRSL
(Accessoires sur option)
Poids (Avec batterie) 1,5 kg 1,6 kg
03Fre_RB14DSL_WE 08/3/27, 19:2616
17
Français
ACCESSOIRES STANDARD
Buse ............................................................................. 1
L’accessoire standard est sujet à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie
(1) BSL1430: RB14DSL
(2) BSL1830: RB18DSL
2. Chargeur (UC18YRSL)
Tension de charge: 14,4 V 18 V
3. Sac à poussière
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Nettoyage d’installations et d’ équipements dans des
scieries, des manufactures de cigarettes, des filatures
etc.
Nettoyage de dispositifs et d’ équipements dans des
ateliers de réparation.
Opération de soufflage.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie (2) pour l’enlever (Voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (Voir
Fig. 2).
CHARGE
Concernant le chargement des batteries, veuillez vous
reporter aux instructions de manipulation de votre
chargeur. (Fig. 3, 4)
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et vérification de l’environnement de travail
Vérifier si l’environnement de travail est adéquat en
suivant les précautions.
MONTAGE ET DEMONTAGE DE LA BUSE ET DU
SAC A POUSSIERE
1. Montage de la buse
Insérez la broche située à l’extérieur du bec dans la
fente prévue à cet effet sur le port d’air, et tournez le
bec dans la direction de la flèche indiquée sur la Fig. 5.
Pour dèmonter la buse, suivre ces instructions en
sens inverse.
2. Utilisation de la soufflette à batterie pour enlever la
poussière
(1) Montage du sac à poussière
Monter le sac à poussière sur l’orifice de soufflage;
suivre les instructions données pour le montage
de la buse (Fig. 6).
(2) Montage de la buse
Insérez la broche située à l’extérieur du bec dans
la fente prévue à cet effet sur le port d’aspiration,
et tournez le bec dans la direction de la flèche
indiquée sur la Fig. 7.
COMMENT UTILISER LA SOUFFLETTE A BATTERIE
1. Fonctionnement de l'interrupteur
Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outil
tourne. Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête.
2. Une trop grande quantité de poussière dans le sac à
poussière diminue la capacité d’extraction de la
soufflette à batterie. Vider souvent le sac pour obtenir
une efficacité maximale.
03Fre_RB14DSL_WE 5/19/08, 09:5817
18
Français
ENTRETIEN EN CONTROLE
1. Contrôle des vis de montage
Vérifier régulièrement les vis de montage et s’assurer
qu’elles sont correctement serrrées. Resserrer
immédiatement toute vis desserrée. Sinon, il y a
danger sérieux.
2. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur”
même de l’outil électro-portatif. Veiller soigneusement
à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou
mouillé par de l’huile ou de l’eau.
3. Nettoyage de l’extérieur
Quand la soufflette à batterie est sale, essuyez-la
avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé
d’eau savonneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou
de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
4. Rangement
Rangez la soufflette à batterie dans un endroit où la
température est inférieure à 40°C et hors de portée
des enfants.
5. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
03Fre_RB14DSL_WE 08/3/27, 19:2618
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité
et la performance de notre outil électrique sans
fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle
que nous avons spécifié, ou encore si la batterie
est démontée et modifiée (par exemple, le
démontage et remplacement des cellules ou
autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
NOTE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 91 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 80 dB (A)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745.
Valeur d’émission de vibration ah = 2,9 m/s
2
Incertitude K = 1,5 m/s
2
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Pour identifier les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition
en conditions d’uitilisation (tenant compte de tous
les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments
où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à
vide en plus des temps de déclenchements).
46
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μντέλυ
2 Αύων Αρ.
3 Ηµερµηνία αγράς
4 ΄νµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄νµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλύµε να ρησιµπιηθεί
σραγίδα)
08Gre_RB14DSL_WE 08/3/27, 19:3046
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
29. 1. 2010
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt
conform de richtlijnen of gestandardiseerde documenten
EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de eisen
van EEG Bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC en 98/37/EC. Dit
product voldoet ook aan de essentiële vereisten van 2006/42/EC
toegepast vanaf december 2009, in plaats van 98/37/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft
de bevoegdheid tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van
de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está
de acuerdo con las normas o con los documentos de normalización
EN60745, EN60335, EN55014 y EN61000, según indican las Directrices
del Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE y 98/37/CE. Este producto también
cumple con los requisitos esenciales de 2006/42/CE aplicables desde
el 29 de diciembre de 2009 en lugar de 98/37/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado
para recopilar archivos técnicos.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este
produto está de acordo com as normas ou documentos
normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000, em
conformidade com as Diretrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE e 98/37/
CE do Conselho. Este produto também está em conformidade
com os requisitos essenciais da 2006/42/CE, a serem aplicados a
partir de 29 de Dezembro de 2009 em substituição da 98/37/CE.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está
autorizado a compilar o ficheiro técnico.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΝΙΣΜΥ
∆ηλώνυµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ τ πριν
είναι εναρµνισµέν µε τα πρτυπα ή τα έγρα$α πρτύπων
EN60745, EN60335, EN55014 και EN61000 σε συµ$ωνία µε τις
δηγίες τυ Συµ)υλίυ 2004/108/EK, 2006/95/EK και 98/37/
EK. Αυτ τ πρϊν επίσης ανταπκρίνεται στις θεµελιώδεις
απαιτήσεις της δηγίας 2006/42/EK πρς ε$αρµγή απ 29
∆εκεµ)ρίυ 2009 αντί της 98/37/EK.
 υπεύθυνς για τα ευρωπαϊκά πρτυπα στην Hitachi Koki Europe
Ltd. είναι ε+υσιδτηµένς να συντάσσει τν τε-νικ $άκελ.
Αυτή η δήλωση ισ-ύει στ πριν µε τ σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with standards or standardized documents EN60745,
EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance with Council
Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC and 98/37/EC. This product
also complies with the essential requirements of 2006/42/EC to
be applied from 29 December 2009 instead of 98/37/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd.
is authorized to compile the technical file.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt den
Standards oder standardisierten Dokumenten EN60745, EN60335,
EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung mit den Direktiven des
Europarats 2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht. Dieses
Produkt entspricht auch den wesentlichen Anforderungen der
Richtlinie 2006/42/CE, die ab 29. Dezember 2009 statt 98/37/CE in Kraft
ist.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe
Ltd. ist zum Verfassen der technischen Datei befugt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que
ce produit est conforme aux normes ou documents normalisés
EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord avec les
Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE et 98/37/CE du Conseil. Ce
produit est également conforme aux exigences essentielles de
2006/42/CE applicables à compter du 29 Décembre 2009 en lieu
et place de celle de 98/37/CE.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe
Ltd. est autorisé à compiler les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme agli standard o ai documenti standardizzati EN60745,
EN60335, EN55014 e EN61000 conforme alle direttive 2004/108/
CE, 2006/95/CE e 98/37/CE del concilio. Questo prodotto è
conforme anche ai requisiti 2006/42/CE vigenti a partire dal 29
dicembre 2009 invece dei requisiti 98/37/CE.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è
autorizzato a compilare la scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati
i marchi CE.
001
Code No. C99163473 A
Printed in China
09Back_RB14DSL_WE 12/10/09, 11:0051
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Hitachi RB 18DSL Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à