RIDGID R4331 Mode d'emploi

Catégorie
Raboteuses électriques
Taper
Mode d'emploi
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
13 in. THICKNESS PLANER
PLANEUSE À RABOTAGE de 330 mm (13 po)
CEPILLO REGRUESADOR de 330 mm (13 pulg.)
R4331
Cette planeuse à rabotage a été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID
®.
Su cepillo regruesador ha sido diseñado y fabricado de conformidad
con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de
uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID
®.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your planer has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation, and operator
safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID® product.
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
2
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
General Safety Rules .....................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules .....................................................................................................................................................4-5
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ............................................................................................................................................................................ 6
Symboles / Símbolos
 Electrical ........................................................................................................................................................................7-8
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
Glossary of Terms ............................................................................................................................................................. 9
Glossaire / Glosario de términos
Features ..........................................................................................................................................................................10
Caractéristiques / Características
 Assembly ...................................................................................................................................................................11-12
Assemblage / Armado
Operation ................................................................................................................................................................... 13-15
Utilisation / Funcionamiento
Adjustments .................................................................................................................................................................... 16
Réglages / Ajustes
Maintenance ..............................................................................................................................................................17-18
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 19
Recherche de pannes / Corrección de problemas
Warranty ......................................................................................................................................................................... 20
Garantie / Garantía
Figure numbers (Illustrations) ....................................................................................................................................21-26
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIóN
3
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le
non-respect de toutes les instructions ci-dessous
peut entraîner un choc électrique, un incendie et/
ou des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire
attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre les
applications et les limites de l’outil, ainsi que les risques
spécifiques relatifs à son utilisation.
SE PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN
ÉVITANT TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES
SURFACES MISES À LA TERRE. Par exemple : tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
MAINTENIR TOUS LES DISPOSITIFS DE PROTECTION
EN PLACE et en bon état de fonctionnement.
RETIRER LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE.
Prendre l’habitude de vérifier que tous les outils et clés
de réglage en ont été retirés de l’outil avant de le mettre
en marche.
GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents. NE PAS laisser d’outils ou de pièces de bois
sur la machine en fonctionnement.
NE PAS UTILISER DANS DES ENVIRONNEMENTS
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à
la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART.
Tous les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité
et se tenir à bonne distance de la zone de travail. Ne
pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou son cordon
d’alimentation pendant le fonctionnement.
ASSURER LA SÉCURITÉ DES ENFANTS en installant
des cadenas et des disjoncteurs ou en retirant les clés
de contact.
NE PAS FORCER L’OUTIL. Il exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les
limites prévues.
UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas utiliser l’outil
ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il
n’est pas conçu. Ne pas utiliser l’outil pour une application
non prévue.
UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon
état. Utiliser exclusivement un cordon d’une capacité
suffisante pour supporter le courant de fonctionnement
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte
de puissance et une surchauffe. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 12 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 m (50 pi) ou moins. En cas de doute,
utiliser un cordon du calibre immédiatement supérieur.
Moins le numéro de calibre est élevé, plus la capacité
du fil est grande.
PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne pas porter de
vêtements amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles
pourraient être happés et tirer la main ou une partie du
corps dans les pièces en mouvement. Des gants en
caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont
recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux
longs doivent être ramassés sous un couvre-chef.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ
À COQUES LATÉRALES. Les lunettes de vue ordinaires
sont munies seulement de verres résistants aux impacts ;
ce ne sont PAS des lunettes de sécurité.
ASSUJETTIR LES PIÈCES. Dans la mesure du possible,
utiliser des serre-joints ou un étau pour maintenir la pièce.
Cette pratique réduit les risques et laisse les deux mains
libres.
NE PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE. Toujours se
tenir bien campé et en équilibre.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS.
Garder les outils bien affûtés et propres pour accroître
la sécurité et les performances. Suivre les instructions
de lubrification et de changement d’accessoires.
DÉBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les outils
doivent être débranchés lorsqu’ils ne sont pas en usage
et avant toute opération d’entretien ou de changement
d’accessoire, lame, foret, fers, etc.
ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. S’assurer
que le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher un outil.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS.
Voir les accessoires recommandés dans le manuel
d’utilisation. L’utilisation d’accessoires inadéquats peut
causer des blessures.
NE JAMAIS MONTER SUR L’OUTIL. Un basculement
de l’outil ou le contact accidentel avec l’accessoire de
coupe peut causer des blessures graves.
VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant d’utiliser l’outil
de nouveau, examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques
de blessures, toute protection ou pièce endommagée
doit être correctement réparée ou remplacée dans un
centre de réparations agréé.
ENGAGER LES PIÈCES DANS LE SENS CORRECT.
Le matériau à couper ne doit être engagé que contre le
sens de rotation de la lame.
4
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL EN FONCTIONNEMENT
SANS SURVEILLANCE. COUPER L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il
soit parvenu à un arrêt complet.
PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter
un masque facial ou respiratoire si le travail produit de
la poussière.
PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une
protection auditive durant les périodes d’utilisation
prolongée.
NE PAS MALTRAITER LE CORDON D’ALIMENTATION.
Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher de la
prise secteur. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile et des objets tranchants.
N’UTILISER QUE DES CORDONS PROLONGATEURS
POUR EXTÉRIEUR. Pour les travaux à l’extérieur, utiliser
exclusivement des cordons spécialement conçus à cet
effet, marqués en conséquence, et dotés d’une prise
de terre agréé.
NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE
ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE. Les étincelles normalement
produites par le moteur pourraient enflammer les
vapeurs.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS DE
L’OUTIL. Faire remplacer tout commutateur défectueux
par un technicien qualifié ou un centre de réparations
agréé. Le fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est
le fil de terre. Si le cordon doit être réparé ou remplacé,
ne pas connecter le fil de terre de l’outil sur une borne
sous tension. Tout cordon endommagé doit être réparé
ou remplacé immédiatement. Toujours rester conscient
de l’emplacement du cordon et veiller à le tenir à l’écart
de la lame en rotation.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS
PROLONGATEURS et les remplacer s’ils sont
endommagés.
METTRE TOUS LES OUTILS À LA TERRE. Si un outil
est équipé d’une fiche à trois broches, il doit être branché
sur une prise secteur à trois trous.
CONSULTER UN ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ ou le
personnel de service si les instructions de mise à la
terre ne sont pas bien comprises, ou en cas de doute
au sujet de la mise à la terre.
N’UTILISER QUE DES ACCESSOIRES ÉLECTRIQUES
APPROPRIÉS : Cordons prolongateurs à 3 fils doté
d’une fiche à 3 broches branchée sur une prise triphasée
compatible avec la fiche de l’outil.
NE PAS MODIFIER la fiche fournie. Si elle ne peut pas
être insérée dans la prise secteur, faire installer une prise
adéquate par un électricien qualifié.
GARDER L’OUTIL SEC, PROPRE ET EXEMPT D’HUILE
OU DE GRAISSE. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence ou de produits à base de pétrole pour nettoyer
l’outil.
RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se
montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas
utiliser l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR
NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU
DE L’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs
défectueux dans un centre de réparations agréé.
NE JAMAIS TOUCHER LA LAME ou les pièces en
mouvement pendant le fonctionnement.
NE JAMAIS METTRE UN OUTIL EN MARCHE
LORSQU’UNE PIÈCE EN ROTATION QUELCONQUE
EST EN CONTACT AVEC LA PIÈCE À COUPER.
NE PAS UTILISER CET OUTIL SOUS L’INFLUENCE DE
L’ALCOOL, DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine POUR LES RÉPARATIONS. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS dans ce manuel ou ses addendas.
L’emploi de tout accessoire non recommandé peut
présenter un risque de blessure. Les instructions de
sécurité d’utilisation sont fournies avec les accessoires.
VÉRIFIER DEUX FOIS TOUS LES RÉGLAGES. S’assurer
que la lame est bien serrée et ne toucher ni l’outil, ni la
pièce à raboter avant de brancher sur le secteur.
NE RÉALISEZ JAMAIS DE RABOTAGE sans la tête de
coupe, guide à poussière
,
ou la capot de poussière.
NE JAMAIS RABOTER une épaisseur de plus de 3 mm
(1/8 po) par passe.
NE PAS RABOTER DE PLANCHES de moins de
356 mm (14 po) de long ou 19 mm (3/4 po) de large.
MAINTENIR LE RAPPORT CORRECT entre les
surfaces d’entrée et de sortie et la trajectoire de la tête
de coupe.
SOUTENIR LA PIÈCE À RABOTER CORRECTEMENT
pendant toute la durée du travail. Garder constamment
le contrôle de la pièce.
NE JAMAIS INTRODUIRE UNE PLANCHE par l’arrière
de l’appareil.
NE PAS ESSAYER D’EXÉCUTER un travail complexe ou
inhabituel sans l’aide de gabarits, fixations, butées et autres
accessoires de même nature robustes et appropriés.
5
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
NE JAMAIS raboter plus d’une pièce à la fois. NE PAS
RABOTER plus d’une pièce à la fois sur la table de la
raboteuse.
AVANT DE METTRE EN MARCHE, s’arrurer que toutes
les vis de fixation sont bien serrées.
ARRÊTER LA MACHINE et vérifier de nouveau le
serrage des boulons et des lames après 50 heures de
fonctionnement.
NE PAS FORCER LA PIÈCE À RABOTER dans la
machine. Laisser la raboteuse faire avancer la pièce à
la vitesse appropriée.
VÉRIFIER LES ROULEAUX D’ALIMENTATION de temps
à autre pour s’assurer de l’absence de copeaux ou de
sciure entre les pièces.
NE RABOTER QUE DES PLANCHES SAINES ;
comportant le moins possible de noeuds et aucun noeud
détaché. S’assurer que la planche est exempte de clous,
vis, cailloux ou autres objets étrangers qui risqueraient
d’ébrêcher ou de briser les lames.
NE JAMAIS SE TENIR DIRECTEMENT EN LIGNE avec
l’entrée ou la sortie de la machine. Se tenir sur le côté
de la raboteuse.
S’ASSURER QUE LES LAMES SONT MONTÉES comme
décrit à la section Utilisation. Les lames sont tranchantes
et peuvent facilement couper les mains. Manipuler la
lame et la garde de tête de coupe avec précaution.
NE JAMAIS INTRODUIRE LES DOIGTS dans le capot
pare-sciure ou sous la garde de la tête de coupe.
LAISSER LA TÊTE DE COUPE parvenir à sa vitesse
maximum avant d’utiliser la raboteuse.
PIÈCES DE RECHANGE. Toutes les réparations, qu’elles
soient de nature électrique ou mécanique, doivent
être confiées au centre de réparations agréé le plus
proche.
NE PAS essayer de faire tourner la tête de coupe à la
main.
SI UNE PIÈCE QUELCONQUE DE LA MACHINE
MANQUE est brisée, déformée ou présente quelque
défaut que ce soit, ou si un composant électrique quel qu’il
soit ne fonctionne pas correctement, éteindre la machine,
la débrancher de la prise secteur et faire réparer ou
remplacer la pièce manquante, brisée ou endommagée
avant de remettre la machine en service.
TOUJOURS ÊTRE ATTENTIF ! Ne pas laisser la
familiarité avec la raboteuse (acquise par une utilisation
fréquente) causer une erreur stupide. TOUJOURS ÊTRE
CONSCIENT qu’une fraction de seconde d’inattention
peut entraîner des blessures graves.
S’ASSURER QUE LA ZONE DE TRAVAIL EST
SUFFISAMMENT ÉCLAIRÉE pour voir ce que l’on fait et
qu’aucun obstacle ne peut nuire à la sécurité d’utilisation
AVANT d’utiliser la raboteuse.
TOUJOURS ÉTEINDRE LA MACHINE avant de la
débrancher pour éviter un démarrage accidentel lors
du branchement pour l’utilisation suivante.
SI LE CORDON D’ALIMENTATION EST ENDOMMAGÉ,
il doit être remplacé uniquement pas le fabricant ou par
un centre de réparation agréé pour éviter tout risque.
Les avertissements ci-dessous doivent être apposés
sur CET OUTIL :
a) Porter une protection oculaire avec écrans latéraux.
b) Débranchez toujours la raboteuse avant de procéder
à tout réglage ou de changer les lames.
c) Garder les mains hors du passage tête de coupe,
des rouleaux, les courroies, et loes poulies pendant
le fonctionnement.
d) Porter des gants de cuir résistants et soyez prudent
lorsque vous desserrez les vis de blocage de lame et
lors de la manipulation et du changement des lames.
e) Ne procédez à aucun réglage ou n’essayez pas de
libérer la pièce sans débrancher l’outil et avant l’arrêt
complet des lames.
f) Soyez prudent après la mise a à l’arrêt de la outil, car
les lames continuent à tourner avant de s’arrêter.
g) Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres
utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit ainsi que les substances rejetées dans l’air à la suite de son utilisation peuvent contenir des produits chimiques,
notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie, peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres
dommages au système reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation. Voici certains exemples de ces
produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition,: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
6
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
Lire le manuel d’utilisation
Symbole d’alerte de sécurité
Symbole mains à l’écart
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Tension
Intensité
Fréquence (cycles par seconde)
Temps
Type de courant
Vitesse de rotation à vide
Construction à double isolation
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Indique un risque de blessure potentiel.
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
Avertissement concernant
l’humidité
…/min
Par minute
Construction de classe II
n
o
Vitesse à vide
Courant alternatif
min Minutes
Hz
Hertz
A Ampères
V Volts
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
(sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
DANGER :
AVERTISSEMENT :
ATTENTION :
ATTENTION :
7
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à trois
fils doté d’une fiche à prise de terre brabchés sur une
prise triphasée compatible avec la fiche de l’outil. Lors de
l’utilisation d’un outil électrique à grande distance d’une
prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une
capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte
de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau
ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à
gaine ronde homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
25’ 16 16 16 16 14 14
50’ 16 16 16 14 14 12
100’ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « WA » or « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne
risque pas de se prendre dans les pièces de bois,
outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement
tout cordon endommagé. Ne jamais utilise un outil
dont le cordon d’alimentation est endommagé car
tout contact avec la partie endommagée pourrait
causer un choc électrique et des blessures graves.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une
charge ou en présence d’une baisse de tension. Le câblage
de l’atelier est aussi important que la puissance nominale du
moteur. Une ligne conçue seulement pour l’éclairage ne peut
pas alimenter correctement le moteur d’un outil électrique.
Un fil électrique d’une capacité suffisante pour une courte
distance ne le sera pas nécessairement pour une distance
plus longue. Une ligne dont la capacité est suffisante pour
un outil électrique ne l’est pas nécessairement pour deux
ou trois.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Voir la figure 1, page 21.
En cas de problème de fonctionnement ou de panne, la
mise à la terre fournit un chemin de résistance au courant
électrique, pour réduire le risque de choc électrique. Cet
outil est équipé d’un cordon électrique avec conducteur et
fiche de mise à la terre. Le cordon doit être branché sur une
prise correctement installée et mise à la terre conformément
à tous les codes et réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être in-
sérée dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate
par un électricien qualifié. L’usage d’un cordon prolongateur
incorrect peut présenter des risques de choc électrique. Le
fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre.
Si le cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter
le fil de terre de l’outil sur une borne sous tension.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Cet outil est conçu pour être branché sur un circuit comportant
une prise telle que celle montrée à la figure 1. Sa fiche est
dotée d’une broche de terre semblable à celle représentée.
8
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
PROTECTION DU MOTEUR
Ce moteur doit être nettoyé fréquemment pas aspiration ou
jet d’air comprimé pour empêcher l’accumulation de sciure,
pouvant nuire à la ventilation correcte du moteur.
Connectez cet outil à une source d’alimentationà la
tension appropriée pour votre appareil etmunie d’un circuit
de dérivation de 15 A avec un disjoncteur ou un fusible
à action différée de 15 A. Le fait d’utiliser un fusible du
mauvais calibre peut endommager le moteur.
Si le moteur refuse de se mettre en marche, mettez
l’interrupteur dans la position fermée immédiatement et
débranchez l’outil. Vérifiez la tête porte-outils pour vous
assurer qu’elle tourne sans obstruction. Si elle est libre,
essayez de faire démarrer le moteur à nouveau. Si le
moteur ne se met toujours pas en marche, veuillez vous
reporter au tableau intitulé : Dépannage.
Des « grillages » de fusibles ou déclenchement de disjonc-
teurs fréquents peuvent se produire si :
Des lames de coupes incorrectes ou émoussées sont
utilisées.
NOTE : Ne vous servez pas continuellement de la machine
à raboter à un réglage de profondeur de coupe maximale
([3 mm] 1/8 po) ou de largeur de coupe maximale 330 mm
(13 po). Un usage continu à capacité maximale endom-
magera votre moteur.
Le moteur est surchargé. Une surcharge peut se produire
lorsque la pièce est avancée trop rapidement contre la
lame ou lorsque la outil n’est pas correctement alignée.
La protection fusible du moteur n’est pas conforme
aux recommandations. Toujours utiliser les fusibles et
disjoncteurs recommandés. Ne pas utiliser un fusible ou
disjoncteur de plus grande capacité sans consulter un
électricien qualifié.
Tension insuffisante. Bien que le moteur soit conçu pour
fonctionner sur la tension et la fréquence spécifiées sur sa
plaquette signalétique, les charges normales ne poseront
aucun problème tant que la tension n’est pas inférieure
ou supérieure de dix pour cent de la valeur nominale. Les
fortes charges, cependant, exigent que la tension aux
bornes du moteur soit exactement celle indiquée sur la
plaquette signalétique.
NOTE : Toujours vérifier les connexions, la charge et la
tension du sircuit lorsque le moteur ne fonctionne pas de
façon satisfaisante.
PROTECTEUR DE SURCHAUFFE DU MOTEUR
Voir la figure 2, page 21.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures infligées par
des objets projetés ou le contact avec la lame dû
à un démarrage imprévu, éteindre immédiate-
ment la outil si le protecteur de surchauffe cause
l’arrêt du moteur. Retirer la clé du commutateur
et laisser le moteur refroidir.
Votre machine à raboter est équipée d’un dispositif de pro-
tection contre les surcharges du moteur qui se déclenchera
automatiquement et forcera la machine à raboter à se mettre
hors tension si elle surchauffe à cause d’une utilisation con-
tinue à capacité maximum.
Le dispositif de protection contre les surcharges ne
peut-être réarmé que manuellement par l’utilisateur après que
la machine à raboter a eu le temps de refroidir suffisamment.
Attendez de 15 à 30 minutes.
Si le dispositif de protection contre les surcharges thermiques
était déclenché :
Mettez l’interrupteur de marche/arrêt dans la position
d’ARRÊT ( O ).
Surélevez le chariot et retirez la planche.
Attendez de 15 à 30 minutes, réarmer le protecteur de
surchauffe en appuyant sur le bouton de supérieur du
boîtier du moteur Un déclic indique le réarmement du
protecteur. Une fois le protecteur réarmé, la outil peut
être remise en marche et utilisée normalement.
NOTE : Si le protecteur ne peut pas être réarmé immédi-
atement (pas de déclic), le moteur est toujours trop chaud
et il est nécessaire d’attendre qu’il refroidisse.
Si le moteur a eu le temps de refroidir, le bouton restera
enfoncé.
9
GLOSSAIRE
Trou pilote (perceuses à colonne)
Petit trou pratiqué dans une pièce servant de guide pour
assurer la précision d’un trou de plus grand diamètre.
Blocs poussoirs (pour scies à plancher et table)
Dispositifs utilisés pour pousser le matériau contre la scie
lors de la coupe. Un bâton poussoir doit être utilisé pour la
refente de pièces étroires. Ce dispositif aide à tenir la main
de l’opérateur bien à l’écart de la lame.
Blocs poussoirs (pour dégauchisseuses/raboteuses)
Dispositif utilisés pour pousser le matériau contre la tête de
coupe lors de toute opération. Ce dispositif aide à tenir la
main de l’opérateur bien à l’écart de la lame.
Bâtons poussoirs (pour scies à plancher et table)
Dispositifs utilisés pour pousser le matériau contre la lame lors
de la coupe. Ce dispositif aide à tenir la main de l’opérateur
bien à l’écart de la lame.
Refente
Opération de coupe destinée à réduire l’épaisseur d’une
pièce pour en produire plusieurs, plus minces.
Résine
Résidu collant formé par la sève du bois durcie.
Tours minute (tr/min)
Nombre de rotations effectuées par un objet en une
minute.
Coupe longitudinale ou refente
Opération de coupe dans le sens de la longueur de la pièce.
Couteau diviseur/écarteur (scies à plancher et table)
Pièce de métal légèrement plus mince que la trait de scie,
gardant le trait de scie ouvert pour empêcher le rebond.
Trajectoire de la lame de scie
Zone au-dessus, au-dessous, en avant ou en arrière de la
lame. En ce qui concerne la pièce, la partie qui sera ou a
été coupée par la lame.
Voie
Déport de la pointe des dents de la lame par rapport à sa face.
Sifflet (raboteuses)
Enfoncement à l’extrémité d’une pièce causé par les lames
de la tête de coupe lorsque la pièce n’est pas correctement
soutenue.
Coupe traversante
Toute opération de coupe avec laquelle la lame traverse
toute l’épaisseur de la pièce.
Ricochet
Le ricochet est habituellement causé par une pièce lâchée
contre la lame ou mise en contact avec la lame accidentel-
lement.
Pièce ou matériau
L’article sur lequel le travail est effectué.
Table
Surface sur laquelle la pièce repose lors des opérations de
coupe, de perçage, de rabotage ou de ponçage.
Griffes antirebond (scies à plancher, radiales et table)
Dispositifs qui, s’ils sont correctement installés et entrete-
nus, sont conçus pour empêcher que la pièce coupée soit
propulsée en direction de l’opérateur durant la refente.
Axe
Pièce sur laquelle une lame ou un outil de coupe est monté.
Coupe en biseau
Coupe effectuée avec la lame sur toute position autre que
perpendiculaire (90°) à la table.
Coupe composée
Coupe transversale présentant un angle d’onglet et un angle
de biseau.
Coupe transversale
Coupe ou profilage effectué en travers du grain de la pièce
ou largeur de la pièce.
Tête de coupe (raboteuses et raboteuses/dégauchisseuses)
Pièce rotative munie de lames réglables. La tête de coupe
enlève du matériau de la pièce.
Rainage
Coupe non traversante produisant une encoche ou gorge
de forme rectangulaire dans la pièce (exige une lame
spéciale).
Cale-guide
Dispositif utilisé pour faciliter le contrôle de la pièce à couper
en la guidant contre la table ou le guide lors des coupes
longitudinales.
pi/min ou coups/min
Nombre de pieds par minute (ou coups par minute). Terme
utilisé en référence au mouvement de la lame.
Main levée
Exécution d’une coupe sans que la pièce soit soutenue par
un gide longitudinal, un guide d’onglet ou autre dispositif.
Gomme
Résidu collant formé par la sève du bois.
Talon
Alignement de la lame par rapport au guide.
Trait de scie
Quantité de matériau éliminé par la lame lors de coupes
traversantes ou l’entaille produite lors de coupes non
traversantes ou partielles.
Rebond
Réaction dangereuse se produisant lorsque la lame est
pincée ou bloquée et projetant la pièce en train d’être coupée
en direction de l’opérateur.
Coupe d’onglet
Coupe effectuée avec la lame sur toute position autre que
perpendiculaire (90°) à la table.
Coupes non traversantes
Toute coupe avec laquelle la lame ne traverse pas complète-
ment la pièce.
10
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Avance ....................................................23,5 FPM (pi/min)
Alimentation nominale .. 120 V, 60 Hz, CA seulement, 15 A
Vitesse à vide .........................................9 000 r/min (RPM)
Hauteur de rabotage max ..................... 156 mm (6-1/8 po)
Largeur de rabotage max ........................... 330 mm (13 po)
Profondeur de rabotage max ........................3 mm (1/8 po)
CONNAISSEZ VOTRE RABOTAGE
Voir la figure 3, page 21.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
MOTEUR DE 15 AMPÈRES
Votre raboteuse est équipée d’un moteur de 15 ampères
suffisamment puissant pour réaliser des rabotages difficiles.
AVANCE AUTOMATIQUE
Les rouleaux d’entrée et de sortie alimentent la pièce en la
faisant passer par la raboteuse.
MANIVELLE DE RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
La manivelle de réglage de la profondeur sert à relever ou
abaisser l’ensemble du porte-lames.
GUIDE À POUSSIÈRE
Attacher un 64 mm (2-1/2 po) raccordez un aspirateur d’atelier
doté d’un tuyaude guide à poussière minimise l’accumulation
de sciure sur la pièce de fabrication.
IND-I-CUT
JAUGE DE PROFONDEUR
Une Ind-I-Cut
jauge de profondeur est située sur le
devant de la raboteuse et elle est prévue pour indiquer
la profondeur du rabotage jusqu’à 3 mm (1/8 po) maximum.
REPEAT-A-CUT
Cet indicateur est situé à droite du carter de la machine, il
comporte des mesures pour le rabotage répétitif.
BOUTON DE RÉINITIALISATION
El bouton de réinitialisation ouvre le circuit d’alimentation
lorsque la température du moteur dépasse la limite de sécu-
rité, lorsque le moteur est surchargé et lorsque la tension
est insuffisante.
ÉCHELLE
Permet de déterminer rapidement l’épaisseur d’une pièce
fonctionnement de échelle.
SURE-CUT
CARRIAGE LOCK
La chariot verrouillable Sure-Cut™ minimisent la sifflet sur
la fin de la pièce en verrouillant la tête de coupe à sa place.
ENSEMBLE DE INTERRUPTEUR ET CLÉ
Votre raboteuse est dotée d’un interrupteur facile d’accès.
Pour le verrouiller à la position ARRÊT ( O ), retirez la clé.
Mettez la clé dans un endroit inaccessible aux enfants et
aux personnes non qualifiées pour utiliser cet outil.
TABLE E’ENTRÉE
Les rallonges de la table d’entrée / de sortie sont fixées à la
machine et se replient vers le haut pour faciliter le rangement
de la raboteuse. Ces tables sont utiles pour le rabotage des
pièces longues.
ÉCHELLE D’ÉPAISSEUR
Une échelle d’épaisseur indique avec précision la hauteur
des lames jusqu’à un maximum de 152 mm (6 po).
OUTILS DE RANGEMENT
Une clé à lame magnétique de lame peut être emmagasinée
sur le panneau du côté gauche du rabotage.
11
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉE
Voir la figure 5, page 22.
Les articles suivants sont inclus avec le outil :
No. de
Pièce Description Qté.
A Guide à poussière................................................1
B Clé à lame magnétique de lame ..........................1
C Clé d’interrupteur.................................................1
D Manivelle de réglage de la profondeur ................1
E Rondelle frein .......................................................1
F Vis à tête hex. ......................................................1
Manuel d’utilisation (non illustré) .........................1
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
NOTE : Chaque raboteuse RIDGID
® est testée en usine afin
de s’assurer de son bon fonctionnement. Un peu de sciure et
quelques copeaux peuvent se trouver sur la machine neuve.
Soulevez soigneusement la raboteuse hors du cartonnage
et placez-la sur une surface de travail plate.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de l’aide lorsque nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la
liste des pièces détachées sont déjà assemblés.
Certaines pièces figurant sur cette liste n’ont pas
été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été
assemblé de façon inadéquate peut entraîner des
blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné ce produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Enlever le plastique qui couvre la table de raboteuse avant
allume ce produit
La scie est réglée en usine pour effectuer une coupe
précise. Après l’avoir assemblée, vérifier sa précision.
Si les réglages ont été modifiés en cours d’expédition,
prendre pour centre de réparation.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-866-539-1710.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été
remplacées.Le fait d’utiliser ce produit même
s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui
manque des pièces peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des
conditions dangereuses, risquant d’entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant des
blessures graves.
MONTAGE DE LA RABOTEUSE SUR UN
ÉTABLI
Si la raboteuse doit être utilisée dans un endroit définitif, nous
vous recommandons de la fixer à un établi ou à une autre surface
stable. Lorsque vous montez la raboteuse sur un établi, percez
des trous dans la surface supérieure de l’établi.
Faites des repères sur l’établi pour les trous qui permettront
de fixer votre raboteuse. Utilisez les trous de la base de votre
raboteuse comme gabarit pour la disposition des trous.
Percez quatre trous dans l’établi.
Placez la raboteuse sur l’établi, en alignant les trous de la
base avec les trous percés dans l’établi.
Insérez les quatre boulons (non inclus) et serrez les bien en
utilisant des rondelles de blocage et des écrous hex. (non
inclus).
NOTE : Toutes les boulons doivent être insérées par le
dessus. Montez des rondelles de blocage et des écrous en
dessous de l’établi.
Examinez soigneusement la surface où la raboteuse est mon-
tée pour vous assurer qu’elle ne peut se déplacer pendant
l’utilisation. Si la machine peut basculer ou se déplacer, fixez
l’établi au sol ou la surface de support avant de commencer
à l’utiliser.
12
ASSEMBLAGE
MONTAGE DE LA RABOTEUSE SUR
UN ÉTABLI AVEC DES SERRE-JOINTS
Voir la figure 6, page 22.
Si la raboteuse doit être transportée pour être utilisée à
différents endroits, nous vous recommandons de la fixer de
manière permanente sur un panneau de montage qui peut
être facilement fixé à un établi ou à toute autre surface à l’aide
de serre-joints. Le panneau de montage doit être suffisam-
ment grand pour éviter le basculement de la raboteuse lors
de son utilisation. Nous vous recommandons d’employer un
morceau de contre-plaqué ou d’aggloméré de bonne qualité
de 19 mm (3/4 po) d’épaisseur.
Faites des repères sur le panneau pour les trous qui
permettront de fixer votre raboteuse. Utilisez les trous
de la base de votre raboteuse comme gabarit pour la
disposition des trous.
Suivez les trois dernières étapes de la section intitulée
Montage de la raboteuse sur un établi.
Si vous utilisez des tire-fond, assurez-vous que leur longueur
est suffisante pour traverser les trous de la base de la rabo-
teuse et le matériau sur laquelle est montée la scie. Si vous
utilisez des vis à métaux, assurez-vous qu’elles sont assez
longues pour traverser les trous de la base de la raboteuse,
le matériau sur lequel est monté la scie, les rondelles de
blocage et les écrous hex.
INSTALLATION DU MANIVELLE DE RÉGLAGE
D’AJUSTEMENT DE PROFONDEUR
Voir la figure 7, page 22.
Au moyen de la la vis à tête hex et rondelle de blocage,
assujettir solidement la manivelle de réglage d’ajustement
de profondeurdans planeuse.
NOTE : La poignée a une D-forme qui aura besoin
d’aligner correctement pour obtenir.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser le raboteuse sans le guide à
poussière à sa place. Ne pas incapacité à installer
le guide a no instalar poussière pourrait exposer
l’opérateur pour éventer et peur entraîner des
blessures graves.
INSTALLATION DE LA GUIDE À POUSSIÈRE
Voir la figure 8, page 23.
Retirer les vis à tête creuse et écrou du guide à poussière.
Du arrière de la machine, glisser le guide à poussière sur
le orifice d’évacuation.
NOTE : Le ergot sur le orifice d’évacuation devrait glisser
entre les deux ergots sur le guide à poussière et alignés
avec les trous de vis.
Placer la vis à tête creuse par le guide à poussière et
ergot.
Installer le écrou et obtenir à sa place utilisant la clé de
lame.
NOTE : Pour minimiser de l’accumulation de sciure sur
votre pièce, attacher un 2-1/2 po vac de magasin au guide
de poussière.
MISE À NIVEAU DES RALLONGES
Voir les figures 9 et 10, page 23.
Les rallonges d’entrée/de sortie sont fixées à la raboteuse.
Ces rallonges repliées vers le haut pour l’expédition, doivent
être abaissées avant de procéder au rabotage. Pour un
rabotage précis, les rallonges doivent être de niveau avec
la table de la raboteuse.
NOTE : Pour un rendement optimal, vérifiez toujours que
les rallonges sont de niveau avant de commencer toute
opération de rabotage.
Mettez une règle ou un niveau sur la table et les
rallonges.
Si un réglage est nécessaire, relevez les rallonges et
desserrez les contre-écrous. Ajustez les vis de butée (une
sur chaque côté) jusqu’à ce que la rallonge se trouve de
niveau avec la table de la raboteuse.
Appuyez sur la rallonge pour vous assurer qu’elle est bien
assise.
Serrez les contre-écrous une fois les réglages terminés.
13
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de
seconde d’inattention peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non
recommandés par le fabricant pour cet outil.
L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de cette raboteuse pour des matériaux
non recommandéss peut endommager la machine
et entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais raboter de pièces comportant des
noeuds délogés ou des objets étrangers. Ne pas
raboter de pièces fortement cintrées / voilées
ou comportant beaucoup de noeuds. Les lames
pourraient émousser, s’ébrécher et présenter des
risques de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas forcer la pièce à couper dans la machine.
Laisser la raboteuse faire avancer la pièce à la
vitesse appropriée.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications
ci-dessous :
Rabotage de surfaces de bois et de dérivés du bois
RECTIFICATION D’ÉPAISSEUR
Rectification de planches pour obtenir l’épaisseur désirée
tout en lissant et aplanissant la surface. La profondeur de
chaque passe dépend du type de bois (dur ou tendre),
de la largeur de la pièce, de sa rectitude de sa teneur en
humidité et de la composition du grain. Lors du travail sur un
nouveau type de bois, effectuer des passes peu profondes
sur une chute, afin de déterminer si le rabotage de ce bois
peut poser des problèmes.
CONSEILS POUR LE RABOTAGE
Les raboteuses planeuses donnent les meilleurs résultats
lorsqu’au moins un côté de la pièce est plat. Lorsque les
deux côtés d’une pièce sont irréguliers, utiliser d’abord
une dégauchisseuse ou une dresseuse pour aplanir
la surface initiale. Raboter un côté de la pièce, puis la
retourner et raboter l’autre face.
Toujours raboter les deux faces d’une pièce pour obtenir
l’épaisseur désirée. Ceci permet d’obtenir une teneur en
humidité uniforme, afin d’éviter le voilage au cours du
processus de séchage.
Lorsqu’une extrémité de la pièce est plus épaisse que
l’autre de plus de 3 mm (1/8 po), effectuer plusieurs
passes dans la raboteuse en commençant par des passes
peu profondes. Ne pas oublier que les passes légères
laissent un fini plus lisse que les passes profondes.
Ne pas raboter plus de 8 mm (5/16 po) par passe.
Ne pas raboter de pièces de moins de 19 mm (3/4 po).
Ne pas raboter de pièces de moins de 356 mm (14 po)
car elle causeraient un rebond.
Ne pas raboter plus d’une pièce à la fois.
Ne pas abaisser la tête de coupe au-dessous de 8 mm
(5/16 po).
Ne pas utiliser la raboteuse réglée en même temps à
la profondeur maximum [3 mm (1/8 po)] ou à la largeur
maximum [330 mm (13 po)]. Le fonctionnement
continu à la capacité de coupe maximum endommagerait
le moteur.
Des lames usées nuisent à la précision de la coupe. Le
rabotage avec des lames émoussées ou ébréchées peut
produire des crêtes ou des surfaces irrégulières.
La présence de résidus gommeux et de résine sur les
lames de la raboteuse et rouleau d’alimentation causent
une usure prématurée. L’usage d’un produit de nettoyage
de résidus gommeux et de résine our garder vos lames
et cilindro de alimentaciónprolonge leur vie utile.
Voir les instructions de retrait et de remplacement ou
d’inversion des lames à la section Entretien de ce manuel
d’utilisation.
NOTE : Les lames sont à double tranchant et peuvent
être retournées une fois que l’un des tranchants est usé,
avant de devoir être remplacées. Les lames doivent
TOUJOURS être remplacées par jeu.
14
APOUR ÉVITER LES ENTAMES
Les entames ou enfoncements à l’extrémité d’une pièce sont
causés par les lames de la tête de coupe lorsque la pièce
n’est pas correctement soutenue. Bien que l’entame puisse
être à peine visible, il est essentiel de garder la pièce parallèle
à la table de la raboteuse pour minimaliser ce problème.
L’aboutage des planches introduites dans la raboteuse
minimalise ce problème, particulièremet si les pièces sont
courtes, car l’alimentation est plus stable.
Pour les pièces de plus de 1,2 m (48 po) de long, prendre le
plus grand soin de minimaliser ce problème car la longueur
de la pièce signifie davantage de poids non soutenu par la
table et les rouleaux de la raboteuse, ce qui rend le maintien
de la pièce à plat plus difficile.
Pour éliminer l’entame d’une pièce rabotée, couper l’extrémité
où l’entame est visible.
PLANCHES VOILÉES
Les planches peu ou pas du tout voilées sont idéales pour
le rabotage. Il suffit de retourner la pièce et de la raboter à
l’épaisseur voulue. On peut également raboter le dessus en
premier, puis retourner la pièce et raboter l’autre face.
Dans le cas d’une planche incurvée ou bombée dans le sens
de la largeur, la meilleure méthode consiste à couper la pièce
en deux dans le sens de la longueur et de raboter les deux
moitiés séparément. Cette méthode élimine le gaspillage
causé par le rabotage de pièces bombées ou incurvées.
La seule façon d’éliminer le cintrage d’une planche concave
ou convexe est d’utiliser une dresseuse.
Éviter d’utiliser des planches excessivement voilées car elles
pourraient bloquer la raboteuse. Si de telles planches doivent
être utilisées, les couper en deux dans le sens de la longueur
avant de les raboter, pour réduire le risque de blocage.
En cas de blocage, arrêter la raboteuse et la débrancher
immédiatement. Relever la tête de coupe suffisamment
pour pouvoir retirer la pièce bloquée sans difficulté. Vérifier
soigneusement que la machine n’a pas été endommagée
avant d’effectuer la passe de rabotage suivante.
Toujours introduire la pièce dans le sens du grain. Cela
permet aux lames de couper les fibres du bois au lieu de les
déchirer. L’avance contre le grain peut également causer de
déchiquetage de la pièce.
ENSEMBLE DE COMMUTATEUR
Voir la figure 11, page 23.
La raboteuse est équipée d’un ensemble de commutateur
avec dispositif de verrouillage intégré. Ce dispositif est
conçu pour empêcher l’utilisation non autorisée et poten-
tiellement dangereuse par des enfants ou personnes non
compétentes.
POUR METTRE LA RABOTEUSE EN MARCHE :
La clé étant insérée dans le commutateur, le relever pour
mettre en MARCHE ( I ).
POUR ARRÊTER LA RABOTEUSE :
La clé étant insérée dans le commutateur, le relever pour
le mettre en position d’ARRÊT ( O ).
POUR VERROUILLER LA RABOTEUSE :
Mettre le commutateur en position d’ARRÊT ( O ).
Retirer la clé du commutateur et la ranger en lieu sûr.
AVERTISSEMENT :
Lorsque l’outil n’est pas en usage, toujours retirer
la clé et la ranger en lieu sûr. En cas de panne
secteur, mettre le commutateur en position
d’ARRÊT ( O ) et retirer la clé. Ceci empêchera un
démarrage accidentel lorsque le courant est rétabli.
AVERTISSEMENT :
Toujours s’assurer que la pièce n’est pas
en contact avec la lame avant de mettre le
commutateur de l’outil en position de marche.
Ne pas prendre cette précaution peut causer le
rebond de la pièce en direction de l’opérateur et
entraîner des blessures graves.
UTILISATION CHARIOT VERROUILLABLE
SURE-CUT
Voir la Figure 12, page 24.
Ne jamais ajuster ensemble du porte-lames avec la
serrure de tête de coupe dans la position « verrouil-
lée ». Une rotation complète de la manivelle de réglage
d’ajustement de profondeur déplace ensemble de tête de
coupe 1/16 po.
POUR RELEVER LA TÊTE DE COUPE :
Avec le commutateur en position de ARRÊT ( O ),
soulever la chariot verrouillable Sure-Cut™ pour ouvrir
ensemble de tête de coupe.
Tourner la manivelle de réglage d’ajustement de profon-
deur dans le droit pour relever la tête de coupe.
Une fois la tête de coupe est dans la position désirée,
verrouiller la tête de coupe en poussant la chariot ver-
rouillable Sure-Cut™en bas.
POUR ABAISSER LA TÊTE DE COUPE :
Avec le commutateur en position de ARRÊT ( O ),
soulever la chariot verrouillable Sure-Cut™ pour ouvrir
ensemble de tête de coupe.
Tourner la manivelle de réglage d’ajustement de profon-
deur dans le gauche pour abaisser la tête de coupe.
Une fois la tête de coupe est dans la position désirée,
verrouiller la tête de coupe en poussant la chariot ver-
rouillable Sure-Cut™en bas.
UTILISATION
15
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
RABOTAGE
Voir la figure 12, page 24.
Le manivelle de réglage de profondeur permet d’ajuster la
quantité de bois éliminée à chaque passe. Ne jamais raboter
plus de 3 mm (1/16 po) en bois jusqu’à 152 mm
(6 po) de largeur ou plus de 2 mm (1/32 po) en bois de 152
à 330 mm (6 à 13 po) de largeur.
NOTE : Ne jamais ajuster la hauteur de lame avec la tête de
coupe dans la position verrouiller.
NOTE : Ne pas utiliser la raboteuse continuellement à la
profondeur maximum [3 mm (1/8 po)] ce qui endommagerait
le moteur.
Tourner la manivelle de réglage de profondeur vers la gauche
pour abaisser la tête de coupe à la profondeur de rabotage.
Chaque tour complet de la manivelle élève ou abaisse la tête
de coupe de 2 mm (1/16 po).
IND-I-CUT™ JAUGE DE PROFONDEUR
Voir les figures 12 et 13, page 24.
La Ind-I-Cut
jauge de profondeur indique l’épaisseur du
bois enlevé lors d’une passe. La pièce doit se trouver sous
la jauge de profondeur à l’avant de la raboteuse.
Ne faites jamais un rabotage d’une profondeur supérieure à :
3 mm (1/8 po) pour les pièces allant jusqu’à 152 mm
(6 po) de largeur- 1/16 po en bois
2 mm (1/16 po) pour les pièces de 152 mm à 330 mm (6 po
à 13 po) de largeur - 1/32 po en bois
N’utilisez pas la raboteuse d’une façon continue à une
profondeur maximale de 3 mm (1/8 po) car cela
endommagera le moteur.
RABOTAGE
Voir la figure 14, page 24.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais raboter de pièces comportant des
noeuds délogés ou des objets étrangers. Ne pas
raboter de pièces fortement cintrées / voilées
ou comportant beaucoup de noeuds. Les lames
pourraient émousser, s’ébrécher et présenter des
risques de blessures graves.
Utiliser une chute de bois pour le premier essai de rabotage.
Une fois la planche rabotée, vérifier l’exactitude de toutes
ses dimensions. Si les dimensions ne sont pas exactes,
consulter la section Réglages pour des instructions
supplémentaires.
Avant chaque utilisation de la raboteuse, vérifier le serrage de
la quincaillerie, s’assurer que le capot de dépoussiérage est
solidement assujetti et s’assurer que la tête de coupe tourne
librement. Abaisser la tête de coupe jusqu’à environ 25 mm
(1 po) de la surface de la table de la raboteuse. Sans placer
de charge sur la raboteuse, la mettre en marche et laisser le
UTILISATION
moteur parvenir à sa vitesse maximum pour le tester. Si la
raboteuse est trop bruyante ou vibre excessivement, l’arrêter
immédiatement et verifier de nouveau le serrage de toute la
quincaillerie en effectuant tous les serrages éventuellement
nécessaires.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas se tenir
directement à l’avant ou à l’arrière de la raboteuse.
Si un objet est projeté hors de la raboteuse, il le
sera dans cette direction.
Se tenir d’un côté de l’entrée de la raboteuse.
Mettre le commutateur en position de MARCHE ( l ).
Soulever la planche à raboter en la saisissant par les
bords, à environ mi-longueur. Poser l’extrémité de la
planche sur la table de la raboteuse et la pousser dans
la machine.
NOTE : Les planches de plus de 610 mm (24 po) de long
doivent être soutenues par des stands séparés.
Pousser légèrement la planche et laisser le système
d’avance automatique lui faire traverser la machine.
Lâcher la planche pour permettre au système d’avance de
fonctionner correctement. Ne pas pousser ou tirer la pièce.
Se placer d’un côté de l’arrière de la machine et recevoir
la pièce rabotée en la saississant comme pour son
introduction. Ne pas saisir une partie de la planche qui
n’a pas passé la zone de sortie de la table.
RÉPÉTITIONS AU MOYEN DU SYSTÈME
REPEAT-A-CUT
Voir la figure 15, page 24.
Cette raboteuse est dotée d’un système de réglage
permettant de répéter les rabotages. Le système Repeat-
A-Cut
permet de raboter une épaisseur prédéterminée.
La profondeur maximum de l’indicateur d’épaisseur est de
44 mm (1-3/4 po).
Relever la tête de coupe à plus de 44 mm (1-3/4 po).
Tourner Repeat-A-Cut
à la hauteur désirée.
Abaisser la tête de coupe à la coupe la profondeur pour
la première passe de rabotage désirée.
Se tenir d’un côté de l’entrée de la raboteuse.
Mettre le commutateur en position de MARCHE ( l ).
Rabotage la pièce ou matériau (voir glage de la
Profondeur de Rabotage pour maximale profondeur
coup).
Répéter des passes, abaissant la tête de coupe sur
chaque passe progressive jusqu’ aux arrêts de poignée
qui atteint le Repeat-A-Cut
qui réglage.
Répétez les étapes ci-dessus pour les planche supplé-
mentaires être raboté Repeat-A-Cut
qui règle
Après la compétition de raboter de Repeat-A-Cut
, le
réglant Repeat-A-Cut
à 1/8 po.
16
AVERTISSEMENT :
Avant d'effectuer tout réglage, assurez-vous que
l’outil est débranché et que le commutateur est
en position ARRÊT ( O ). Le non-respect de cette
règle peut occasionner de graves blessures.
RÉGLAGE DE L’ÉCHELLE D’ÉPAISSEUR
Voir la figure 16, page 25.
Située sur le devant et à droite de la raboteuse, l’échelle
d’épaisseur montre l’épaisseur de la pièce finie. Les coupes
non précises peuvent être évitées en vérifiant régulièrement
l’alignement de l’échelle d’épaisseur.
La table de la raboteuse et les rallonges doivent être de
niveau.
Rabotez une pièce de rebut et mesurez l’épaisseur de
la pièce finie.
Si l’échelle est correctement réglée, l’épaisseur de la pièce
finie doit être la même que la mesure indiquée sur l’échelle
d’épaisseur.
Si un réglage est nécessaire, desserrez les vis de
l’indicateur de l’échelle qui retiennent l'indicateur de
l'échelle et ajustez cet indicateur en conséquence.
Resserrez les vis.
RÉGLAGES
RÉGLAGE DE LAME
Voir la figure 17, page 25.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des gants épais antidérapant et la
prudence d’usage en desserrant les vis de lame et
contrôlant et/ou changer les lames. Les lames sont
tranchantes et peut causer la graves blessures.
Les lames peuvent présenter de petites ébréchures causées
par du sable ou d’autres particules se trouvant sur des pièces
ayant traversé la machine. De légers réglages peuvent être
effectués sur l’une des lames ou les deux pour corriger ces
petites imperfections.
Débrancher la raboteuse.
Abaisser la tête de coupe.
Retirer les vis de la capot de poussiére permettant de
fixer le capot de dépoussiérage. Enlever le capot et le
mettre de côté.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures NE JAMAIS faire tourner
la tête de coupe avec la main.
Si la tête de coupe n’est pas verrouillée, tourne jusqu’à
ce qu’il verrouille.
NOTE : Tourner la tête de coupe est accomplie en tournant
le ventilateur d’échappement avec vos doigts jusqu’ aux
serrures de tête de coupe à sa place.
À l’aide de la clé de lame, desserrer, mais ne pas enlever,
les deux boulons maintenant la lame dans la tête de
coupe.
Pousser l’extrémité de la lame vers la droite ou la gauche
pour la positionner comme désiré. La lame peut être
déplace de 1,2 mm (3/64 po).
Resserrer les boulons de lame.
Remettre les visde la capot de poussiére en place et
serrer les deux vis à oreilles.
17
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques aux
pièces d’origine pour les réparations. L’utilisation
de toute autre pièce pourrait créer une situation
dangereuse ou endommager le produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1 lors de
l’utilisation de produit. Si une opération dégage
de la poussière, porter également un masque
anti-poussière.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants commerciaux.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière
de carbone, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que du liquide
de freins, l’essence, des produits à base de
pétrole, des huiles pénétrantes, etc., entrer en
contact avec les pièces en plastique. Ces liquides
contiennent des produits chimiques susceptibles
d’endommager, d’affaiblir ou de détruire le plastique.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Pour assurer la sécurité de l’utilisation et la fiabilité
de l’outil, toutes les réparations doivent être
confiées à un technicien qualifié d’un magasin ou
centre de réparation agréé.
MOTEUR / COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
Le moteur universel est facile à entretenir mais il doit être gardé
propre. Ne pas laisser d’eau, d’huile ou de sciure s’accumuler
à l’extérieur ou l’intérieur du moteur. Les roulements
étanches sont lubrifiés en permanence et ne nécessitent
aucun entretien.
NETTOYAGE
Débrancher la raboteuse.
L’accumulation de sciure et autres débris peut nuire à la
précision du rabotage. La machine doit être nettoyée et cirée
régulièrement pour assurer un rabotage précis.
Ne pas laisser les copeaux s’accumuler sur la raboteuse. Net-
toyer le capot de dépoussiérage après chaque utilisation.
DANGER :
Lames en rotation au-dessous du capot de
dépoussiérage. Garder les doigts à l’écart pour
éviter des blessures.
Les pièces en mouvement doivent être nettoyées régulière-
ment avec une huile pénétrante et lubrifiées avec une mince
couche d’huile pour machines légère.
Une cire en pâte doit être appliquée à la surface de la table
de la raboteuse pour faciliter le déplacement des pièces à
raboter, toutefois, il convient de ne pas utiliser une couche
trop épaisse, car la cire pourrait être absorbée par le bois
qui serait alors difficile à teindre.
Les rouleaux d’avance devant être propres pour être
efficaces, s’assurer qu’ils ne présentent aucune accumulation
de résine après chaque utilisation. Le cas échéant, utiliser
un produit de nettoyage pour goudrons et résines doux et
inflammable.
RANGEMENT DE CLÉ DE LAME
Voir la figure 18, page 25.
Pour plus de commodité, la clé de lame peut être emma-
gasinée dans le panneau de gauche.
Les lames usées doivent être mises au rebut selon une
méthode appropriée. Envelopper les lames de ruban adhésif
avant de les jeter afin d’éviter tout accident.
ENTRETIEN
18
ENTRETIEN
RANGEMENT DU CORDON D’ALIMENTATION
Voir la figure 19, page 25.
Lorsque la machine n’est pas en usage, le cordon
d’alimentation doit être enroulé sur la raboteuse.
AVERTISSEMENT :
Vérifiez les cordons prolongateurs avant chaque
usage. S’ils sont endommagés, remplacez-les
immédiatement. N’utilisez jamais l’outil avec un
cordon prolongateur endommagé car en touchant
l’endroit endommagé, vous pouvez recevoir une
décharge électrique et gravement vous blesser.
REMPLACEMENT DES BALAIS
Voir la figure 20, page 26.
Des balais accessibles de l’extérieur se trouvent du coté
avant droit et du côté arrière gauche de la machine. L’usure
de ces balais doit être vérifiée toutes les 10 à 15 heures
de fonctionnement. Remplacer les deux balais lorsque la
longueur du carbone de l’un ou de l’autre est de 6 mm
(1/4 po) ou moins.
NOTE : Le capot de dépoussiérage peut être retiré pour
faciliter l’accès lors du retrait de capuchon de balai arrière.
Débrancher la raboteuse et retirer la clé du commutateur.
Retirer le couvercle des balais à l’aide d’un tournevis
plat. Les balais sont montés sur ressort et sont éjectés
lorsque le couvercle est retiré.
Retirer les balais (et leurs ressorts) pour regarder s’ils
sont usés. Remplacer les deux balais lorsque la longueur
du carbone est de 6 mm (1/4 po) ou moins. Ne jamais
remplacer un seul balai.
Selon le cas, remettre les anciens balais en place ou
installer un jeu neuf.
Remettre le capuchon en place et le serrer fermement.
REMPLACEMENT DES LAMES
Voir les figures 21 à 25, page 26.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des gants épais antidérapant et la
prudence d’usage en desserrant les vis de lame et
contrôlant et/ou changer les lames. Les lames sont
tranchantes et peut causer la graves blessures.
Votre raboteuse comporte des lames à double tranchant
fixées sur un porte-lames rotatif. Des lames usées affecteront
la précision du rabotage et peuvent laisser des rayures en
saillie dans la pièce.
NOTE : Les lames de rechange peuvent apparaître légère-
ment différent des lames originales.
Débranchez la raboteuse.
Abaisser la tête de coupe o 1 po la hauteur.
À l’arrière de la machine, localiser les vis l’éjecteur de
sciure.
Retirer capot de poussiére.
Si la tête de coupe n’est pas verrouillée, tourne jusqu’à
ce qu’il verrouille.
NOTE : Tourner la verrou de la tête de coupe est accomplie
en tournant le poussière le ventilateur d’échappement
avec vos doigts jusqu’ aux serrures de tête de coupe à
sa place. Le verrouillage de la tête de coupe s’engage
lorsque cette dernière est tournée. Ne pas utiliser la
raboteuse sans l’éjecteur de sciure car cela causerait
des dommages à la machine.
Retirez détaché et enlever les boulons de lame.
L’utilisation de clé de lame magnétique, enlever la barre
d’arrêt de la lame en placant la poignée de clé de lame,
soulever, alors tirer directement hors.
Répéter les étape pour enlever la lame.
NOTE : Pour inverser la lame, la retourner de « bout en
bout », en gardant le même côté plat vers le bas. Ceci
positionne la lame correctement pour sa réinstallation.
L’utilisation de poignée de clé de lame magnétique,
aligner des trous dans la lame avec les goupilles sur la
tête de coupe et appuyer fermement sur la lame pour la
mettre en place. S’assurer que le tranchant de la lame
est parallèle à la fente de la tête de coupe.
Aligner la barre d’arrêt de la lame sur la lame alors resserrer
fermement les boulon à tête carrée.
Pousser et tenir la verrou de la tête de coupe en bas et
tourner le ventilateur légèrement pour déverrouillerla tête
de coupe.
Tourner la tête de coupe pour accéder aux seconde lame.
Répéter l’opération ci-dessus pour troisième lame.
Remettre la capot de poussiére.
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT
SUR 21 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
19
RECHERCHE DE PANNES
PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Entames (enfoncements à l’extrémité des
planches rabotées)
Lames émoussées
Aboutage des planches incorrect
Machine pas solidement assujettie
Remplacer ou retourner les lames.
Abouter les planches à mesure de leur
introduction dans la raboteuse.
Serrer les tire-fonds.
Grain déchiré Profondeur de coupe excessive
Planche introduite à contre grain
Lames émoussées
Réduire la prodondeur de coupe.
Engager l’autre extrémité de la planche
en premier.
Remplacer ou retourner les lames.
Fini rugueux, « pelucheux » Forte teneur en humidité
Lames émoussées
Profondeur de coupe excessive
Vitesse d’avance incorrecte
Sécher le bois avant de le raboter.
Remplacer ou retourner les lames.
Réduire la profondeur de coupe.
Vérifier l’alimentation électrique.
Regarder si le cordon et la fiche sont
endommagés. Vérifier l’état des balais
de moteur.
Profondeur de coupe inégale La tête de coupe n’est pas parallèle à la
table de la raboteuse
Pression de ressort de rouleau instable
Rouleau d’avance usé de façon irrégulière
Confier l’entretien à un centre de
réparations agréé.
Confier l’entretien à un centre de
réparations agréé.
Confier l’entretien à un centre de
réparations agréé.
L’épaisseur de la planche ne correspond
pas à celle indiquée sur l’échelle
Échelle de profondeur incorrectement
réglée
Table de rabotage sale
Ajuster l’échelle de profondeur.
Nettoyer et cirer la table de rabotage.
Hauteur de la tête de coupe difficile à
régler
Broche encrassée
Chaîne usée
Nettoyer et lubrifier la broche.
Confier l’entretien à un centre de
réparations agréé.
Ne démarre pas Pas branchée
Circuit grillé
Défaillance du moteur
Fils desserrés
Défaillance du commutateur
Moteur est surchar
Vérifier la source d’air.
Remplacer le fusible, réarmer le
disjoncteur ou appeler un électricien.
Confier l’entretien à un centre de
réparations agréé.
Confier l’entretien à un centre de
réparations agréé.
Confier l’entretien à un centre de
réparations agréé.
Oprima el botón de restablecimiento.
Fonctionnement interrompu Machine surchargée
Circuit surchar
Réduire la charge.
Brancher sur un circuit séparé de celui
utilisé par d’autres machines ou moteurs
ou utiliser un circuit dont l’intensité est
correcte.
La tête de coupe n’abaissera pas pour
raboter du matériel
Repeat-A-Cut qui règle aussi haut. Abaisser Repeat-A-Cut qui règle à 1/8
po.
20
GARANTIE
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande
de réparation sous garantie.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et
d’établi RIDGID®
achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est
fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence de
marque de RIDGID®, Inc. Toutes les communications de
garantie doivent être adressées à One World Technologies,
Inc., aux soins de : Service technique des outils motorisés
à main et d’établi RIDGID®, au 1-866-539-1710 (appel
gratuit).
GARANTIE DE 90 JOURS EN CAS DE NON
SATISFACTION
Si le client n’est pas satisfait pour quelque raison que ce soit
au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à
main ou d’établi RIDGID®, il pourra retourner le produit au
point de vente pour échange ou remboursement complet.
Pour obtenir un outil en échange, l’équipement original devra
être retourné, dans son emballage d’origine, accompagné
d’une preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera
couvert par la garantie limitée pour le restant de la période
de validité de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
LIMITÉE DE TROIS ANS
Cette garantie sur les outils motorisés à main et d’établi
RIDGID® couvre tous les vices de matériaux et de fabri-
cation, ainsi que les articles de consommation courants,
tels que balais, mandrins, moteurs, commandes, cordons,
engrenages et même les piles d’outils sans fil de cet outil
RIDGID®, pour une période de trois ans, à compter de la date
d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID® peuvent
être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID® devra
être retourné, en port payé, à un centre de réparations agréé
RIDGID®
pour outils motorisés à main et d’établi. L’adresse
du centre de réparation agréé le plus proche peut être
obtenue en appelant au 1-866-539-1710 (appel gratuit), ou
en accédant au site Internet RIDGID® : www.ridgid.com. Le
centre de réparation agréé corrigera tout défaut de fabrication
et réparera ou remplacera (à notre discrétion) gratuitement
toute pièce défectueuse.
One World Technologies, Inc.
P.O. Box 35, Hwy. 8
Pickens, SC 29671, ÉTATS-UNIS
Une filiale de Techtronic Industries Co., Ltd.
OTC : TTNDY
OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI RIDGID®
GARANTIE LIMITÉE DE SERVICE DE 3 ANS
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur original et n’est pas
transférable. Cette garantie ne couvre que les problèmes
de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant
d’un usage inadéquat ou abusif, de la négligence, de la
modification, de l’altération ou de réparations effectuées par
une centre de service autre qu’un centre de réparation
agréé d’outils motorisés à main et d’établi RIDGID®.
Les accessoires jetables fournis avec cet outil, tels que,
notamment, les lames, embouts et abrasifs, ne sont pas
couverts.
RIDGID®, INC., ET ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
NE FONT AUCUNE AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTA-
TION OU PROMESSE CONCERNANT LA QUALITÉ ET
LES PERFORMANCES DE SES OUTILS MOTORISÉS,
AUTRES QUE CELLES EXPRESSÉMENT INDIQUÉES
DANS LE PRÉSENT DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve des lois en vigueur, toutes les garanties
implicites sont exclues, y compris les GARANTIES DE
VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris
les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un
usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison
des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans,
à compter de la date d’achat. One World Technologies,
Inc. et RIDGID®, Inc. déclinent toute responsabilité pour les
dommages directs ou indirects. Certains états et provinces ne
permettant pas de limitation sur la durée des garanties
implicites, et/ou l’exclusion ou la limitation des dommages
directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas
être applicables. Cette garantie donne au consommateur
des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres
droits, qui varient selon les états ou provinces.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

RIDGID R4331 Mode d'emploi

Catégorie
Raboteuses électriques
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues