Skil JB4712B-00 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the
Owner’s Manual before using this product. Save these instructions for future reference.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de blessure, l’utilisateur doit lire et
comprendre le guide d’utilisation avant d’utiliser cet article. Conservez le présent guide
afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
ADVERTENCIA : Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el Manual del operador antes de utilizar este producto. Guarde estas instrucciones para
consultarlas en caso sea necesario.
Owner’s Manual
Guide d’utilisation
Manual del propietario
For Customer Service
Pour le service à la clientèle
Servicio al cliente
20V Brushless Jobsite Blower
Soufeuse sans balai pour chantier de 20 V
Soplador para el sitio de construcción de 20 V sin
escobillas
1-877-SKIL-999
OR
www.skil.com
Model/ Modelo/ Modèle: JB4712B-00
17
TABLE DES MATIÈRES
Consignes de sécurité importantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18-20
Symboles ..................................................21-24
Familiarisez-vous avec votre soufeuse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Spécications .................................................25
Mode d’emploi ..............................................26-29
Entretien ......................................................30
Recherche de la cause des problèmes .............................30
Garantie limitée de l’outil sans l SKIL .............................31
AVERTISSEMENT
La poussière créée pendant le ponçage, le sciage, le polissage, le perçage et d’autres
activités liées à la construction peut contenir des produits chimiques reconnus par l’État de la
Californie comme étant la cause de cancer, d’anomalies congénitales et d’autres problèmes
liés aux fonctions reproductrices. Voici des exemples de ces produits chimiques :
Du plomb provenant de peintures à base de plomb;
de la silice cristalline provenant de la brique, du ciment ou d’autres matériaux de
maçonneries;
De l’arsenic et du chrome provenant du bois d’œuvre traité avec un produit chimique.
Les risques liés à l’exposition à ces produits varient selon le nombre de fois où vous
pratiquez ces activités. Pour réduire votre exposition à ces produits chimiques :
Travaillez dans un endroit bien ventilé;
Munissez-vous de l’équipement de sécurité approuvé tel que des masques antipoussières
conçus spécialement pour ltrer les particules microscopiques;
Évitez l’exposition prolongée à la poussière causée par le ponçage mécanique, le sciage, le
polissage, le perçage et d’autres activités liées à la construction; Portez un équipement de
protection et lavez à l’eau et au savon toutes les parties exposées. Les poussières pénétrant
dans votre bouche ou dans vos yeux et les poussières se déposant sur votre peau peuvent
causer l’absorption de produits chimiques dangereux.
18
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Des précautions élémentaires doivent toujours être prises lors de l’utilisation d’outils
électriques, notamment les précautions suivantes :
LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT DE COMMENCER À UTILISER CE PRODUIT.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de
blessure :
Ne l’utilisez pas sur des surfaces mouillées. Ne l’exposez pas à la pluie. Rangez-la à
l’intérieur. Ne la chargez pas à l’extérieur.
Cette soufeuse est conçue pour un emploi résidentiel seulement.
Ne la laissez pas être utilisée comme s’il s’agissait d’un jouet. Il est nécessaire de
prendre des précautions appropriées quand elle est utilisée à proximité d’enfants ou
par des enfants.
N’utiliser la soufante que conformément à ce qui est décrit dans ce guide d’utilisation.
N’utilisez que les attachements recommandés par le fabricant.
N’introduisez pas d’objets dans les orices de la soufeuse. N’utilisez pas la soufeuse
si l’un de ses orices est obstrué ; assurez-vous que les orices ne sont pas bloqués
par de la poussière, de la peluche, des cheveux ou un quelconque objet risquant de
réduire la circulation de l’air.
Gardez vos cheveux, des vêtements amples, vos doigts et toutes les parties de votre
corps à une distance sufsante des orices et des pièces mobiles.
Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs pourraient être attirés dans les évents.
Faites particulièrement attention lorsque vous nettoyez des escaliers.
Ne soufez pas de produits inammables ou combustibles tels que de l’essence, et
n’utilisez pas la soufeuse dans des endroits où de tels produits pourraient être pré-
sents.
Familiarisez-vous davantage avec votre soufeuse électrique. Lisez attentivement le
mode d’emploi. Découvrez les applications et les limitations de la soufeuse, ainsi que
les dangers potentiels spéciques associés à cette soufeuse.
L’observation de cette
règle réduira le risque de choc électrique, d’incendie ou de blessure grave.
N’incinérez pas cet appareil, même s’il est gravement endommagé.
Les piles pourraient
exploser en cas d’incendie.
Ne laissez pas la soufeuse sans surveillance quand la pile est insérée.
Retirez la pile
quand la soufeuse n’est pas utilisée et avant toute opération de maintenance.
Ne risquez pas une mise en marche accidentelle. Assurez-vous que l’interrupteur est
dans la position d’arrêt (OFF) ou verrouillée avant d’insérer le bloc-piles.
Le fait de
transporter des soufeuses avec le doigt sur l’interrupteur ou d’insérer le bloc-piles dans une
soufeuse lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement peut provoquer des acci-
dents.
Faites preuve de vigilance et de bon sens, et observez attentivement ce que vous faites
lorsque vous utilisez une soufeuse électrique. N’utilisez pas une soufeuse si vous
êtes fatigué(e) ou sous l’inuence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un simple
moment d’inattention pendant que vous utilisez une soufeuse pourrait causer une blessure
grave.
N’utilisez pas la soufeuse sur un toit ou dans un arbre, ou sur tout autre support ins-
table. Une assise stable sur une surface solide permet un meilleur contrôle de la souf-
euse dans des situations inattendues.
Assurez une assise stable et un bon équilibre. Ne vous penchez pas excessivement en
avant.
Si vous vous penchez excessivement en avant, vous risquez de perdre l’équilibre.
19
Prenez toujours soin de vos pieds, de vos enfants ou de vos animaux domestiques
autour de vous lorsque vous retirez le bloc-piles de la soufeuse. Ne retirez JAMAIS
le bloc-piles lorsque vous êtes dans une position élevée.
Des blessures graves seraient
possibles en cas de chute du bloc-piles.
N’utilisez pas la soufeuse si l’interrupteur de marche/arrêt ne permet pas de la mettre
sous tension/hors tension.
Une soufeuse qui ne peut pas être contrôlée par son interrup-
teur est dangereuse et doit être réparée.
Déconnectez le bloc-piles de la soufeuse avant d’effectuer des réglages, de changer
des accessoires ou de ranger la soufeuse.
De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de la soufeuse.
Assurez-vous que les pièces en mouvement sont bien alignées et qu’elles ne se
coincent pas, qu’il n’y a pas de pièces cassées ou qu’il n’existe aucune autre situation
pouvant affecter le fonctionnement de la soufeuse. Si vous constatez des dommages,
faites réparer la soufeuse avant de vous en servir à nouveau.
De nombreux accidents
sont causés par des soufeuses mal entretenues.
Protégez vos poumons. Portez un masque facial ou une protection contre la poussière
si l’opération est poussiéreuse.
L’observation de cette règle réduira le risque de blessure
grave.
Protégez votre ouïe. Portez des protecteurs d’oreilles pendant des périodes de fonc-
tionnement prolongées.
L’observation de cette règle réduira le risque de blessure grave.
Portez des pantalons robustes, des chemises à manches longues, des bottes et des
gants.
Évitez de porter des vêtements amples ou des bijoux qui risqueraient d’être attrapés
dans des pièces mobiles de la machine ou de son moteur.
Ne vous servez pas de cet appareil si vous êtes pieds nus ou si vous portez des san-
dales ou des chaussures légères similaires.
Portez des chaussures de sécurité qui proté-
geront vos pieds et vous donneront un meilleur appui sur des surfaces glissantes.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source d’inammation comme une
veilleuse. Pour réduire le risque de blessures personnelles graves, n’utilisez jamais de
produit sans l en présence d’une amme vive. En explosant, une pile peut projeter des
débris et des agents chimiques.
En cas d’exposition, lavez immédiatement la partie affectée
de votre corps avec de l’eau.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, gardez-le à une distance sufsante des autres
objets en métal, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres
petits objets en métal qui pourraient faire une connexion entre une borne et une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une pile pourrait causer des brûlures ou un incendie.
Dans des conditions d’utilisation abusives, du liquide pourrait être éjecté de la pile ;
évitez tout contact.
En cas de contact accidentel, lavez avec de l’eau. En cas de contact de
liquide avec les yeux, consultez un professionnel de santé. Tout liquide éjecté d’une pile peut
causer de l’irritation ou des brûlures.
Suivez toutes les instructions relatives à la charge et ne chargez pas le bloc-piles ou
l’appareil électrique en dehors de la plage de température indiquée dans les instruc-
tions.
Une charge dans des conditions inappropriées ou à des températures en dehors de la
plage spéciée pourrait endommager la pile et augmenter le risque d’incendie.
Rechargez seulement avec des chargeurs spéciés dans la section du mode d’emploi consa-
crée aux instructions d’utilisation. Un chargeur qui est approprié pour un type de bloc-piles
pourrait créer un risque d’incendie quand il est utilisé avec un autre bloc-piles.
N’utilisez des outils électriques qu’avec des blocs-piles désignés spéciquement dans la
section du mode d’emploi consacrée aux instructions d’utilisation. L’emploi de tout autre bloc-
piles risquerait de causer des blessures et un incendie.
N’utilisez pas un bloc-piles ou un appareil électrique qui est endommagé ou a été modié.
Des piles endommagées ou modiées peuvent se comporter de façon imprévisible et causer
un incendie, une explosion ou des blessures.
20
N’exposez pas un bloc-piles ou un appareil électrique à un feu ou à une température exces-
sive. L’exposition à un feu ou à une température supérieure à 130° C / 265° F pourrait causer
une explosion.
Ne modiez pas et ne tentez pas de réparer l’outil électrique ou le bloc-piles, sauf conformé-
ment à ce qui est indiqué dans les instructions d’utilisation et d’entretien.
Inspectez la zone de travail avant chaque utilisation.
Retirez-en tous les objets tels que
les gros cailloux, le verre brisé, les clous, les ls métalliques ou autres ls qui pourraient être
projetés par la machine ou être happés par celle-ci.
Ne pointez pas le tube de la soufeuse en direction de personnes ou d’animaux domes-
tiques.
Ne faites jamais fonctionner l’appareil si les équipements nécessaires n’y sont pas
attachés.
Assurez-vous toujours que le tube de la soufeuse est installé.
Quand elle n’est pas utilisée, la soufeuse doit être rangée à l’intérieur dans un endroit
sec et sécurisé hors de portée des enfants.
Assurez-vous que tous les spectateurs, enfants et animaux domestiques sont au moins
à une quinzaine de mètres de distance de la soufeuse.
Lors de toute réparation de la soufeuse, n’utilisez que des pièces de rechange iden-
tiques. Suivez les instructions de la section Maintenance de ce mode d’emploi.
L’utilisa-
tion de pièces de rechange non autorisées ou le non-respect des instructions de maintenance
pourrait créer un risque de choc électrique ou de blessure.
N’utilisez jamais la soufeuse à proximité de ammes vives ou de cendres chaudes.
Son utilisation à proximité de ammes vives ou de cendres pourrait propager des incendies et
causer des blessures graves et/ou des dommages aux biens.
Ne vous servez jamais de la soufeuse pour répandre des produits chimiques, des
engrais ou de quelconques autres substances toxiques.
La projection de telles subs-
tances pourrait causer des blessures graves à l’opérateur ou à d’autres personnes présentes
à proximité.
Ne placez jamais la soufeuses sur toute surface autre qu’une surface dure et propre
pendant que le moteur est en marche.
Du gravier, du sable et d’autres débris peuvent être
aspirés dans l’orice d’admission d’air et projetés vers l’opérateur ou d’autres personnes pré-
sentes à proximité, ce qui pourrait causer des blessures graves.
Conservez ces instructions.
Consultez-les fréquemment et utilisez-les pour donner les
instructions nécessaires à d’autres personnes qui peuvent utiliser cet outil. Si vous prêtez cet
outil à quelqu’un d’autre, donnez-lui également ces instructions pour éviter toute utilisation
abusive du produit et tout risque de blessure.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
21
SYMBOLES
Symboles de sécurité
L’objectif des symboles de sécurité est d’attirer votre attention sur les dangers potentiels.
Vous devez examiner attentivement et bien com-prendre les symboles de sécurité et les expli-
cations qui les accompagnent. Les symboles d’avertissement en tant que tels n’éliminent pas
le danger. Les consignes et les avertissements qui y sont associés ne remplacent en aucun
cas des mesures préventives adéquates.
AVERTISSEMENT
Avant d’utiliser cet outil, assurez-vous de lire et de comprendre
toutes les consignes de sécurité présentées dans le présent
guide d’utilisation, notamment toutes les consignes de sécurité indiquées par les mentions «
DANGER
», «
AVERTISSEMENT
» et «
MISE EN GARDE
». Le non-respect des consignes
qui suivent peut entraîner un choc électrique, un incendie ou des blessures graves.
Les dénitions ci-dessous décrivent le degré de gravité pour chaque mot-indicateur. Veuillez lire
ce manuel et prêter attention à ces symboles.
Voici le pictogramme d’alerte de sécurité. Il sert à vous indiquer
les risques potentiels de blessures. Respectez toutes les
consignes de sécurité associées à ce pictogramme pour éviter
les risques de blessures ou de mort.
DANGER
La mention DANGER indique un danger imminent qui, s’il n’est
pas évité, causera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
La mention AVERTISSEMENT indique un risque pouvant
entraîner des blessures graves ou la mort s’il n’est pas
prévenu.
MISE EN GARDE
La mention MISE EN GARDE, utilisée avec le symbole d’alerte
de sécurité, indique un risque potentiel qui, s’il n’est pas
éliminé, provoquera des blessures mineures ou moyennement
graves.
Messages d’information et de prévention des dommages
Ces messages fournissent à l’utilisateur de l’information et des consignes importantes. Les
ignorer pourrait occasionner des dommages à l’équipement ou d’autres dommages matériels.
Chaque message est précédé du mot « AVIS », comme dans l’exemple ci-dessous :
AVIS :
Ne pas suivre ces consignes pourrait occasionner des dommages à l’équipement ou
d’autres dommages matériels.
AVERTISSEMENT
L’utilisation de tout outil électrique peut
entraîner la projection de corps étrangers
dans les yeux et ainsi causer des lésions oculaires graves. Avant
d’utiliser un outil élec-trique, veillez à toujours porter des lunettes de
sécurité étanches ou à écrans latéraux, ou un masque de protection
complet au besoin. Nous recommandons le port d’un masque de
sécurité panoramique par-dessus les lunettes ou de lu-nettes de sécurité
standard avec écrans latéraux. Portez toujours des protecteurs oculaires
conformes à la norme ANSI Z87.1.
22
SYMBOLES (SUITE)
IMPORTANT :
Les symboles suivants peuvent gurer sur votre outil. Familiarisez-vous avec
eux et apprenez leur signication. En comprenant ces symboles, vous serez en mesure de
faire fonctionner cet outil de façon adéquate et sécuritaire.
Symbole Nom Forme au long et explication
V Volts Tension (possible)
A Ampères Courant
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
kg Kilogrammes Poids
min Minutes Durée
s Secondes Durée
Wh Wattheures Capacité de la pile
Ah Ampères-heures Capacité de la pile
Ø Diamètre Taille des forets, des meules, etc.
n
0
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
n Vitesse nominale Vitesse maximale atteignable
…/min
Tours ou va-et-vient par
minute
Tours, coups, vitesse périphérique,
orbites, etc., par minute
0 Position d’arrêt Vitesse nulle, couple nul...
1,2,3,…
I,II,III,
Réglages du sélecteur
Réglages de la vitesse, du couple ou de
la posi-tion. Plus le nombre est élevé,
plus la vitesse est grande.
CFM
Pi
3
par minute Unité de volume d’air
MPH Miles par heure Unité de vitesse de la projection d’air
Sélecteur à réglage continu
avec mode d’arrêt
La vitesse augmente à partir du réglage 0
Flèche
L’activation se fait dans le sens de la
èche
Courant alternatif
Type de courant ou caractéristique de
courant
Courant continu
Type de courant ou caractéristique de
courant
Courant alternatif ou continu
Type de courant ou caractéristique de
courant
23
Symbole Nom Forme au long et explication
Outil de catégorie II
Désigne les outils de construction à
double isolation
Borne de mise à la terre Borne de mise à la terre
Label du programme de
recyclage des piles au
lithium-ion de la RBRC
Désigne le programme de recyclage des
piles au lithium-ion
Label du programme de
recyclage des piles au
nickel-cadmium de la RBRC
Désigne le programme de recyclage des
piles au nickel-cadmium
Symbole de lecture du
manuel
Invite l’utilisateur à lire le manuel
Symbole du port de lunettes
de sécurité
Lorsque vous utilisez ce produit, portez
toujours des lunettes de protection ou de
sécurité à écrans latéraux et un masque
de protection complet.
24
SYMBOLES (RENSEIGNEMENTS EN MATIÈRE
D’HOMOLOGATION)
IMPORTANT :
Certains des symboles suivants, qui fournissent des renseignements en
matière d’homologation, peuvent gurer sur l’outil. Familiarisez-vous avec eux et apprenez
leur si-gnication. En comprenant ces symboles, vous serez en mesure de faire fonctionner
cet outil de façon adéquate et sécuritaire.
Symbole Forme au long et explication
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole indique que cet outil est reconnu par Underwriters
Laboratories.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Underwriters
Laboratories et qu’il est conforme aux normes américaines et
canadiennes.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par l’Association
canadienne de normalisation.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par l’Association
canadienne de normalisation et qu’il est conforme aux normes
américaines et canadiennes.
Ce symbole indique que cet outil est répertorié par Intertek Testing et
qu’il est conforme aux normes américaines et canadiennes.
Ce symbole indique que cet outil est conforme aux normes mexicaines
ofcielles (NOM).
25
FAMILIARISEZ-VOUS AVEC VOTRE SOUFFLEUSE
Fig. 1
Bouton de verrouillage sous tension
Tube de la soufeuse
Sélecteur de vitesse
Commutateur à
gâchette à vitesse
variable
Poignée
Ensemble
de goneur/
dégoneur
Orice
d’admission
d’air
SPÉCIFICATIONS
Tension nominale 20 V c.c.
Vitesse de projection de l’air (max.) 180 MPH
Volume d’air (max.) 110 CFM
Température de travail recommandée 14 ~ 104 °F / - 10 ~ 40 °C
Température de stockage recommandée 32 ~ 104 °F / 0 ~ 40 °C
Température de charge recommandée 41 ~ 95°F / 5 ~ 35°C
26
MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d’incendie, de blessures et de
dommages au produit causés par un court-circuit, ne
plongez jamais l’outil, le bloc-piles ou le chargeur dans des liquides, ou ne laissez
jamais un liquide s’écouler à l’intérieur de ces pièces.
Les liquides corrosifs ou conduc-
teurs, tels que l’eau de mer, certains produits chimiques industriels, ainsi que l’eau de Javel
ou les produits en contenant, etc. peuvent provoquer un court-circuit.
AVERTISSEMENT
Si une quelconque pièce est endommagée ou manquante,
ne mettez jamais ce produit en marche jusqu’à ce que la
pièce ait été remplacée.
L’utilisation de ce produit avec des pièces endommagées ou man-
quantes pourrait entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de modier cet outil ou de créer des acces-
soires qu’il n’est pas recommandé d’utiliser avec ce gon-
eur.
Une telle altération ou modication constituerait une utilisation abusive et pourrait créer
une situation dangereuse avec risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout démarrage accidentel pouvant entraîner
des blessures graves, retirez toujours le bloc-piles du
goneur avant tout assemblage de pièces, réglage, nettoyage ou opération de mainte-
nance.
Cette soufeuse ne peut être utilisée qu’avec les blocs-piles et les chargeurs indiqués ci-des-
sous :
Bloc-piles
Chargeur
2Ah 2.5Ah 4Ah 5Ah
SKIL BY519701
SKIL BY519702
SKIL BY519703 SKIL BY519601 SKIL BY519603
SKIL SC535801
SKIL QC536001
REMARQUE :
Veuillez vous référer aux modes d’emploi du bloc-piles et du chargeur pour
obtenir des informations plus détaillées sur leur fonctionnement.
Assemblage du tube de la
soufeuse en vue d’utilisation en
tant que soufeuse
a. Alignez les portions surélevées dans le tube
de la soufeuse sur les rainures se trouvant
sur le logement de la soufeuse. Pour facili-
ter l’alignement, il existe deux marques « – »
indiquées sur le tube de la soufeuse, cha-
cune orientée correctement vers une portion
surélevée à l’intérieur du tube. Appuyez sur
le tube pour le pousser dans le logement de
la soufeuse aussi loin que possible. (Fig.2)
b.
Faites tourner le tube de la soufeuse dans
le sens des aiguilles d’une montre pour le
verrouiller en place. Tirez sur le tube pour
vérier qu’il est solidement verrouillé en place. (Fig. 2)
c. Pour retirer le tube de la soufeuse, faites tourner le tube de la soufeuse dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, puis tirez droit dessus pour le faire sortir de la souf-
euse.
1
2
Fig. 2
Portion
surélevée
Rainure
Marque « – »
27
Assemblage de l’ensemble de goneur/dégoneur pour emploi
comme goneur
a.
Retirez le tube de la soufeuse.
b. Alignez les portions surélevées dans l’en-
semble de goneur/dégoneur de la souf-
euse sur les rainures se trouvant sur le
logement de la soufeuse. Appuyez sur
l’ensemble de goneur/dégoneur pour le
pousser dans le logement de la soufeuse
aussi loin que possible. (Fig. 3)
c. Faites tourner l’ensemble de goneur/
dégoneur dans le sens des aiguilles d’une
montre pour le verrouiller en place. Tirez sur
l’ensemble pour vérier qu’il est solidement
verrouillé en place. (Fig. 3)
d. Pour retirer l’ensemble de goneur/
dégoneur, faites tourner cet ensemble dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre, puis tirez dessus tout droit pour le faire sortir
de la soufeuse an de l’en détacher.
Assemblage de l’ensemble de
goneur/dégoneur pour emploi
comme dégoneur
a. Alignez les portions surélevées de l’orice
d’admission d’air sur les rainures se trouvant
sur l’ensemble de goneur/dégoneur, puis
insérez l’ensemble sur la soufeuse au-
dessus de l’orice d’admission d’air comme
cela est montré. (Fig. 4)
b. Pour retirer l’ensemble de goneur/dégon-
eur, tirez dessus pour le faire sortir de la
soufeuse.
Comment attacher/détacher le
bloc-piles (Fig. 5)
Comment attacher le bloc-piles :
Alignez la nervure surélevée du bloc-piles sur
les rainures de la soufeuse, puis faites glisser
le bloc-piles sur la soufeuse.
REMARQUE :
Assurez-vous que le loquet
du bloc-piles est bien en place et que le bloc-
piles est bien assujetti à la soufeuse avant de
commencer à l’utiliser.
Comment détacher le bloc-piles :
Appuyez sur le bouton de détachement du
bloc-piles situé sur l’avant du bloc-piles pour
détacher le bloc-piles. Tirez sur le boc-piles
pour le retirer de la soufeuse.
1
2
Fig. 3
Portion surélevée
Rainure
Fig. 4
Fig. 5
Bouton d’éjection du bloc-pile
Retrait
Fixation
28
Commutateur à gâchette à vitesse
variable
Votre soufeuse est munie d’un commutateur à
gâchette à vitesse variable. La soufeuse peut
être activée ou désactivée en comprimant la
gâchette ou en la relâchant.
La vitesse de projection de l’air peut être
ajustée du minimum au maximum en miles
par heure en fonction de la pression que vous
appliquez sur la gâchette. Appliquez plus de
pression pour augmenter la vitesse de pro-
jection de l’air et relâchez la pression an de
réduire la vitesse de projection de l’air (Fig. 6).
Bouton de verrouillage sous tension
Le bouton de verrouillage sous tension permet un fonctionnement continu à la vitesse maxi-
mum sans qu’il soit nécessaire de continuer à appuyer sur la gâchette.
Si vous appuyez sur le bouton de verrouillage sous tension pendant que le commutateur à gâ-
chette est enfoncé, le commutateur sera verrouillé en état de fonctionnement. Pour relâcher le
bouton de verrouillage sous tension, appuyez sur le commutateur à gâchette, puis relâchez-le
(Fig. 7).
Fig. 7
Verrouillage sous tension du
commutateur à gâchette
Relâchement du commutateur
de verrouillage sous tension
Fig. 6
29
Sélecteur de vitesse
La soufeuse est munie d’un sélecteur de
vitesse qui permet de faire un choix entre trois
plages de vitesses variables différentes.
Poussez le sélecteur de vitesse vers l’avant
pour augmenter la projection d’air ; poussez-le
vers l’arrière pour réduire la projection d’air
(Fig. 8)
Fig. 8
30
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour éviter des blessures graves, retirez toujours le
bloc-piles avant de procéder à l’entretien ou au nettoyage
de l’outil.
Entretien
AVERTISSEMENT
L’entretien préventif effectué par une personne non
autorisée peut avoir comme résultat de déplacer les ls et
les composants internes de l’outil, ce qui pourrait constituer un grave danger.
Nous
recommandons que tout entretien de l’outil soit effectué dans un centre de service de l’usine
de SKIL ou dans un centre de service autorisé par SKIL.
Entretien général
AVERTISSEMENT
Lors de l’entretien, utilisez seulement des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. L’utilisation de
toute autre pièce peut constituer un danger ou endommager l’article.
Inspectez périodiquement l’intégralité de l’article pour y déceler des pièces endommagées,
manquantes ou lâches telles que des vis, des écrous, des boulons, des capuchons, etc.
Resserrez fermement toutes les xations et tous les capuchons et ne faites pas fonctionner
cet article tant que toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été remplacées.
Veuillez communiquer avec le service à la clientèle ou avec un centre de service autorisé pour
obtenir de l’aide.
Nettoyage
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’air sec comprimé est la meilleure technique de
nettoyage.
Portez toujours des lunettes de sécurité lorsque
vous nettoyez des outils avec de l’air comprimé.
Les orices de ventilation et les leviers
d’interrupteur doivent être propres et exempts de toute substance étrangère. Ne tentez pas de
nettoyer l’outil en insérant des objets pointus dans les ouvertures.
AVERTISSEMENT
Certains agents nettoyants et solvants endommagent les
pièces en plastique.
Notamment : l’essence, le tétrachlorure
de carbone, les solvants nettoyants chlorés, l’ammoniac et les détergents ménagers qui
contiennent de l’ammoniac.
Rangement
Rangez l’outil à l’intérieur dans un endroit inaccessible aux enfants. Rangez-le à l’écart des
agents corrosifs.
RECHERCHE DE LA CAUSE DES PROBLÈMES
Problème Cause Remède
L’outil ne fonctionne
pas.
1. Capacité des piles faible. 1. Rechargez le bloc-piles.
2. Le bloc-piles ou la
soufeuse est trop chaud.
2. Éteignez la soufeuse et laissez la
soufeuse et le bloc-piles refroidir.
La vitesse de
projection de
l’air diminue
substantiellement.
L’orice d’admission d’air est
bloqué par des débris.
Retirez le bloc-piles et déblayez les
débris.
31
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL SKIL
GARANTIE LIMITÉE DE 5 ANS
Chervon North America, Inc. (le « vendeur ») garantit à l’acheteur initial seulement que tous les
OUTILS SKIL destinés à un usage résidentiel seront exempts de défauts de matériaux ou de
fabrication pour une période de cinq ans à compter de la date d’achat si l’acheteur initial enregistre
l’article dans les 30 jours suivant la date d’achat. LES PILES ET LES CHARGEURS sont garantis
pour une période de 2 ans. L’enregistrement de l’article peut être effectué en ligne au www.
Registermyskil.com. De plus, nous recommandons aux acheteurs initiaux de conserver leur reçu
comme preuve d’achat. LA PÉRIODE DE GARANTIE DE CINQ ANS SUR LES OUTILS EST
CONDITIONNELLE À L’ENREGISTREMENT DE L’ARTICLE DANS LES 30 JOURS SUIVANT LA
DATE D’ACHAT. Si les acheteurs initiaux n’enregistrent pas leur article dans le délai prévu, la garantie
limitée sur les outils électriques susmentionnée ne s’appliquera que pour une période de trois ans.
Toutes les piles et tous les chargeurs demeureront couverts par la garantie limitée de deux ans.
Nonobstant les dispositions précédentes, si un outil SKIL destiné à un usage résidentiel est utilisé à
des ns industrielles, professionnelles ou commerciales, la garantie susmentionnée ne s’appliquera
que pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours, que l’article ait été enregistré ou non.
LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET VOTRE RECOURS EXCLUSIF au titre de cette
garantie limitée et, dans les limites permises par la loi, de toute garantie ou condition prévue par la
loi, est la réparation ou le remplacement, sans frais, des pièces qui présentent un défaut matériel
ou de fabrication, qui n’ont pas fait l’objet d’un usage abusif ou inapproprié et qui n’ont pas été
réparées par des personnes autres que le vendeur ou un technicien d’un centre de service
autorisé. Pour effectuer une réclamation au titre de la présente garantie limitée, vous devez
retourner, port payé, l’article en entier à un centre de service de l’usine de SKIL ou à un centre
de service autorisé. Pour communiquer avec un centre de service autorisé de SKIL Power Tools,
veuillez visiter le www.Registermyskil.com ou composer le 1 877 SKIL-999 (1 877 754-5999).
LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES PIÈCES D’ENTRETIEN COURANT
ET LES CONSOMMABLES QUI PEUVENT S’USER À LA SUITE D’UNE UTILISATION
NORMALE PENDANT LA PÉRIODE DE GARANTIE, Y COMPRIS LES LAMES, LES TÊTES
DE COUPE, LES GUIDE-CHAÎNE, LES CHAÎNES DE COUPE, LES COURROIES, LES
RACLEURS ET LES BUSES DE SOUFFLAGE.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE APPLICABLE À UN ARTICLE EST LIMITÉE À UNE DURÉE
ÉGALE À LA DURÉE DES GARANTIES EXPRESSES APPLICABLES À UN TEL ARTICLE,
COMME IL EST INDIQUÉ AU PREMIER PARAGRAPHE DE CETTE GARANTIE. CERTAINS
ÉTATS DES ÉTATS-UNIS ET CERTAINES PROVINCES DU CANADA NE PERMETTENT PAS
DE LIMITATIONS QUANT À LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, DE SORTE QUE LES
LIMITATIONS INDIQUÉES CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S’APPLIQUER À VOUS.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DOMMAGES RÉSULTANT D’UNE
MODIFICATION, D’UNE TRANSFORMATION OU D’UNE RÉPARATION NON AUTORISÉE.
IN NO EVENT SHALL SELLER BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LIABILITY FOR LOSS OF PROFITS)
ARISING FROM THE SALE OR USE OF THIS PRODUCT. SOME STATES IN THE U.S.
AND SOME CANADIAN PROVINCES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION
OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATION OR
EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
THIS LIMITED WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO
HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE IN THE U.S., PROVINCE
TO PROVINCE IN CANADA AND FROM COUNTRY TO COUNTRY.
THIS LIMITED WARRANTY APPLIES ONLY TO PRODUCTS SOLD WITHIN THE UNITED
STATES OF AMERICA, CANADA AND THE COMMONWEALTH OF PUERTO RICO. FOR
WARRANTY COVERAGE WITHIN OTHER COUNTRIES, CONTACT YOUR LOCAL SKIL
DEALER OR IMPORTER.
© Chervon North America, 1203 E. Warrenville Rd, Naperville, IL 60563.
12/19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Skil JB4712B-00 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à