Agria 0500 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
998 901 agria Type 0500 211 Farmhandy agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. +49/(0)6298/39-0 • Fax +49/(0)6298/39-111 • e-mail: [email protected] • Internet: www.agria.de 1
Ouvrir le couvercle du caisson par le haut
l
Enlever la motobineuse par la poignée
Pliez le mancherons vers
le haut.
l
Desserrez légèrement les
vis à poignée-étoile (4).
l
Pivotez le mancherons (1)
en haut vers l'arrière jusqu'à ce
que les embouts de tube profi-
lés s'enclenchent dans les
mancherons inférieurs.
l
Resserrez les vis à poignée-
étoile.
l
Contrôlez le guidage du câ-
ble Bowden et du câble électri-
que, pour éviter qu'ils soient
torsionnés ou coincés. Sinon il
y a risque de problèmes de
démarrage et de fonctionne-
ment d'embrayage.
l
Réglez l'éperon
èchap. 3.6
Remplir de l'huile moteur
ènotice d'utilisation moteur HONDA
Contrôlez le niveau d'huile
ènotice d'utilisation moteur HONDA
Remplir de carburant essence cou-
rante
ènotice d'utilisation moteur HONDA
1 Mancherons
4 Vis étoilée
Notice d'utilisation 998 901 01.02
Avant la mise en service, lire la notice d'utilisation
et respecter les consignes de sécurité!
&
1. Conseils techniques de sécurité 2. Caractéristiques techniques
Signification des panneaux
Avant la mise en service,
lire la notice d'utilisation et
respecter les conseils de
sécurité.
Avant les travaux de net-
toyage, de maintenance et
de réparation, arrêter le
moteur et retirer la cosse
de la bougie.
Lorsque le moteur tourne,
se tenir à une distance
suffisante des outils de
binage!
Ne pas travailler sans dis-
positifs de protection!
Avant de démarrer ame-
ner les dispositifs de pro-
tection en position de pro-
tection!
Danger causé par des
éléments projetés. Lors-
que le moteur tourne, se
tenir à une distance suffi-
sante!
Consignes de déballage et de montage
.
Symboles
panneau d'avertissement de danger
information importante
choke (starter)
carburant
filtre de carburant
point de lubrification
entraînement de binage
moteur
filtre à air
huile moteur
huile de b.v.
contrôle visuel
è - Serviceç = veuillez
contacter votre service agria spécialisé
Avant la mise en service, lire la notice d'uti-
lisation et en respecter les consignes:
Avertissement
Dans cette notice d'utilisation, tous les
points concernant votre sécurité sont indi-
qués par ce panneau. Informez les autres
utilisateurs de toutes les consignes de sé-
curité.
Conformité d'utilisation
Cette motobineuse est exclusivement con-
çue pour l'utilisation normale en agriculture,
horticulture et pour l'entretien des espaces
verts (utilisation conforme).
Toute utilisation ne respectant pas ces con-
ditions est considérée comme non con-
forme. Le constructeur ne pourra pas être
tenu responsable des dommages résultant
d'une utilisation abusive. Dans ce cas, seul
l'utilisateur est responsable.
L'utilisation conforme implique également
le respect des conditions d'utilisation, d'en-
tretien et de réparation spécifiées par le fa-
bricant.
Le constructeur n'est en aucun cas respon-
sable des dommages résultant de modifi-
cations arbitraires de la motobineuse.
Consignes générales de sécurité
et de prévention des accidents
Règle fondamentale:
Respecter les consignes relatives à la pré-
vention des accidents ainsi que les autres
règles générales techniques de sécurité,
de médecine du travail et de circulation
routière.
Avant toute mise en service, vérifier que
la motobineuse peut circuler et fonctionner
en toute sécurité!
L'utilisation, l'entretien et la remise en état
de la machine ne doivent être effectués que
par des personnes familiarisées avec cette
machine et conscientes des dangers.
L'utilisation de la machine est interdite aux
jeunes de moins de 16 ans!
Travailler uniquement dans de bonnes con-
ditions d'éclairage et de visibilité.
Porter des vêtements ajustés Eviter de por-
ter une tenue ample. Porter des chaussu-
res résistantes!
Les panneaux d'avertissement et de con-
seil signalent un danger lors de l'utilisation,
leur observance garantit votre sécurité.
Pour transporter la machine sur un autre
véhicule ou sur une remorque en dehors
de la surface de travail ainsi que pour le-
ver et porter la machine, arrêter le moteur.
Attention aux outils rotatifs - respecter la
distance de sécurité!
Attention à l'inertie des outils. Pour toute
intervention, attendre leur arrêt complet!
Ne pas modifier le réglage du régime du
moteur. Un régime élevé peut augmenter
le risque d'accident.
Zone de travail et de danger
L'utilisateur est responsable des tiers se
trouvant dans la zone de travail.
Ne pas séjourner dans la zone de danger
de la machine.
Vérifier la zone située à proximité de la ma-
chine avant de démarrer et de commencer
le travail. Faites surtout attention aux en-
fants et aux animaux!
Avant de commencer à travailler, retirer les
corps étrangers de la surface à travailler.
Au cours du travail, rester vigilant à la pré-
sence d'autres corps étrangers et les enle-
ver à temps.
Sur des surfaces ceintes, respecter la dis-
tance de sécurité par rapport à la bordure
afin de ne pas endommager l'outil.
Travaillez uniquement en vitesse lente.
Utilisation et de dispositifs de
protection
Avant le début du travail
Familiarisez-vous avec le fonctionnement
des équipements et éléments de réglage.
Apprenez avant tout à arrêter le moteur ra-
pidement et en toute sécurité en cas d'ur-
gence!
Assurez-vous que tous les dispositifs de
sécurité sont présents et en position de pro-
tection!
Démarrage
Ne démarrez pas le moteur dans un es-
pace fermé car les gaz d'échappement con-
tiennent du monoxyde de carbone très toxi-
que!
Pour démarrer le moteur, ne pas se placer
devant la motobineuse. Démarrez de l'ex-
térieur de la zone de danger.
Respectez une distance suffisante du
corps par rapport aux outils de binage.
Travail
Au cours du travail, ne jamais quitter le
poste de conduite derrière le guidon!
Ne jamais manipuler le réglage des man-
cherons au cours du travail - risque d'acci-
dent!
Lors du travail avec l'appareil et particuliè-
rement dans les virages, l'utilisateur doit
se tenir à la distance imposée par les man-
cherons!
En cas de bourrage au niveau des outils,
arrêter immédiatement le moteur et nettoyer
l'outil en utilisant un moyen adéquat.
En cas d'endommagement de la motobineu-
se ou de l'outil porté, arrêter immédiatement
le moteur et faire réparer les dommages!
En cas de problème de fonctionnement de
la direction, stopper immédiatement la
motobineuse et faire réparer la panne.
Lors de travaux sur des sols difficiles, ro-
cheux ou durs il y a risque de perdre le
contrôle de la motobineuse. Comptez avec
des mouvements inattendus de la
motobineuse et arrêtez les outils de binage
à temps.
Lors de travaux en pente l'utilisateur et/ou
la motobineuse risquent de glisser. Veiller
à la bonne stabilité lorsque vous guidez la
motobineuse. Lorsque la motobineuse ris-
que de glisser, s'assurer qu'elle ne mette
en danger personne ni des animaux ou bien
qu'elle n'endommage aucun bien.
Ne travaillez pas en pentes trop raides. At-
tention lors du changement de sens
d'avance en pentes raides.
En cas de risque de glissement sur un ter-
rain en pente (à partir de 10°), demander à
une autre personne de retenir la machine
à l'aide d'une perche ou d'une corde. Cette
personne doit se tenir plus haut par rap-
port à la machine et à une distance suffi-
sante des outils!
Si possible, travaillez toujours en travers
de la pente!
Fin du travail
Tant que le moteur tourne, ne jamais lais-
ser la motobineuse sans surveillance.
Protéger la machine contre toute utilisa-
tion non autorisée. Enlever la cosse de
bougie d'allumage.
Outils portés/outils de travail
Procéder au montage des outils portés uni-
quement lorsque le moteur est éteint et
que l'entraînement des outils est décon-
necté.
Pour changer d'outil porté ou pour rempla-
cer une pièce, utiliser l'outil adéquat et por-
Motobineuse
Embrayage : ........... à force centrifuge fermeture à 4200 ± 200 min
-1
Boîte de vitesses : ........ à vis sans fin 1 marche avant
Remplissage : ..................... env. 0,1 l. huile de b.v. Hypo SAE 90-API GL5
Régime d'arbre de binage : 218 min
-1
à un régime moteur de 7000 1/min
-1
Largeur de binage : .......... env. 30 cm
Mancherons : .... repliables sans outils ......................................
Roue d'éperon : ..........Ø 200x 50 mm ......................................
Niveau sonore : Selon le 3me décret de la loi sur la sécurité des appareils à
l'oreille de l'utilisateur (selon EN 1553) ........................................ 80 dB(A)
Oscillation à l'accélération : sur la poignée du mancheron ....... a = 4,0 m/s
2
selon ISO 5349 à 85 % du régime nominal avec l'outil connecté
Poids : ................................ env. 19 kg
Dimensions : (mm)
ter des gants.
Veillez à garantir l'immobilité de la
motobineuse et des outils portés (cales).
Il y a risque de blessure lors de l'accouple-
ment des outils portés. Soyez donc particu-
lièrement vigilant.
Respecter les consignes lors de l'accouple-
ment des outils portés ; les fixer uniquement
sur les équipements prescrits.
Avant de quitter la motobineuse, protéger la
machine et l'outil porté contre toute utilisa-
tion non autorisée et tout déplacement acci-
dentel. Le cas échéant, monter les disposi-
tifs de transport et de sécurité et les placer
en position de protection.
Equipement de binage
Au cours du travail, veiller à ce que l'éperon
soit placé correctement.
Maintenance
N'effectuer aucun travail de maintenance ou
de nettoyage lorsque le moteur tourne.
Lors de travaux sur le moteur, retirer égale-
ment la cosse de bougie d'allumage.
Si les dispositifs de protection et les outils de
travail sont sujets à l'usure, les contrôler ré-
gulièrement et les remplacer le cas échéant!
Remplacer les outils de binage endommagés!
Pour le remplacement d'outils de binage, utili-
ser des outils appropriés et porter des gants
de protection.
Pour éviter tout risque d'incendie, veiller à la pro-
preté de la motobineuse et des outils portés.
Vérifier régulièrement que les écrous et les
vis sont bien fixés et les resserrer si néces-
saire.
Après avoir effectué les travaux d'entretien
et de nettoyage, impérativement remonter les
dispositifs de sécurité et les placer en posi-
tion de protection!
Utiliser uniquement des pièces de rechange agria
d'origine. En cas d'utilisation d'autres pièces de
rechange courantes, celles-ci doivent être de
qualité équivalente et répondre aux exigences
techniques déterminées par agria.
Remisage
Ne jamais entreposer la motobineuse dans
un endroit où il y a un système de chauffage
ouvert.
Ne jamais placer la motobineuse dans des en-
droits fermés lorsqu'il y a encore du carburant
dans le réservoir d'essence. Les émanations
d'essence constituent une source de danger.
Moteur, carburant et huile
Ne pas laisser tourner le moteur dans un es-
pace fermé. Il y a un risque d'intoxication!
Soyez très vigilant lorsque vous manipulez
le carburant. IL y a risque d'incendie! Ne pas
faire l'appoint de carburant près de flammes
nues, d'étincelles ou de parties chaudes du
moteur. Ne pas faire l'appoint de carburant
dans un endroit fermé. Ne pas fumer lors du
remplissage!
Toujours arrêter et laisser refroidir le moteur
pour faire le plein de carburant.
Ne pas renverser de carburant. Utiliser un
moyen de remplissage approprié
Si du carburant s'est répandu, éloigner la
motobineuse avant de mettre le moteur en
marche.
Respecter la qualité de carburant prescrite
Conserver le carburant uniquement dans des
réservoirs appropriés.
Stocker les produits anticorrosifs et les stabi-
lisateurs hors de portée des enfants. En cas
de nausée ou de vomissement, consulter im-
médiatement un médecin. En cas de contact
avec les yeux, rincer abondamment. Eviter
d'inhaler les émanations.
Lire et respecter les prescriptions figurant sur
les emballages.
Attention lors de la vidange d'huile chaude; il
y a risque de brûlure!
Respecter la qualité d'huile prescrite. La con-
server dans des réservoirs appropriés uni-
quement.
Mettre au rebut les huiles, le carburant, les
graisses et les filtres séparément et confor-
mément à la loi en vigueur.
Circuit électrique
Les porteurs de stimulateurs cardiaques ne
doivent pas toucher les éléments conduc-
teurs du circuit d'allumage lorsque le moteur
tourne!
Les caractéristiques techniques, les vues et les côtes présentées dans cette notice sont non
contractuelles. Il peut en aucun cas en résulter des droits quelconques. Nous nous
réservons le droit de d'y apporter des améliorations sans modifier la présente notice.
Moteur
Marque du moteur :................ Honda
Type :....................................... GX 31
Modèle :..............................................
refroidissement par air ventilée
moteur OHV quatre temps mono-
cylindrée (essence)
Diamètre : .................................39 mm
Course : ....................................26 mm
Cylindrée : ................................31ccm
Taux de compression : .............. 8,5: 1
Puissance :......... 1,1 kW à 7000 min
-1
Couple : ... max. 1,64 Nm à 4500 min
-1
Bougie d'allumage : ......
NGK CR5HSB
Ecartement des électrodes : 0,6 - 0,7 mm
Allumage : .. électronique sans contact
................. déparasité selon VDE 0879
Jeu des soupapes (moteur froid) : .....
Admission.................... 0,12 ± 0,02 mm
Echappement .............. 0,20 ± 0,02 mm
Dispositif de démarrage : ..................
........................... Démarreur inverseur
Contenance du réservoir : ...... 0,65 l.
Carburant : ............ essence courante,
au moins octane 85 ROZ
voir carburants recommandés
consommation spécifique 340 g/kWh
Filtre à air : ...... élément filtre semi-sec
Carburateur :.........carburateur à tiroir,
sans flotteur
Régime à vide max. : ........ 9500 min
-1
Régime à vide : ........ 1550-1850 min
-1
Huile moteur : .. remplissage env. 0,1 l.
huile multigrade SAE 10 W-40
qualité SC, SF ou supérieure
Capacité de travail en pente :
le moteur est adapté au travail en toutes
pentes (avec un niveau d'huile moteur
"max." = encoche supérieure)
Gaz d'échappement :
CO HC NO
x
485 33 2,4 g/kWh
4
Attention lorsque vous manipulez du carburant! Cf. chap. 4.1
1
1 Mancherons
2 Etrier de commande
3 Interrupteur moteur
4 Vis étoilée pour réglage des mancherons
5 Mancherons inférieurs
6 Poignée de transport
7 Moteur
8 Capot de protection de binage
9 Disque de protection
10 Outils de binage
11 B.v. à vis sans fin
12 Eperon
13 Plaque du constructeur (n° ident.)
21 Couvercle réservoir de carburant
22 Poignée de démarrage
23 Grille d'aération
24 Bouchon de remplissage,
jauge d'huile
25 Filtre à air
26 Carburateur
27 Type moteur / n° moteur
28 Bougie d'allumage / cosse de bougie
29 Pot d'échappements avec protection
30 Réservoir de carburant
31 Bouton de la pompe de carburant
32 Levier starter (choke)
33 Vis de réglage du carburateur
34 Conduite de carburant
Motobineuse
500 Farmhandy
Notice d'utilisation
4572
998 901 agria Type 0500 211 Farmhandy agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. +49/(0)6298/39-0 • Fax +49/(0)6298/39-111 • e-mail: [email protected] • Internet: www.agria.de 2
4. Mise en service
W
Ne pas démarrer le moteur dans un endroit
fermé. Les gaz d'échappement contiennent
du monoxyde de carbone très nocif!
4.1 Démarrer le moteur
l
Capot de protection en place?
Outil de binage bien fixé?
Contrôler le niveau d'huile.
Monter la cosse de la bougie d'allumage.
Filtre à air propre?
Suffisamment de carburant dans le réservoir?
W
Faire attention en manipulant le carburant.
L'essence s'enflamme facilement et, dans cer-
taines conditions, risque de provoquer une explosion!
Ne jamais faire le plein à proximité de flammes nues,
d´étincelles ou de pièces moteur chaudes. Ne jamais rem-
plir le réservoir dans un espace fermé., toujours arrê-
ter et laisser refroidir le moteur pour faire le plein de
carburant. Ne pas fumer en faisant le plein. Ne pas ren-
verser de carburant, utiliser un dispositif de remplis-
sage approprié.
Appuyer à plusieurs reprises sur le bouton de
pompe jusqu'à ce que le débit de carburant soit visi-
ble dans la conduite de retour.
Etrier de commande sur "0".
Moteur froid :
Levier STARTER (CHOKE) (32) sur START
Moteur chaud :
Ne pas utiliser le STARTER / CHOKE
(position de service)
Démarrer le moteur de l'ex-
térieur de la zone de danger
(se placer à côté de la
motobineuse).
Interrupteur moteur sur "
I"
Démarrer le moteur.
Puis amener le STARTER / CHOKE en position de
service
4.2 Arrêter le moteur
Relâcher l'étrier de commande et faire tourner le
moteur env. 1/2 minute au ralenti.
Pivoter l'interrupteur moteur en pos. "0".
Retirer la cosse de la bougie d'allumage - protec-
tion contre une utilisation non autorisée.
W
Laisser refroidir le moteur, avant d'entreposer
la motobineuse dans des endroits fermés.
3. Pièces et éléments de réglage 4. Mise en service 5. Maintenance et entretien
I
Attention : Seules sont décrites les manipulations du moteur,
nécessaires au service de la motobineuse. Pour toute autre information
concernant le moteur veuillez consulter la notice du moteur jointe.
La motobineuse agria type
0500 Farmhandy est adaptée
aux travaux du sol dans le jar-
dinage et d'entretien des espa-
ces verts.
3.1 Embrayage
La machine est équipée d'un
embrayage à force centri-
fuge, lorsque le régime est
bas il n'y a pas de transmis-
sion de force.
Ne pas faire marcher le mo-
teur au régime d'embra-
yage (régime, auquel l'em-
brayage patine : 4000 à
4400 min
-1
).
I
Ceci risque d'endom-
mager l'embrayage.
Interrupteur moteur
La motobi-
neuse est
équipée d'un
interrupteur
électrique.
Position "I" = position Marche
(position centrale)
Position "0" = position Arrêt
moteur (pivoté à gauche ou
bien à droite).
I
L'interrupteur moteur
sert aussi d'arrêt d'ur-
gence. En présence de dan-
ger nécessitant un arrêt ra-
pide, le pivoter en position
"O"!
3.2 Levier de régulation
de vitesse / embrayage /
contacteur de sécurité
L'embrayage à force centri-
fuge, lorsque l'étrier de com-
mande est serré, provoque
la modification du régime et
en même temps la fermetu-
re de l'embrayage.
En relâchant l'étrier de com-
mande, l'embrayage s'ouvre
et le moteur est amené au
ralenti.
W
Etrier de commande
= ne pas bloquer le
levier de commande
de sécurité.
I
L'étrier de commande
sert également d'arrêt
d'urgence. En présence de
danger nécessitant un arrêt
rapide, le relâcher ; il se pla-
ce ensuite automatiquement
en position "0"!
3.5 Eperon de roue
L'éperon freine le mouvement d'avance de la
motobineuse. L'éperon de roue dispose de trous de
réglage qui permettent de régler la profondeur souhai-
tée.
1. Tirer l'éperon sur le côté jusqu'à ce que les cliquets
soient libres et
2. Régler à la hauteur souhaitée.
3. Relâcher l'éperon de roue et encliqueter dans un
trou de réglage.
3.6 Eperon de binage
Pour garantir un guidage amélioré lors de travaux de
labour spéciaux dans des sols légers, l'éperon de bi-
nage (14) peut être monté au lieu de l'éperon de roue.
L'éperon de binage dispose de 2 trous de réglage pour
un réglage de profondeurs différentes.
1. Tirer l'éperon sur le côté jusqu'à ce que les cliquets
soient libres et le pivoter en position supérieure.
2. Amener l'éperon de binage avec le trou de réglage
souhaité dans le pivot droit.
3. Encliqueter l'éperon de binage dans le trou supérieur
et dans le trou de l'éperon de binage.
5. Maintenance et entretien
Effectuer les travaux de maintenance et d'entretien uniquement lorsque
le moteur est arrêté.
Toujours retirer la cosse de la bougie d'allumage afin d' éviter une mise en
marche accidentelle lors de travaux sur la motobineuse ou sur le moteur.
La motobineuse vous rendra de bons services si vous la manipulez avec soin et la
nettoyez après chaque utilisation et tout particulièrement les outils de binage.
5.1 Boîte de vitesses
Contrôle d'huile
Aucun contrôle n'est nécessaire s'il n'y a pas de
fuites apparentes.
En cas de fuite, remettre en état et ajouter l'huile
de b.v. selon les caractéristiques techniques.
Contrôle d'huile par contrôle visuel uniquement au
niveau de la vis de remplissage. Pour cela démar-
rer la motobineuse puis l'arrêter, retirer la cosse
de la bougie, Enlever le capot de protection (1) et
ouvrir le bouchon d'obturation (4). La lubrification
est en ordre, si toutes les pièces visible sont re-
couvertes d'un film d'huile.
Vidange (seulement en état chaud)
Première vidange après 50 puis toutes les 250 heures de service.
l
Enlever le capot de protection (1).
l
Dévisser le bouchon (4).
l
Incliner la motobineuse vers l'arrière, jusqu'à ce que l'huile usée s'écoule entièrement.
l
Remplir de l'huile b.v. neuve (quantité et qualité cf. caractéristiques techniques)
l
Vérifier l'état du joint d'étanchéité (5), au besoin le remplacer.
l
Revisser le bouchon (4) avec le joint d'étanchéité (5) et le serrer.
5.2 Moteur
Contrôlez le niveau d'huile
Avant chaque mise en service et
toutes les 10 heures de service!
l
Poser la machine vers l'avant sur le tube de
transport et placer une plaque de bois (hauteur
env. 5 cm) sous le capot de protection. Le mo-
teur doit être à l'horizontale partout!
l
Dévissez le bouchon de remplissage d'huile
(24).
l
L'huile doit arriver jusqu'au bord (24 a) de la
tubulure de remplissage.
l
Lorsque le niveau est insuffisant, ajouter de
l'huile préconisée jusqu'au bord de la tubulure
de remplissage.
3.3 Mancherons
W
Avant de régler les
mancherons et de
transporter la motobineu-
se, arrêter les outils de bi-
nage et le moteur.
Pivotez les manche-
rons en position de
travail
l
Desserrer les vis à poi-
gnée-étoile jusqu'à ce que les
embouts en tube des
mancherons soient libres.
l
Pivotez les mancherons
vers l'arrière jusqu'à ce que
les embouts de tube profi-
lés s'enclenchent dans les
mancherons inférieurs.
l
Resserrer les vis à poi-
gnée-étoile.
Basculer les
mancherons
l
Desserrer les vis à poi-
gnée-étoile.
l
Pivotez le mancherons
vers l'arrière en bas, lever
légèrement la motobi-
neuse, Après il est possi-
ble de pivoter le
mancherons jusqu'à ce
qu'ils butent aux outils de
binage. La motobineuse
peut ensuite être entrepo-
sée sur les embouts des
mancherons.
Transportez la
machine de façon
adaptée
Accrochez la machine
de façon adaptée au mur.
3.4 Outils de binage
Montage des outils de binage
W
Toujours arrêter le moteur et retirer la
cosse de la bougie d'allumage pour
monter et démonter les outils de binage!
Portez des gants de protection!
l
Monter les outils de binage (3 - 7).
Lors du montage du deuxième outil de binage (à gau-
che ou à droite), veiller à ce que les lames dirigées
vers le carter soient décalées et non parallèles par
rapport aux lames identiques de l'autre côté..
l
Amener les outils de binage avec ancre de serrage
(1) et disques (2) - côté carré respectivement vers l'inté-
rieur - en travers le trou d'arbre de binage / moyeu et
visser avec l'écrou de sécurité (8).
Disques de protection
Les disques de protection permettent d'éviter d'abî-
mer les arbustes, les arbres et les clôtures au cours
du travail sur des surfaces ceintes ou de recouvrir
de terre les jeunes plantes.
14
630 sec
4.3 Travaux de binage
W
Retirer tout corps étranger de la surface à labou-
rer avant de commencer le travail. Faire attention à
d'éventuels corps étrangers pendant le travail. Avant de
démarrer, contrôler les alentours de la machine (enfants et
animaux). Démarrer la motobineuse uniquement sur la
surface à labourer, sur un sol en béton ou en asphalte etc.
I
Faire tourner la motobineurse uniquement à un
régime d'arbre de binage de max. 218 min
-1
, cela
se fait automatiquement, dès que les outils de binage
labourent le sol. Hors du sol ne pas faire tourner la
motobineuse à plein régime!
Démarrer le moteur (cf "Démarrer le moteur" )
Serrer l'étrier de commande,
l
Effectuer les travaux de binage uniquement lorsque l'étrier
de commande est entièrement serré (régime max.), sinon
l'embrayage risque de patiner : usure excessive!
l
Pour obtenir la profondeur de binage souhaitée, enfoncer
plus ou moins profondément dans le sol l'éperon de roue ou
de binage. Plus l'éperon s'enfonce dans le sol, plus profondé-
ment les outils de binage labourent le sol.
Ne pas déplacer la motobineuse sur un sol en béton ou
en asphalte etc., lorsque les outils de binage fonctionnent;
dans ces cas là le déplacement se fait avec la roue frontale
montée et le moteur éteint.
4.4 Zone de danger
W
La présence dans la zone de danger de la motobi-
neuse est interdite lors du démarrage et lors du travail!
Ne pas nettoyer les outils de binage lorsque le moteur
tourne. Arrêter le moteur et retirer la cosse de la bougie
d'allumage. S'aider d'un instrument, par ex. un morceau
de bois pour retirer les éléments coincés.
Porter des gants de protection
Si possible travailler en travers de la pente!
I
Un service en toute sécurité du moteur à quatre
temps nécessite un contrôle régulier du niveau d'huile.
Un manque et un trop plain d'huile evtl. risque d'immobiliser
le système de lubrification c'est à dire d'immobiliser le mo-
teur.
Vidange d'huile moteur
Première vidange après 10 heures de service ou après le pre-
mier mois, puis toutes les 50 heures de service ou 1 fois par ans
(selon ce qui est atteint en premier). En cas de sollicitation impor-
tante ou de température externe très élevée, faire la vidange après
25 heures d'utilisation
l
Ouvrir la vis de vidange et de remplissage (24).
l
Pour effectuer la vidange basculer le moteur et récupérer l'huile
usée dans un récipient appropr (fig. M) aspirer l'huile usée à l'aide
d'une pompe au niveau de l'orifice de remplissage.
l
Mettre au rebut huile usée selon la réglementation en vigueur!
l
Compléter d'huile moteur neuve dans l'orifice de remplissage. Pour
la quantité et la qualité de l'huile, voir Caractéristiques techniques.
Si possible, faites l'appoint d'huile à l'aide d'un entonnoir ou d'un
dispositif similaire (fig. N)
Vidanger pendant que le moteur est encore chaud, mais pas
brûlant - risque de brûlure!
Zone de danger
5.3 Commande de sécurité
Etrier de commande
Vérifier le bon fonctionnement de la com-
mande de sécurité avant chaque mise en
service et lors de tous travaux de mainte-
nance et d'entretien.
l
Lorsque vous re-
lâchez l'étrier de
commande, celui-
ci doit revenir auto-
matiquement en
pos. "0", le binage
doit s'arrêter et le
moteur doit passer au ralenti, evtl. régler le
ralenti.
è - Serviceç
Interrupteur moteur
l
Le moteur doit s'arrêter, dès
que l'interrupteur moteur est
placé en pos. "0".
l
Vérifier l'état des câbles
électriques et des connecteurs, evtl. rem-
placer.
è - Serviceç
5.4 Divers
l
Attention à ce qu'il n'y ait pas de fuite
d'essence ou d'huile, y remédier si néces-
saire.
l
Vérifier régulièrement le serrage des vis
et des écrous, les resserrer si nécessaire.
l
Lubrifier toutes les pièces mobiles (par
ex. logement de l'étrier de commande) avec
de la graisse ou de l'huile biodégradable.
5.5 Nettoyage
Nettoyer le moteur avec un chiffon
Après le nettoyage à jet d'eau des outils
de binage, mettre la machine en marche
un court instant, pour que l'eau qui s'est
imprégnée s'évacue.
4540
Conduite de re-
tour du carbu-
rant
Bouton de la pompe
? ok
? ok
? ok
2
4539
M
N
5.2
5.1
èHONDA
5.2
èHONDA
èHONDA
66
66
650 h;
250 h
66
66
6100 h/J
66
66
6(10 h); 50 h/J
66
66
6A/10 h
66
66
625 h
66
66
650 h
66
66
6100 h/J
èHONDA
5.4
66
66
6J
5.3
66
66
6A
èHONDA
66
66
6A
èHONDA
66
66
6100 h/J
66
66
6A
5.3
èHONDA
66
66
6100 h/J
èHONDA = cf. notice d'utilisation
moteur HONDA
6 = toutes les .... heures de service
A = avant la mise en service
J = tous les ans
1 Ancre de serrage
2 Rondelle
3 Disque de
protection
4 Couteau de binage
5 Moyeu entraîneur
6 Tube quatre pans
7 Tube d'épaisseur
8 Ecrou frein
Maintenance
5 cm
998 901 agria Type 0500 211 Farmhandy agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. +49/(0)6298/39-0 • Fax +49/(0)6298/39-111 • e-mail: [email protected] • Internet: www.agria.de 3
1 Handlebar
4 Star-grip
screw
Symbols
Warning – danger
Important information
Choke
Fuel
Fuel filter
Lubrication point
Hoeing drive
Engine
Air filter
Engine oil
Transmisson oil
Visual check
è -Serviceç = please con-
tact your specialised agria workshop
4
1
1. Safety Instructions 2. Specifications
Before starting the engine, read the op-
erating instructions carefully and note:
Warning
This symbol marks all paragraphs in
these operating instructions which con-
cern your safety. Pass all safety instruc-
tions to other users and operators.
Due Use
The power hoe has exclusively been de-
signed for the common soil working ap-
plications in horticulture and park main-
tenance (due use).
Any other type of operation is considered
undue. The manufacturer is not liable for
any damage resulting from undue use,
for which the risk lies with the user alone.
Due use includes compliance with manu-
facturers instructions on operation, main-
tenance and repair.
Any unauthorized changes to the power
hoe render manufacturer liability null and
void.
General Instructions on Safety
and Accident Prevention
Basic Rule:
The standard accident prevention regu-
lations must be adhered to, as well as all
other generally accepted rules governing
operational safety, occupational health
and road traffic regulations.
Accordingly, check the power hoe for road
and operational safety each time you take
up operation.
Only persons familiar with the power hoe
and instructed on the hazards of opera-
tion are allowed to use, maintain and
repair the power hoe.
Persons younger than 16 years are not
permitted to operate the power hoe!
Only work in good light and visibility.
Operators clothes should fit tightly. Avoid
wearing loosely fitting clothes. Wear solid
shoes.
Note the warning and instruction signs on
the power hoe for safe operation. Com-
pliance is for your own safety.
When lifting or carrying the power hoe
and when transporting the power hoe on
vehicles or trailers outside the area to be
cultivated, ensure that the engine is shut
off.
Careful with rotating tools – keep at a safe
distance!
Beware of coasting tools. Before you start
any maintenance or repair on them, wait
until tools have come to a complete stop.
Do not change settings of engine speed
governor. High engine speed increases
risk of accidents.
Working Area and Hazardous
Area
The user is liable to third parties working
within the power hoe’s working range.
Staying in the hazardous area is not per-
mitted.
Check the immediate surroundings of the
power hoe before you start it. Watch out
for children and animals.
Before you start work, clear the area from
any foreign object. During operation, al-
ways watch out for further objects and
remove them in time.
For operation in enclosed areas, ensure
that a safety distance is kept to enclo-
sures to prevent damage to tools.
Only work at walking speed.
Operation and Safety Devices
Before You Start the Engine
Become familiar with the devices and op-
erating elements and their functions.
Above all, learn how to turn the engine
off quickly and safely in an emergency
situation.
Ensure that all protective devices are
mounted and positioned to provide pro-
tection.
Starting the Engine
Do not start engine in closed rooms. The
carbon monoxide contained in the ex-
haust fume is extremely toxic when in-
haled.
For starting the engine, do not step in front
of the power hoe. Only start from outside
the hazardous area.
Keep all parts of your body at a sufficient
distance from the hoeing tools.
Operation
Never leave the operators position at the
steering handle while power hoe is at
work.
Never adjust the operating handles dur-
ing work – danger!
For all works with the power hoe, in par-
ticular for turning, the machine operator
must keep the distance to the machine
given by the steering handles.
If clogging occurs in the hoeing tools, shut
off the engine and clean them with an ap-
propriate tool.
In case of damage to the power hoe or to
the implement, immediately shut off the
engine and have it repaired.
If steering causes problems, immediately
bring the power hoe to a halt and turn it
off. Have the malfunction removed with-
out delay.
During works on difficult, rocky or hard
ground, there is the risk to lose control of
the power hoe. Reckon with unexpected
movements of the power hoe and discon-
nect the hoeing tools in time.
During works on slopes, there is the risk
of slipping of the operator and/or the
power hoe. Make sure that you are safely
standing when operating the power hoe.
Make sure that the slipping power hoe
does not jeopardise men, animals, valu-
able objects, or yourself or cause dam-
age.
Do not work on excessively steep slopes.
Be careful when changing the moving
direction on slopes.
If, on inclined ground, there is an in-
creased risk of slipping (from 10°), the
power hoe must be kept in position by a
second person using a rod or a rope. The
accompanying person must stay above
the vehicle at a sufficient distance to the
working tools and on safe ground.
If possible, always work horizontally on
the slope.
End of Operation
Never leave the power hoe unattended
with the engine running.
Secure power hoe against unauthorized
use. Withdraw spark plug connector.
Implements / Hoeing Tools
Only mount implements and hoeing tools
with engine and implement drive shut off.
Always use appropriate tools and wear
gloves when changing implements and
parts thereof.
Secure power hoe and implements
against rolling off (wheel chocks).
Beware of injuries while coupling imple-
ments. Work with particular care.
Hitch implements as specified and only
couple at specified points.
Secure power hoe and implement against
unauthorized use and rolling off when you
leave the machine. If necessary, install
transport or security devices and secure.
Hoeing
When hoeing, make sure the depth bar
is adjusted properly.
Maintenance
Never carry out any maintenance or
cleaning with the engine running.
Before you work on the engine, always
remove spark plug connector.
Check regularly and, if necessary, replace
all protecting devices and tools subject
to wear and tear.
Replace damaged hoeing tools.
Always wear safety gloves and use
proper tools when exchanging hoeing
tools.
Keep power hoe and implement clean to
avoid risk of fire.
Check nuts and bolts regularly for tight fit
and re-tighten, if necessary.
Ensure that you re-install all safety and
protective devices and bring them into
their protective position after maintenance
and cleaning.
Only use original agria spare parts. All
other commercial spare parts must cor-
respond to quality and technical require-
ments specified by agria.
Storage
It is not allowed to store the power hoe in
rooms with open heating.
Never park the power hoe in closed rooms
with fuel left in tank. Fuel vapours are haz-
ardous.
Engine, Fuel, and Oil
Never let the engine run in closed rooms.
Extreme danger of intoxication!
Be careful when handling fuel. Great dan-
ger of fire! Never refill fuel close to open
fire, inflammable sparks or hot engine
parts. Do not refill fuel in closed rooms.
Do not smoke when refilling!
Refill only with the engine shut off and
cooled down.
Do not spill any fuel, use a proper filling
device (e.g. funnel).
In case of fuel-spillage, pull the power hoe
away from the spillage before you start
the engine.
Make sure fuel is of specified quality.
Store fuel in approved cans only.
Store anti-corrosive agents and stabiliz-
ing liquids out of reach of children. If sick-
ness and vomiting occur, see a doctor. If
fuel has contacted eyes, rinse them thor-
oughly, avoid inhaling of vapours.
Read and observe enclosed instructions.
Be careful when draining hot oil, danger
of burns.
Make sure oil used is of specified quality.
Storage is in approved cans only.
Dispose of oil, greases, and filters
seperately and properly.
Electrical System
Persons having a pacemaker may not
touch live parts of the ignition system
when the engine is running.
Explanation of Warning Signs
Before commissioning the
machine, read operating in-
structions and observe
warnings and safety in-
structions.
Before any cleaning, main-
tenance, and repair work
shut off the engine and
withdraw spark plug con-
nector.
With engine running, keep
at a safe distance from
hoeing tools.
Do not work without protec-
tive devices mounted. Be-
fore starting the engine,
position protective devices
to provide protection.
Danger – objects may be
catapulted. Keep at a safe
distance while engine is
running.
Engine
Manufacturer:.......................... Honda
Engine type: ............................. GX 31
Version: ...... Fan-air cooled 1-cylinder,
4-stroke petrol ohv engine
Bore: ........................................ 39 mm
Stroke: ..................................... 26 mm
Cubic capacity: ...................... 31 ccm
Compression ratio:.................. 8.5 : 1
Output: ............... 1.1 kW at 7,000 rpm
Max. torque: ..... 1.64 Nm at 4,500 rpm
Spark plug: ..................NGK CR5HSB
Gap: ............................... 0.6…0.7 mm
Ignition system:
electronic, contactless, radio remote
screened according to VDE 0879
Valve clearance (engine cold)
Intake: ........................ 0.12 ± 0.02 mm
Outlet:......................... 0.20 ± 0.02 mm
Starter: ..........................Recoil starter
Fuel tank capacity: ................... 0.65 l
Fuel: ...... Commercially available petrol
octane number min. 85 RON
refer to fuel recommendations
specific fuel consumption ... 340 g/kWh
Air filter: Partially dry air filter element
Carburetor:............. Rotary slide valve
throttle type, floatless
Top no-load speed: ............ 9,500 rpm
Idling speed: ......... 1,550…1,850 rpm
Engine oil:
Filling quantity ............... approx. 0.1 ltr.
Multi-grade oil SAE 10 W-40
SC, SF or higher quality grade
Operability on slopes:
Engine is suited for use on all slopes
(oil level at “max” = upper mark)
Exhaust emission:
CO HC NO
x
485 33 2.4 g/kWh
Power Hoe
Clutch: .................... centrifugal clutch Engagement at 4,200 ± 200 rpm
Transmission:..........worm gear drive 1 forward speed
Oil filling quantity: ...... approx. 0.1 ltr. Transmission oil: Hypo SAE90-API GL5
Hoeing shaft speed:............ 218 rpm at engine speed 7000 rpm
Working width: ........... approx. 30 cm
Handlebar: folding down without tools
Depth bar wheel: ...... Ø 200 x 50 mm
Noise level: In accordance with 3rd ordinance on machine safety law:
Noise level at operator’s ear (in accordance with ES 1553) ......... 80 dB(A)
Vibration acceleration value: on handlebar grip:...................... a = 4.0 m/s
2
in accordance with ISO 5349 standard at 85% of rated engine speed with tool at work.
Weight: ..........................approx. 19 kg
Dimensions: (mm)
Unpacking and Assembly Instructions
Open top of cardboard box
l
Lift out power hoe at its carrying handle.
Fold up steering handle
l
Slightly open star-grip
screws (4)
l
Turn steering handle (1)
towards the rear top, until
the shaped tube ends are
engaged in the lower bar
l
Tighten star-grip screws.
l
Check guides of the
Bowden cable and electric
line for not being distorted
or jammed; otherwise, prob-
lems with the starting sys-
tem and with the clutch can
result.
l
Adjust wheel depth bar
è see Chapter 3.5
Fill in engine oil è operating in-
structions for HONDA engine
Check engine oil level è ope-
rating instructions for HONDA engine
Fill in fuel, normal petrol è ope-
rating instructions for HONDA engine
W
Be careful when handling fuel! è See Chapter 4.1
&
Before commissioning the machine, read operating
instructions and observe warnings and safety instructions.
Operating Instructions No. 998 901 01.02
The technical information, illustrations and measures given in these instructions
are not binding. Claims of any kind cannot be derived from them.
We reserve the right to make improvements without changing these instructions.
1 Handlebar
2 Shifting yoke
3 Engine-stop switch
4 Star-grip screw for handlebar adjustment
5 Lower bar
6 Carrying Handle
7 Engine
8 Hoeing guard
9 Guard disc
10 Hoeing tools
11 Worm gear drive transmission
12 Wheel depth bar
13 Factory type plate
(identification no.)
21 Fuel tank cap
22 Starter rope handle
23 Air strainer
24 Oil fill plug, dip stick
25 Air filter
26 Carburetor
27 Engine type no. /
identification no.
28 Spark plug, spark plug connector
29 Exhaust with guard
30 Fuel tank
31 Fuel pump knob
32 Choke lever
33 Carburetor adjustment screw
34 Fuel hose
Power Hoe
500 Farmhandy
Operating
Instructions
4572
998 901 agria Type 0500 211 Farmhandy agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. +49/(0)6298/39-0 • Fax +49/(0)6298/39-111 • e-mail: [email protected] • Internet: www.agria.de 4
1 Tension rod
2 Washer
3 Guard disc
4 Hoeing blade
5 Driving hub
6 Square tube
7 Spacer tube
8 Lock nut
3. Devices and Operating Elements
I
Please observe that only those activities of the engine are described
here which are required for operating the power hoe.
All other informa-
tion on the engine may be taken from the enclosed engine operating instructions!
14
630 sec
4540
Fuel return
line
Pump knob
? ok
? ok
? ok
2
4. Operation
3.5 Wheel Depth Bar
The depth bar slows down the machine’s ground
speed. The wheel depth bar has engaging bores for
setting the desired depth position.
1) Laterally draw the wheel depth bar, until the detents
are free and
2) set it to the desired position.
3) Release the depth bar and have it engage into the
engaging bore.
3.6 Alternative Depth Bar
This depth bar (14) can be used in place of the wheel
depth bar to improve depth control in loose soils.
The depth bar has 2 engaging bores for different depth
positions.
1) Laterally draw the wheel depth bar, until the detents
are free; now turn up to the topmost position.
2) Position the depth bar with the desired engaging
bore onto the right pin.
3) Have the wheel depth bar engage into the topmost
engaging bore and into the engaging bore of the depth
bar.
4. Operation
W
Do not start engine in closed rooms! Ex-
haust fumes contain carbon monoxide
which acts toxic when inhaled.
4.1 Starting the Engine
Hoeing guard mounted?
Hoeing tools attached correctly?
Check engine oil level
Mount spark plug connector
Air filter clean?
Fuel quantity and quality in tank sufficient?
W
Be careful when dealing with fuel. Fuel is easily
inflammable and explosive in certain conditions!
Never refill close to open fire, inflammable sparks or
hot engine parts. Do not refill in closed rooms. Before
each fuel fill, shut off the engine and wait until it has
cooled down. Do not smoke during filling. Do not spill
any fuel, use a proper filling device.
Repeatedly press in pump knob, until the fuel flow
is visible in the return line.
Set shifting yoke to 0
Cold engine:
Set CHOKE lever (32) to START
Warm engine:
Do not use CHOKE lever (operating position)
Start engine from a position outside the hazardous
area (stay besides the power
hoe).
Engine-stop switch to I
Start engine, after start-
ing, reset CHOKE lever to
operating position.
4.2 Shutting Down
the Engine
Release the shifting yoke and let the engine run
idle for about half a minute
Set the engine shut-off switch to position “0”.
Withdraw spark plug connector – protection against
unauthorised use!
W
Have the engine cooled down before park-
ing the power hoe in closed rooms.
Hazardous area
5 cm
5. Maintenance
4.3 Hoeing
W
Before you start working, remove all for-
eign objects from the area to be cultivated. While
working, watch out for foreign objects. Before moving
off, check the immediate surroundings, e.g. for
children and animals. Only operate the power hoe on
the area to be cultivated, not on concrete and
asphalted ground.
I
R
un the power hoe with a hoeing shaft speed
of max. 218 min
-1
only. This is automatic, when
the hoeing tools enter the soil. Don't run the power
hoe at max. speed with tools outside the soil!
Start the engine as explained in chapter “Starting the
engine”
Pull up the shifting yoke.
l
Perform hoeing work only with fully pulled shifting yoke
(max. speed) as otherwise the clutch will slip and
excessive wear will result.
l
The working depth depends on the setting of the depth-
bar, i.e. how deep this digs into the soil. The deeper the
depth bar setting, the deeper the hoeing tools will dig
into the soil.
Do not transport or move the power hoe on concrete
and asphalted ground with the hoeing tools still rotating.
Instead, use the depth bar wheel and shut off the engine.
4.4 Hazardous area
W
Keep out of the machine’s hazardous area
during starts and operation.
W
Warning: Do not clean the hoeing tools
while the engine is running. Turn off the engine
and remove the spark plug connector. Only remove
jammed objects with a tool, e.g. a wooden stick.
Wear safety gloves!
If possible, always work horizontally on the slope.
5. Maintenance
W
Warning: Only do maintenance work with the engine shut off.
To avoid accidentally starting the engine always remove spark plug connec-
tor from spark plug while working on the machine or on the engine.
The machine will operate reliably at all times, if it receives proper servicing. After
each operation clean the machine and, especially, the hoeing tools.
5.1 Transmission
Checking the Oil Level
I
f no leakages are visible, an oil check is not
necessary. If a leakage is visible, it must be
eliminated and transmission oil filled in as directed
in the Specifications.
An oil check can only be made by a visual check at
the oil filling screw. To that end, shortly operate the
hoe, shut it down, withdraw ignition plug connector,
remove hoeing guard (1) and open oil filling screw
(4). If the parts visible through the filling opening
are wetted with oil, the lubrication is in order.
Changing the transmission oil (with warm transmission only)
First oil change after 50, subsequent oil changes after every 250 operating hours.
l
Remove hoeing guard (1).
l
Unscrew oil filling screw (4).
l
Tilt the machine backward to drain the oil completely.
l
Fill in fresh transmission oil (for quantity and quality refer to “Specifications”).
l
Check sealing ring (5) and exchange it, if necessary.
l
Refit the oil filling screw (4) together with the sealing ring (5) and tighten it.
5.2 Engine
Checking the Oil Level
Each time you take up operation and
after every 10 operating hours!
l
Lay down the machine forwards onto the
carrying handle tube and place a wooden
bar (about 5 cm high) underneath the hoeing
guard – the engine must be in a horizontal
position in every direction!
l
Unscrew oil filling screw (24).
l
The oil level must reach the rim (24a) of
the filler neck.
l
In case of a low oil level, fill in the recom-
mended engine oil up to the rim of the filler
neck.
4539
M
N
5.2
5.1
èHONDA
5.2
èHONDA
èHONDA
66
66
650 h;
250 h
66
66
6100 h/J
66
66
6(10 h); 50 h/J
66
66
6A/10 h
66
66
625 h
66
66
650 h
66
66
6100 h/J
èHONDA
5.4
66
66
6J
5.3
66
66
6A
èHONDA
66
66
6A
èHONDA
66
66
6100 h/J
66
66
6A
5.3
èHONDA
66
66
6100 h/J
èHONDA = see operating instructions
for HONDA engine
6 = always after operating hours
A = each time you take up operation
J = once a year
Maintenance
Chart
I
The pre-condition for a safe operation of the four-stroke
engine is the regular check of the engine oil level. A
lack of oil or overfilling can lead to a failure of the lubricating
system and, hence, to the failure of the engine.
Changing the Engine Oil
The first oil change is after 10 operating hours or after one
month; subsequent oil changes are after 50 operating hours or
once a year (depending on which period is completed first). At
extreme strain and high temperatures, change oil after 25 operat-
ing hours.
l
Unscrew oil drain and filling screw (24).
l
To drain the oil, tilt the power hoe and pour the oil into a proper
container (fig. M) or use a suction pump to suck out the old oil
through the oil filler neck.
l
Dispose of old oil properly!
l
Fill in fresh engine oil. For oil filling quantity and quality, refer to
chapter “Specifications”.
If possible, use a funnel or similar device to fill in oil (fig. N).
Only change oil while the engine is still warm, but not hot –
danger of burns!
5.3 Safety off-switch
Shifting Yoke
Check the function of the safety off-switch
every time before you take up operation and
during each maintenance or repair work.
l
Upon releasing
the shifting yoke
must automatically
return to position
“0”, the hoeing
tools must come to
a stop and the en-
gine must return to idle speed, if neces-
sary set idle speed correctly.
è
- Serviceç
Engine Shut-off Switch
l
Upon setting the engine shut-
off switch to position “0”, the en-
gine must come to a stop.
l
Check all electrical lines and
plug connections for their proper condition
and replace all defective parts.
è
-Serviceç
5.4 General
l
Watch out for fuel and oil leakages and
remove them as necessary.
l
Regularly check nuts and bolts for tight
fit and re-tighten, if necessary.
l
Slightly grease all gliding and moving
parts (e.g. shifting yoke bearing, Bowden
cables, etc.) with Bio-lubricating grease or
Bio-slushing oil.
5.5 Cleaning
Clean the engine only with a cloth.
After cleaning the hoeing tools with
water, immediately lubricate all lubrication
points and shortly operate the machine to
press the water out.
The agria power hoe Type
0500 Farmhandy is suited
for soil cultivation in horticul-
ture and park maintenance.
3.1 Clutch
This machine is equipped
with a centrifugal clutch;
upon low speeds, no force
is transmitted.
Do not operate the engine
at clutch speed (speed upon
which the clutch is slipping:
4000 to 4400 min
-1
)
I
This can lead to
clutch damage.
Engine Shut-off Switch
The power
hoe is equipp-
ed with an
electric shut-
off switch.
Position “I” = Operation
(centre position)
Position “0” = Engine off
position (left or right posi-
tion)
I
The engine shut-off
switch also serves to
shut off the engine in an
emergency situation. Set
the switch to “0” for fast shut-
off.
3.2 Speed Control
Lever/Clutch/Safety
off-Switch
Due to the installed cen-
trifugal clutch, upon pulling
the shifting yoke, the en-
gine speed is adjusted and,
at the same time, the clutch
engaged.
When releasing the shifting
yoke, the clutch is disen-
gaged and the engine
returns to idle speed.
W
Do not tie up shift-
ing yoke = safety off-
switch.
I
The shifting yoke
also serves to switch
off in an emergency situ-
ation. Release the yoke for
fast switch-off. The lever au-
tomatically goes to “0” posi-
tion.
3.3 Steering Handle
W
Only adjust steer-
ing handle or
transport the power hoe
with the hoeing tools
standing still and the
engine shut down.
Turning steering
handle into operating
position
l
Unfix star-grip screws,
until the handle tube ends
are free.
l
Turn steering handle
towards the rear top, until
the shell-like handle tube
ends can be engaged into
the lower bar.
l
Tighten star-grip
screws.
Turning aside
steering handle
l
Unfix star-grip screws.
l
Turn steering handle
towards the rear bottom,
slightly lift the power hoe;
now, the steering handle
can be turned until it is in
contact with the hoeing
tools and the power hoe
can be placed onto the
handle end.
Easily carrying the
machine
Easily keeping the
machine suspended at a
wall-mounted hook
3.4 Hoeing Tools
Fitting the Hoeing Tools
W
Only fit/remove the hoeing tools while the
engine is shut off and the spark-plug con-
nector is removed!
Wear safety gloves!
l
Fit the hoeing tools (3–7). When fitting the second
hoeing tool (left or right), ensure the blades facing
towards the housing are fitted in a staggered way (not
in a parallel way) to the blades on the opposite side.
l
Push the tension rod (1) with washers (2) – squared
sides facing inwards – through hub and shaft borings
and fasten the hoeing tools with lock nut (8).
Guard Discs
The discs are to prevent shrubs and bushes from
being damaged by the hoe and to protect young plants
from being covered with soil.
998 901 agria Type 0500 211 Farmhandy agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. +49/(0)6298/39-0 • Fax +49/(0)6298/39-111 • e-mail: [email protected] • Internet: www.agria.de 5
Symbolen
W
waarschuwingsteken. Vindt
u bij passages die betrekking
hebben op uw veiligheid.
belangrijke informatie
choke
brandstof
brandstoffilter
oliesmeerplaats
hakaandrijving
motor
luchtfilter
motorolie
transmissieolie
zichtcontrole
è - Serviceç = Laat dit
uitvoeren door een agria-vakgarage!
Lees deze handleiding zorgvuldig door
voordat u de machine in gebruik neemt en
volg de instructies nauwkeurig op.
Waarschuwingsteken
Dit symbool treft u aan bij alle passages die
betrekking hebben op uw veiligheid. Breng
ook andere gebruikers op de hoogte van deze
veiligheidsaanwijzingen.
Gebruik conform de
bestemming
De motorhak is uitsluitend bedoeld voor gebruik
als landbouwmachine voor bodembewerking in de
tuinbouw en gras- en weilandverzorging (gebruik
conform de bestemming).
Iedere andere toepassing geldt als niet in
overeenstemming zijnde met het doel waarvoor
de motorhak gebouwd is. Voor schade die door
ondoelmatig gebruik veroorzaakt wordt, kan de
fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld. Dit
risico is geheel en al voor de gebruiker.
De door de fabrikant voorgeschreven gebruiks-
voorschriften, alsmede de voorschriften met
betrekking tot controle, onderhoud en reparatie
dienen in acht te worden genomen.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade die ontstaat door eigenhandige
wijzigingen aan de motorhak.
Algemene
veiligheidsvoorschriften
Basisprincipe:
De gebruiker dient zich te houden aan alle
voorschriften ter voorkoming van ongevallen,
alsmede aan de algemeen geldende regels wat
betreft veiligheid, arbeidsgeneeskunde en
wegverkeer.
Controleer voor ingebruikname van de motorhak
altijd eerst de verkeers- en bedrijfsveiligheid.
De motorhak mag slechts gebruikt, onderhouden
en gerepareerd worden door personen die over de
nodige kennis beschikken en van de risico’s op de
hoogte zijn.
Personen beneden de 16 jaar mogen de machine
niet bedienen!
Werk alleen bij goed zicht en voldoende licht.
De bestuurder moet goed aansluitende werkkleding
dragen. Wijde kledingstukken dienen vermeden te
worden. Draag altijd stevige schoenen!
De waarschuwings- en instructiebordjes op de
machine geven belangrijke aanwijzingen voor veilig
gebruik. Volg deze aanwijzingen nauwkeurig op, in
het belang van uw eigen veiligheid!
Voor het transport op voertuigen of aanhangers
buiten het te bewerken oppervlak en tijdens het
heffen of dragen dient de motor te worden afgezet.
Blijf altijd op een veilige afstand van draaiende
werktuigen!
Voorzichtig met nalopende werktuigen. Wachten tot
het werktuig helemaal stil staat!
Instelling van het motortoerental niet veranderen.
Een verhoogd toerental vergroot de kans op
ongelukken.
Arbeids- en gevarenbereik
De gebruiker is op de werkplek tegenover derden
verantwoordelijk.
Blijf buiten het gevarenbereik van de motorhak.
Controleer voor het starten en wegrijden de
omgeving van de motorhak. Let vooral op kinderen
en dieren!
Voordat met de werkzaamheden begonnen wordt,
dienen obstakels uit de weg te worden geruimd. Let
ook tijdens de werkzaamheden op obstakels en haal
ze tijdig weg.
Bij werkzaamheden op omheinde plaatsen dient de
veiligheidsafstand tot de omheining in acht genomen
te worden, zodat de machine niet beschadigd wordt.
Houd tijdens de werkzaamheden een stapvoets
rijtempo aan.
Bediening en
veiligheidsmaatregelen
Voor de werkzaamheden
Zorg ervoor dat u op de hoogte bent van alle
installaties en bedieningscomponenten, alsmede
van het functioneren ervan. In het bijzonder dient u
te weten hoe u de motor in geval van nood snel en
veilig afzet.
Controleer of alle veiligheidsmaatregelen zijn ge-
troffen en in de juiste positie zijn gebracht.
Starten
Start de motor niet in afgesloten ruimtes. De
uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, dat zeer gif-
tig is wanneer het ingeademd wordt.
Ga niet voor de motorhak staan tijdens het starten
van de motor. Start buiten het gevarenbereik.
Houd voldoende afstand ten opzichte van het
hakwerktuig.
Tijdens de werkzaamheden
Tijdens de werkzaamheden mag de stuurstang nooit
worden losgelaten.
Bedieningsstang tijdens de werkzaamheden nooit
verstellen – ongevalsrisico!
Neem bij alle werkzaamheden met de motorhak die
afstand van de machine in acht, waartoe u door de
stuurstang gedwongen wordt, vooral bij het nemen
van bochten!
Wanneer de hakwerktuigen vast zitten, moet de
motor worden afgezet en dienen de hakwerktuigen
met passend gereedschap te worden
schoongemaakt.
Indien de motorhak of het aanbouwwerktuig
beschadigd is, moet de machine onmiddellijk wor-
den gestopt en de motor worden afgezet. Laat de
schade direct herstellen!
Bij een defect aan de stuurinrchting de motorhak
meteen stoppen en de motor afzetten. Laat het
defect direct repareren!
Bij werkzaamheden op moeilijk bewerkbare, stenige
of harde bodems bestaat het gevaar dat u de controle
over de motorhak verliest. Houd rekening met
onverwachte bewegingen van de motorhak en
schakel de hakwerktuigen tijdig uit.
Bij werkzaamheden op hellingen bestaat het gevaar
dat de bestuurder en/of de motorhak wegglijdt. Let
op een veilige positie bij het besturen van de motor-
hak. Let erop dat de wegglijdende motorhak geen
mensen, dieren, objecten of uzelf in gevaar brengt
of hieraan schade toebrengt.
Verricht geen werkzaamheden op zeer steile
hellingen. Wees voorzichtig bij het veranderen van
rijrichting op hellingen.
Wanneer op hellend terrein wordt gewerkt, waarbij
een verhoogd gevaar van wegglijden bestaat (vanaf
10°), verdient het aanbeveling dat een tweede per -
soon de machine met een trekkabel of een trekstang
vasthoudt. De begeleider moet zich heuvelopwaarts
ten opzichte van de machine bevinden en dient vol-
doende afstand te houden tot de werktuigen, op veilig
terrein!
Werk indien mogelijk dwars op de helling!
Beëindigen van de werkzaamheden
Laat de motorhak nooit onbeheerd achter als de
motor nog loopt.
Tref de nodige voorzorgsmaatregelen om gebruik
door onbevoegden te verhinderen. Trek de
bougiekap eruit.
Aanbouwwerktuigen/
hakwerktuigen
Aanbouwwerktuigen en andere werktuigen mogen
alleen bij afgestelde motor en uitgeschakelde
werktuigaandrijving worden aangebouwd of
gewisseld.
Gebruik passend gereedschap en draag altijd
veiligheidshandschoenen als u aanbouwwerktuigen
of onderdelen ervan vervangt.
Motorhak en aanbouwwerktuig beveiligen tegen
wegrollen (wielblokken).
Bij het aankoppelen van de werktuigen is grote
voorzichtigheid geboden.
Koppel aanbouwwerktuigen uitsluitend aan de
daarvoor bestemde inrichtingen, volgens de
voorschriften.
Indien u de werkplek verlaat, motorhak en
aanbouwwerktuig beveiligen tegen wegrollen.
Voorkom gebruik door onbevoegden. Monteer
eventueel de transport- of beschermingsinrichting
en zet deze in de veiligheidsstand.
Hakinrichting
Let bij het hakken op een correcte instelling van de
hakspoor.
Onderhoud
Pleeg geen onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden aan de machine met lopende
motor.
Bij werkzaamheden aan de motor dient de
bougiekap altijd te worden verwijderd.
Zijn bepaalde beschermingsinrichtingen of
werktuigen aan slijtage onderhevig, dan moeten
deze regelmatig gecontroleerd en eventueel
vervangen worden!
Beschadigde hakwerktuigen moeten vervangen
worden!
Gebruik bij het vervangen van de hakwerktuigen
passend gereedschap en veiligheidshandschoenen.
Zorg ervoor dat de motorhak en de aanbouw-
werktuigen schoon blijven, om brandgevaar te
vermijden.
Moeren en schroeven regelmatig controleren of ze
vast zitten en eventueel aandraaien.
Na de onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
dienen de beschermingsinrichtingen weer te wor-
den aangebracht en in oorspronkelijke positie te
worden teruggebracht.
Altijd originele agria-reserveonderdelen gebruiken.
Andere reserveonderdelen moeten kwalitatief
gelijkwaardig zijn en overeenkomen met de door
de firma agria vastgelegde technische eisen.
Na gebruik wegzetten
Het parkeren van de motorhak in ruimtes met open
kachels is verboden.
Parkeer de motorhak niet in gesloten ruimtes
wanneer zich nog brandstof in de brandstoftank
bevindt. Benzinedampen zijn gevaarlijk.
Motor, brandstof en olie
Laat de motor niet in een gesloten ruimte lopen
vanwege verhoogde kans op vergiftiging!
Wees voorzichtig met brandstof vanwege het
brandgevaar. Vermijd open vuur, vonken en hete
motoronderdelen tijdens het bijvullen van brandstof.
Vul geen brandstof bij in gesloten ruimtes. Niet roken
tijdens het tanken!
Tank alleen met uitgeschakelde en afgekoelde
motor.
Zorg ervoor dat u geen brandstof morst, gebruik een
passende trechter.
Mocht er toch brandstof zijn gemorst, schuif dan de
motorhak aan de kant voordat u de motor start.
Gebruik alleen brandstof van voorgeschre-
ven kwaliteit.
Bewaar de brandstof alleen in daarvoor be-
stemde blikken.
Houd anticorrosiemiddelen en stabilisatoren
altijd buiten het bereik van kinderen. Bij mis-
selijkheid en braakneigingen direct een arts
waarschuwen. In geval van contact met de
ogen meteen met veel water uitspoelen. Ver-
mijd het inademen van de dampen.
Lees de aanwijzingen op de verpakking!
Voorzichtig bij het aftappen van hete olie, er
bestaat verbrandingsgevaar.
Gebruik altijd olie van voorgeschreven kwa-
liteit. Bewaar de olie alleen in daarvoor be-
stemde kannetjes.
Olie, brandstof, vet en filters gescheiden en
volgens de voorschriften verwerken.
Elektrische installatie
Dragers van een pacemaker mogen de
stroomvoerende onderdelen van het
ontstekingssysteem niet aanraken bij lopende
motor!
Beschrijving van de waarschuwingssymbolen
Lees eerst de handleiding
voordat u de machine in
gebruik neemt. Volg
veiligheidsvoorschriften en
waarschuwingen nauwkeurig
op!
Voor reinigings-, onder-
houds- en reparatie-
werkzaamheden motor afzet-
ten en bougiekap eruit trek-
ken.
Houd bij lopende motor vol-
doende afstand van de
hakwerktuigen!
Niet zonder veiligheids-
voorzieningen werken!
Voor het starten voorzie-
ningen in de juiste positie
brengen.
Gevaar door wegslingeren-
de delen. Houd bij lopende
motor voldoende afstand!
1 stuurstang
4 stergreep-
schroeven
4
1
Motor
Motorenfabrikant: ................... Honda
Type: ......................................... GX 31
Bouwwijze:....................... geforceerd-
luchtgekoelde eencilinder
viertaktmotor OHV (benzine)
Boring: .................................... 39 mm
Slag: ......................................... 26 mm
Cilinderinhoud: ..................... 31 ccm
Compressie:............................... 8,5:1
Vermogen: ......... 1,1 kW bij 7000 min
-1
Koppel: ... max. 1,64 Nm bij 4500 min
-1
Bougie: ........................ NGK CR5HSB
elektrodenafstand: ............ 0,6–0,7 mm
Ontsteking: .................... elektronisch,
zonder contact,
radio-ontstoord volgens VDE 0879
Klepspeling (bij koude motor)
inlaatklep .................... 0,12 ± 0,02 mm
uitlaatklep ................... 0,20 ± 0,02 mm
Startinrichting: ............repeteerstarter
Inhoud brandstoftank: ........ 0,65 liter
Brandstof: ........ benzine (tankstation),
octaangetal minstens 85 RON
(zie brandstofadvies)
specifiek brandstofverbruik. 340 g/kWh
Luchtfilter:... deels droog filterelement
Carburateur: ... vlotterloze draaischuif-
carburateur
Maximaal toerental
onbelast: ........................... 9500 min
-1
Stationair toerental:.1550–1850 min
-1
Motorolie:
hoeveelheid ............................. ca. 0,1 l
universele olie SAE 10W-40
klasse SC, SF of hoger
Gebruik op hellingen:
de motor is geschikt voor gebruik op alle
hellingen (bij motoroliepeil ”max” = bo-
venste vulmarkering)
Uitlaatgasemissie:
CO HC NO
x
485 33 2,4 g/kWh
Motorhak
Koppeling: ........ centrifugaalkoppeling koppelen bij 4200 ±200 min-1
Transmissie: ....... wormwielaandrijving 1 versnelling vooruit
Hoeveelheid olie: .............. ca. 0,1 liter transmissieolie Hypo SAE 90-API GL5
Hakastoerental: ................... 218 min
-1
bij motortoerental 7000 min
-1
Hakwerkbreedte: ................ca. 30 cm
Stuurstang: .....................................................zonder gereedschap wegklapbaar
Spoorwiel: .................................................................................... Ø 200 x 50 mm
Geluidsniveau:
conform het derde besluit van de wet met betrekking tot de machineveiligheid:
geluidsniveau waargenomen door de bestuurder (volgens EN 1553) ..... 80 dB(A)
Trillingsniveau: op stuurhendel: ........................................................ a = 4,0 m/s
2
volgens ISO 5349 bij 85 % van het nominale motortoerental met ingeschakeld werktuig
Gewicht: ...............................ca. 19 kg
Afmetingen: (maten in mm)
Uitpakken en montage
Deksel van de kartonnen doos aan de bovenzijde openen
l
Motorhak aan de draaggreep uit de doos tillen
Stuurstang omhoogklap-
pen
l
Stergreepschroeven (4)
enigszins losdraaien
l
Stuurstang (1) naar achte-
ren boven zwenken tot de ge-
vormde buisuiteinden in de
onderstang vastklikken
l
Stergreepschroeven vast-
draaien.
l
Geleiding van de Bowden-
kabel en el. leiding controle-
ren, zodat deze niet verdraaid
worden of klem raken, anders
kunnen start- en koppelings-
problemen ontstaan.
l
Wielspoor afstellen
è zie hoofdstuk 3.6
Motorolie bijvullen
è zie handleiding HONDA-
motor
Motoroliepeil controleren
è zie handleiding HONDA-
motor
Brandstof bijvullen gewone benzine è zie handleiding HONDA-motor
W
Wees voorzichtig met brandstof! è zie hoofdstuk 4.1
&
Lees eerst de handleiding voordat u de machine in gebruik neemt.
Volg veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen nauwkeurig op!
Handleiding nr. 998 901 01.02
De technische gegevens, afbeeldingen en maten in deze handleiding zijn niet
bindend. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld. Wij behouden ons het
recht voor veranderingen aan te brengen, zonder deze handleiding te wijzigen.
1. Veiligheidstechnische aanwijzingen 2. Technische gegevens
1 Stuurstang
2 Schakelbeugel
3 Motor-uit-schakelaar
4 Stergreepschroef voor verstelling stuurstang
5 Onderstang
6 Draaggreep
7 Motor
8 Hakbeschermkap
9 Beschermplaat
10 Hakwerktuigen
11 Wormwielaandrijving
12 Wielspoor
13 Typeplaatje (voertuigident.nr.)
21 Brandstoftankdeksel
22 Starterhandgreep
23 Koelluchtzeef
24 Motorolie -afsluitplug -peilstok
25 Luchtfilter
26 Carburateur
27 Motor-type/motornr.
28 Bougie / bougiekap
29 Uitlaat met beschermingskap
30 Brandstoftank
31 Brandstofpompknop
32 Choke-hendel
33 Carburateur-afstelschroef
34 Brandstofslang
Motorhak
500 Farmhandy
Handleiding
4572
998 901 agria Type 0500 211 Farmhandy agria-Werke GmbH • D-74215 Möckmühl • Tel. +49/(0)6298/39-0 • Fax +49/(0)6298/39-111 • e-mail: [email protected] • Internet: www.agria.de 6
1 spanbout
2 ring
3 beschermplaat
4 hakmessen
5 meeneemnaaf
6 vierkante buis
7 afstandbuis
8 borgmoer
I
Let erop dat onderstaande informatie over de Farmhandy alleen be-
trekking heeft op de ingebruikname van de motor. Alle andere infor-
matie over de motor vindt u in de bijgeleverde motor-handleiding.
De motorhak agria type
0500 Farmhandy is ge-
schikt voor bodembewer-
king in de tuinbouw en wei-
landverzorging.
3.1 Koppeling
Deze machine is voorzien
van een centrifugaalkop-
peling, bij lage toerentallen
vindt geen krachtoverbren-
ging plaats.
Bedien de motor niet met
koppelingstoerental (toeren-
tal waarbij de koppeling slipt:
4000 tot 4400 min
-1
).
I
Hierdoor kan
schade aan de kop
peling ontstaan.
Motor-uit-schakelaar
De motor-
hak is uitge-
rust met een
elektrische
uit-scha-
kelaar.
positie ‘I’ = in bedrijf (mid-
denpositie )
positie ‘0’ = motor uit (naar
links of rechts gezwenkt)
I
De motor-uit-schake-
laar functioneert ook
als noodstop-schakelaar:
zet deze in de positie ‘0’ om
de motor in gevaarlijke si-
tuaties onmiddellijk uit te
schakelen!
3.2 Toerentalhendel/
koppeling/veiligheids-
schakelaar
Vanwege de ingebouwde
centrifugaalkoppeling
wordt bij het aantrekken
van de schakelbeugel het
toerental versteld en tege-
lijkertijd wordt de koppeling
geschakeld.
Wanneer de schakelbeugel
wordt losgelaten, wordt ont-
koppeld en de motor keert
terug naar stationair toeren-
tal.
W
Schakelbeugel = vei-
ligheidshendel niet
vastzetten!
I
De veiligheidshendel
dient ook als nood-
schakelaar. De veiligheids-
hendel moet in noodsitua-
ties die om een snel hande-
len vragen, worden losgela-
ten, deze komt dan automa-
tisch in de positie ‘STOP’!
3.3 Stuurstang
W
Stuurstangver-
stelling en trans-
port van de motorhak
alleen bij stilstaande
hakwerktuigen en afge-
stelde motor.
Stuurstang in ar-
beidspositie brengen
l
Stergreepschroeven zo-
ver losmaken, tot de stu-
urbuisuiteinden vrij zijn.
l
Stuurstang naar ach-
teren boven zwenken tot
de stuurbuisuiteinden in
de onderstang kunnen
vastklikken.
l
Stergreepschroeven
vastdraaien.
Stuurstang weg-
zwenken
l
Stergreepschroeven
losmaken
l
Stuurstang naar achte-
ren beneden zwenken,
motorhak enigszins optil-
len, dan kan de stuur-
stang tot de aanslag aan
de hakwerktuigen worden
gezwenkt en de motorhak
kan op het stuuruiteinde
worden weggezet.
Machine op een ge-
schikte manier dragen
Machine op een ge-
schikte manier aan een
muurhaak opbergen
3.4 Hakwerktuigen
Montage van de hakwerktuigen
W
Hakwerktuigen monteren en demonteren nadat
de motor is afgezet en de bougiekabel is losge
maakt!
Draag bij de montage veiligheidshandschoenen!
l
Hakwerktuigen (3–7) opsteken.
Let erop dat bij het opsteken van het tweede hakwerktuig
(links of rechts) de naar het huis wijzende hakmessen
op regelmatige afstand van elkaar, niet parallel, tot
dezelfde hakmessen aan de andere zijde staan.
l
Spanbout (1) met ringen (2) – vierkant steeds naar
binnen wijzend – door hakwerktuigen en naaf-ha-
kasboring leiden en met borgmoer (8) vastschroeven.
Beschermplaten
De beschermplaten dienen als bescherming om
schade aan struiken, bomen en dergelijke te voor-
komen, en om jonge beplanting te beschermen te-
gen het bedolven raken onder de aarde. Bovendi-
en beschermen de platen de hakwerktuigen bij
werkzaamheden langs omrasteringen en hekken.
14
630 sec
4540
terugloop-
leiding
pompknob
? ok
? ok
? ok
2
3.5 Wielspoor
De voorwaartse beweging van de motorhak wordt door
de spoor geremd. De wielspoor heeft aanslagborin-
gen, waarmee de gewenste diepte kan worden
afgesteld.
1) Wielspoor zijdelings wegtrekken tot de aanslagen
vrij zijn en
2) op de gewenste hoogte instellen
3) wielspoor loslaten en in een aanslagboring laten
vastklikken.
3.6 Hakspoor
Voor bijzondere toepassingen – voor een betere ge-
leiding over losse bodem – kan de hakspoor (14) in
plaats van de wielspoor worden gemonteerd.
De hakspoor heeft 2 aanslagboringen voor verschil-
lende diepte-instellingen.
1) Wielspoor zijdelings wegtrekken tot de aanslagen
vrij zijn en naar de bovenste positie zwenken.
2) Hakspoor met de gewenste aanslagboring in de
rechter tap zwenken.
3) Wielspoor in de bovenste aanslagboring en in de
aanslagboring van de hakspoor laten vastklikken.
4. Ingebruikname
W
Start de motor niet in afgesloten ruimtes. De
uitlaatgassen bevatten koolmonoxide, dat
zeer giftig is wanneer het ingeademd wordt.
4.1 Motor starten
Beschermkap aangebracht?
Hakwerktuig op de juiste manier bevestigd?
Motoroliepeil controleren
bougiestekker plaatsen
luchtfilter schoon?
voldoende brandstof in de tank?
W
Wees voorzichtig met brandstof. Benzine is
makkelijk ontvlambaar en onder bepaalde om-
standigheden explosief! Vermijd open vuur, vonken
en hete motoronderdelen tijdens het bijvullen van
brandstof. Vul geen brandstof bij in gesloten ruimtes.
Tank alleen met uitgeschakelde en afgekoelde motor.
Niet roken tijdens het tanken! Zorg ervoor dat u geen
brandstof morst, gebruik een passende trechter.
Pompknop verschillende malen indrukken tot de
brandstofstroom in de terugloopleiding zichtbaar is.
Schakelbeugel op O
Koude motor:
CHOKE-hendel (32) op START.
Warme motor:
CHOKE-hendel niet gebruiken (bedrijfspositie).
Motor buiten het gevarenbereik starten (ga naast de
motorhak staan).
Motor-uit-schakelaar op
I”.
Motor starten;
na het starten CHOKE-hen-
del in bedrijfspositie zetten
4.2 Motor
uitschakelen
Schakelbeugel loslaten en de motor ca. 30 secon-
den stationair laten draaien
motor-uit-schakelaar in positie ‘0’ brengen
bougiestekker verwijderen – bescherming tegen
onbevoegd gebruik!
W
Motor laten afkoelen, voordat de motorhak
in een afgesloten ruimte wordt weggezet.
Gevarenzone
5 cm
4.3 Hakken
W
Voordat met de werkzaamheden begonnen
wordt, dienen obstakels uit de weg te worden ge-
ruimd. Let ook tijdens de werkzaamheden op obstakels
en haal ze tijdig weg. Controleer voor het starten en
wegrijden de omgeving van de motorhak (kinderen en
dieren). Gebruik de motorhak alleen op het te bewer-
ken oppervlak, niet op beton of asfalt etc.
Motor starten è zie onder ‘motor starten’
Schakelbeugel aantrekken,
l
Alleen met volledig aangetrokken schakelbeugel
(max. toerental) hakken, omdat anders de koppeling
slipt en verhoogde slijtage ontstaat.
l
De voorwaartse beweging van de motorhak wordt
door de hakspoor geremd. Hoe dieper de hakspoor in
de bodem drukt, hoe dieper ook de hakwerktuigen in
de bodem grijpen.
Beweeg de motorhak niet met draaiende hakwerk-
tuigen over beton, asfalt enz., maar alleen met het
spoorwiel en met afgezette motor.
4.4 Gevarenzone
W
Tijdens het starten en de werkzaamheden
mogen zich geen personen binnen de
gevarenzone bevinden.
De hakwerktuigen mogen niet met lopende
motor worden schoongemaakt. Motor afzetten en
bougiekap verwijderen.
Vastgeklemde voorwerpen mogen alleen met een
hulpmiddel, bijv. een stok worden weggehaald.
Veiligheidshandschoenen dragen!
Werk indien mogelijk dwars op de helling!
5. Onderhoud en reparatie
W
Voer onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen uit met een afge-
zette motor.
Om te voorkomen dat de motor per ongeluk wordt gestart, dient steeds
de bougiekap van de bougie te worden verwijderd!
De machine bewijst u goede diensten wanneer u deze netjes verzorgt en behan-
delt. Na de werkzaamheden dient de machine te worden gereinigd.
5.1 Transmissie
Oliecontrole
Wanneer er geen lekkage zichtbaar is, is olie-
controle niet noodzakelijk. Wanneer er lekkage
zichtbaar is, dienen de sporen ervan te worden
verwijderd en de transmissieolie moet volgens de
technische gegevens worden bijgevuld.
De olie kan alleen worden gecontroleerd door de
olievulplug te bekijken. Neem hiervoor de hak
korte tijd in bedrijf, schakel de motor uit, verwijder
de bougiekap en de beschermkap (1) en open
de afsluitplug (4). Wanneer de door de vulopening
zichtbare delen nat zijn van de olie, is de smering
in orde.
Olie verversen (alleen met warme motor)
Eerste keer olie verversen na 50, alle verdere keren na 250 bedrijfsuren uitvoeren.
l
Beschermkap (1) afnemen
l
afsluitplug (4) uitschroeven.
l
Hak zover achterover kantelen, dat de afgewerkte olie volledig uitstroomt.
l
Schone transmissieolie bijvullen (hoeveelheid en kwaliteit zie techn. gegevens)
l
Afdichtring (5) controleren, evt. vervangen
l
Afsluitplug (4) met afdichtring (5) inschroeven en vastdraaien.
5.2 Motor
Oliecontrole
Voor iedere ingebruikname en steeds
na 10 bedrijfsuren.
l
Machine voorover op de draaggreep
leggen en onder de beschermkap een
houten lat (ca. 5 cm dik) schuiven – motor
moet helemaal waterpas liggen!
l
Olievul-afsluitplug (24) uitschroeven
l
de olie moet tot aan de zijkant (24 a)
van de olievulpijp reiken
l
bij een te laag oliepeil moet de aanbe-
volen motorolie tot aan de rand van de
olievulpijp worden bijgevuld
4539
M
N
5.2
5.1
èHONDA
5.2
èHONDA
èHONDA
66
66
650 h;
250 h
66
66
6100 h/J
66
66
6(10 h); 50 h/J
66
66
6A/10 h
66
66
625 h
66
66
650 h
66
66
6100 h/J
èHONDA
5.4
66
66
6J
5.3
66
66
6A
èHONDA
66
66
6A
èHONDA
66
66
6100 h/J
66
66
6A
5.3
èHONDA
66
66
6100 h/J
èHONDA = zie handleiding HONDA-
motor
6 = Steeds na bedrijfsuren
A = voor iedere ingebruikname
J = eens per jaar
Onderhouds-
schema
I
Voorwaarde voor een veilig gebruik van de viertakt
motor is de regelmatige controle van het motorolie-
peil. Een te laag of te hoog oliepeil leidt tot uitval van het
smeersysteem en dus tot uitval van de motor.
Motorolie verversen
Voor de eerste keer na 10 bedrijfsuren of 1 maand, dan om de
50 bedrijfsuren of eens per jaar (afhankelijk van welk tijdstip
het eerst bereikt is). Bij intensief gebruik en bij hoge buiten-
temperaturen moet de olie al na 25 uur worden ververst.
l
Olievul-afsluitplug (24) uitschroeven
l
Voor het aftappen van olie de motorhak naar achter kantelen en
de afgewerkte olie in een geschikt reservoir laten lopen (afb. M) of
afgewerkte olie met een pompje door de vulopening opzuigen.
l
Afgewerkte olie op voorgeschreven wijze verwerken!
l
Schone motorolie bijvullen door de olievulopening. Hoeveel-
heid en kwaliteit zie ‘technische gegevens’.
Vul de olie zoveel mogelijk bij met een trechter of iets dergelijks
(afb. N).
Ververs de olie zolang de motor nog warm is, let op dat
hij niet te heet is – kans op brandwonden!
5.3 Veiligheidschakeling
Schakelbeugel
Controleer het functioneren van de veilig-
heidschakeling voor iedere ingebruikname
en bij iedere onderhouds- en reparatiebeurt.
l
Wanneer de
schakelbeugel
wordt losgelaten,
dient de schakel-
hendel automa-
tisch op positie
“0”, de hakaandrijving tot stilstand en de
motor tot stationair toerental te komen,
eventueel stationair toerental afstellen.
è - Serviceç
Motor-uit-schakelaar
l
Wanneer de schakelaar
in positie ‘0’ staat, moet de
motor tot stilstand komen.
l
Conditie van de elektri-
sche leidingen en verbindingen contro-
leren, eventueel vervangen.
è - Serviceç
5.4 Algemeen
l
Let op het verliezen van brandstof
en olie, eventueel opruimen.
l
Bouten en moeren regelmatig contro-
leren, eventueel natrekken.
l
Alle glijdende of beweeglijke onderde-
len (bijv. schakelbeugellager) met biolo-
gisch-afbreekbaar vet of olie vet houden.
5.5 Reiniging
Reinig de motor alleen met een doekje.
Na afspuiten met water van de hak-
werktuigen de machine kort laten draai-
en zodat het water eruit loopt.
3. Bedieningselementen 4. Ingebruikname 5. Onderhoud en reparatie
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Agria 0500 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues