AEG DB5136GR-U Manuel utilisateur

Catégorie
Fers
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

D Anleitung ..............................3–15
Vor der ersten Benutzung des
Bügeleisens lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4 sorg-
fältig durch.
GR Βιβλίο οδηγιών...................3–15
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά το σίδερο, παρακαλούμε
διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας
στη σελίδα 5.
GB Instruction book ............17–22
Before using the appliance for the
rst time, please read the safety
advice on page 18 carefully.
NL Gebruiksaanwijzing ........3–15
Lees, voordat u het strijkijzer voor
de eerste keer gebruikt, zorgvuldig
het veiligheidsadvies op pagina 6.
F Mode d’emploi ..................3–15
Avant d'utiliser le fer pour la
première fois, veuillez lire attentive-
ment les consignes de sécurité
en page 7.
3
d
GR
NL
F
GB
d GR NL F
A
d
C
I
G
B
L
K
N
M
H,J
E
F
A. Bügelsohle
B. Anzeige für maximalen
Wasserstand
C. Einfüllönung mit
Abdeckung
D. Sprühdüse
E. Sprühtaste
F. Dampfstoßtaste
G. Dampfwahlschalter/-
Selbstreinigung
H. Netzspannungsanzeige
I. Netzkabel
J. Anzeige für automatische
Sicherheitsabschaltung
K. Temperaturwähler
L. Wassertank
M. Kabelaufwicklungs-
vorrichtung
N. Gummierte Abstelläche
für sicheren Stand
Teile
A. Πλάκα
B. Ένδειξη μέγιστης στάθμης
νερού
C. Στόμιο πλήρωσης με
καπάκι
D. Ακροφύσιο ψεκασμού
E. Κουμπί ψεκασμού
F. Κουμπί πίδακα ατμού
G. Επιλογέας ατμού/
Αυτοκαθαρισμός
H. Ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας
I. Καλώδιο ρεύματος
J. Λυχνία ασφαλείας για
αυτόματη απενεργοποίηση
K. Επιλογέας θερμοκρασίας
L. Δοχείο νερού
M. Υποδοχή τύλιξης καλωδίου
N. Ελαστικό, μαλακό πέλμα
Εξαρτήματα
A. Strijkzool
B. Aanduiding maximaal
waterniveau
C. Vulopening met klepje
D. Sproeimond
E. Sproeiknop
F. Stoomknop
G. Stoomkeuzeschakelaar/
zelfreiniging
H. Aan/uit-indicatielampje
I. Netsnoer
J. Veiligheidslampje voor
automatisch uitschakelen
K. Temperatuurknop
L. Waterreservoir
M. Snoeroprolsysteem
N. Voet met rubberen inzet
Onderdelen
A. Semelle
B. Indicateur de niveau d’eau
maximum
C. Goulot de remplissage
avec capuchon
D. Spray
E. Bouton Spray
F. Bouton jet de vapeur
G. Sélecteur de vapeur/auto-
nettoyage
H. Voyant d’alimentation
I. Cordon d’alimentation
J. Voyant d’auto extinction
de sécurité
K. Sélecteur de température
L. Réservoir d’eau
M. Dispositif de rangement
du cordon
N. Talon caoutchouté
Éléments
7
d
GR
NL
F
GB
F
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire
attentivement les instructions suivantes.
• Cetappareilpeutêtreutilisépardesenfantsâgésde8ansetplus
ainsiquepardespersonnesdontlesfacultésphysiques,sensorielles
oumentalessontréduites,ouquimanquentd’expérienceetde
connaissances,àconditionquellessoientsouslasurveillanced’une
personne responsable ou aient reçu des instructions concernant
l’utilisation correcte de l’appareil et comprennent les dangers inhérents.
• Nelaissezpaslesenfantsjoueravecl’appareil.
• Lesenfantsnedoiventpaseectuerlenettoyagenilamaintenancede
l’appareil sans supervision.
• Leferetsoncordondoiventêtreconservéshorsdeportéedes
enfantsâgésdemoinsde8anslorsquel’appareilestencoursde
fonctionnement ou de refroidissement.
• Lessurfacespeuventdevenirchaudespendantl’utilisation .
• Ceproduitpeutêtreutiliséavecdel’eaudurobinet.Ilestrecommandé
d’utiliserdel’eaudistillée,ouunmélangecomposéde50%d’eau
distilléeetde50%d’eaudurobinet.
• Lappareildoitêtrebranchésurunréseauélectriquecorrespondant
àlatensionetàlafréquenced’alimentationindiquéessurlaplaque
signalétique.
• Lefernedoitpasêtreutilisés’ilesttombé,sileferoulecordon
d’alimentationportentdesmarquesvisiblesdedéteriorationousilefer
présente une fuite.
• Lappareildoitêtreraccordéàlaterre.
• Sil’appareiloulecordonestendommagé,ildoitêtreremplacépar
le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne dûment
qualiée,and’évitertoutdanger.
• Loricederemplissagenedoitpasêtreouvertpendantl’utilisation.
• Leferdoitêtreutiliséetposésurunesurfacestable.Lorsqueleferest
placésursonsupport,veillezàcequelasurfacesurlaquelleestplacéle
support soit stable.
• Nejamaislaisserl’appareilsanssurveillancelorsquilestraccordéà
l’alimentationélectrique.
• Lorsquiln’estplusutilisé,éteindreetdébrancherl’appareilavantdele
nettoyer ou de procéder à son entretien.
• Débrancherlachedelapriseavantderemplirleréservoird’eau.
• Lecordond’alimentationnedoitjamaisentrerencontactavecles
parties chaudes de l’appareil.
• Nepasplongerl’appareildansl’eaunidansaucunautreliquide.
• Nepasdépasserleniveaumaximumderemplissageindiquésur
l’appareil.
• S’ilexistedeslimitations,identierlaqualité/letyped’eaupouvantêtre
utilisé avec l’appareil.
• Cetappareilestexclusivementdestinéàunusagedomestique.Le
fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant
d’une utilisation incorrecte de l’appareil.
9
d
GR
NL
F
GB
NL
F
Strijkschema /
Stof Temperatuurinstelling Aanbeveling voor strijken
Acryl
Droog strijken aan de verkeerde kant.
Acetaat
Droog strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of
gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen.
Nylon & polyester
Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik
de sproeier om de stof te bevochtigen.
Rayon
Strijken aan de verkeerde kant van de stof.
Viscose
Voornamelijk droog strijken. Stoom kan worden gebruikt als de fabrikant
dat toestaat.
Zijde
Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om glansstrepen te
voorkomen.
Katoenmengsels
Controleer het label en volg de instructies van de fabrikant. Gebruik de
laagst mogelijke instelling.
Wol & wolmengsels
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Katoen
Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om
de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Corduroy
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Linnen
tot “max”
Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek om
glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren. Droog strijken
terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te
bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Denim
tot “max”
Gebruik de maximale stoomstand.
Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de
aanbevelingen in de tabel!
Tableau de repassage
Tissu Sélecteur de température Recommandations pour le repassage
Acrylique
Repassage à sec sur l'envers.
Acétate
Repassageàsecsurl'enverspendantqueletissuestencorehumideou
utiliserunbrumisateurpourl'humidier.
Nylon & polyester
Repassagesurl'enverspendantqueletissuestencorehumideouutiliserun
brumisateurpourl'humidier.
Rayonne
Repassage sur l'envers du tissu.
Viscose
Principalementrepassageàsec.Ilestpossibled'utiliserdelavapeuren
respectant les instructions du fabricant.
Soie
Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les
marquesbrillantes.
Mélanges de cotons
Consulterl'étiquetteetrespecterlesinstructionsdufabricant.Sélectionner
latempératureadaptéeàlabrelaplusfragile.
Laine et mélanges de
laines
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Coton
Repassageàsecpendantqueletissuestencorehumideouutiliserun
brumisateurpourl'humidier.Utiliserunniveaudevapeurmoyenàélevé.
Velours côtelé
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Lin
à "max."
Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour éviter les
marquesbrillantes,enparticulieraveclescouleurssombres.Repassageà
secpendantqueletissuestencorehumideouutiliserunbrumisateurpour
l'humidier.Utiliserunniveaudevapeurmoyenàélevé.
Toile de jean
à "max."
Utiliser la vapeur au maximum.
Desvariationsdevitessederepassageetd'humiditédutissupeuventmodierlesparamètresoptimauxparrapportàceux
recommandésdansletableau!
10
d
GR
NL
F
1. Vor der ersten Benutzung. Entfernen
Sie ggf. Reste von Klebebändern
und reiben Sie das Gerät vorsichtig
mit einem angefeuchteten Tuch
ab. Spülen Sie den Wassertank, um
Fremdkörper zu entfernen. Beim
erstmaligen Einschalten können
vorübergehend Dämpfe/Gerüche
auftreten.
2. Füllen des Dampfbüglers mit
Wasser. Vergewissern Sie sich, dass der
Netzstecker gezogen ist. Schalten Sie
den Dampfwahlschalter auf Trocken
und önen Sie die Einfüllabdeckung.
Füllen Sie das Bügeleisen mit dem
mitgelieferten Becher bis zur Markierung
„MAX“ auf. Schließen Sie die Abdeckung.
Dieses Produkt ist zur Verwendung mit
Leitungswasser geeignet. Wir empfehlen
die Verwendung von destilliertem
Wasser oder einer Mischung aus 50 %
destilliertem und 50 % Leitungswasser.
3. Schließen Sie das Netzkabel
an eine Netzsteckdose an. Die
Netzspannungsanzeige leuchtet.
Stellen Sie die gewünschte Temperatur
durch Drehen des Temperaturwählers
ein. Wenn die Anzeige erlischt, ist das
Bügeleisen betriebsbereit.
Erste Schritte /
1. Πριν από την πρώτη χρήση.
Αφαιρέστε όλα τα αυτοκόλλητα
υπολείμματα και τρίψτε απαλά με
ένα νωπό ύφασμα. Ξεπλύνετε το
δοχείο νερού για να αφαιρεθούν
ξένα σώματα. Κατά την πρώτη
ενεργοποίηση του σίδερου ενδέχεται
να προκληθούν προσωρινοί ατμοί/
οσμές.
2. Πλήρωση του σίδερου ατμού με
νερό.Βεβαιωθείτεότιέχετεαφαιρέσει
τοφιςαπότηνπρίζα.Γυρίστετον
επιλογέα ατμού στη θέση ρύθμισης
Dry (Στεγνό) και ανοίξτε το καπάκι του
στομίου πλήρωσης. Χρησιμοποιώντας
το μικρό δοχείο που παρέχεται, χύστε
νερό έως τη μέγιστη στάθμη. Κλείστε
το καπάκι. Το προϊόν αυτό είναι
κατάλληλο για χρήση με νερό βρύσης.
Συνιστάται η χρήση αποσταγμένου
νερού ή ένα μίγμα 50% αποσταγμένου,
50% νερού βρύσης.
3. Συνδέστε το καλώδιο παροχής
ισχύος σε μία πρίζα.Ηενδεικτική
λυχνίαλειτουργίαςανάβει.Ρυθμίστετη
θερμοκρασίαγυρίζονταςτονεπιλογέα
θερμοκρασίας στην κατάλληλη
επιλογή.Ότανηλυχνίασβήσει,το
σίδερο είναι έτοιμο για χρήση.
Ξεκινώντας
Het eerste gebruik /
1. Vóór het eerste gebruik. Verwijder
alle plakresten en wrijf zachtjes
met een vochtige doek. Spoel het
waterreservoir om vreemde stoen te
verwijderen. Wanneer u het apparaat
voor de eerste keer aanzet, kunnen er
tijdelijk dampen/geuren vrijkomen.
2. Stoomstrijkijzer vullen met water.
Zorg ervoor dat de stekker uit het
stopcontact is gehaald. Draai de
stoomknop in de stand Dry (Droog)
en open het klepje van de vulopening.
Vul het reservoir met behulp van de
bijgeleverde beker met water tot
aan het maximumniveau. Sluit het
klepje. Dit product is geschikt voor
gebruik met kraanwater. Het wordt
aanbevolen gedestilleerd water of een
combinatie van 50% gedestilleerd en
50% kraanwater te gebruiken.
3. Steek het netsnoer in een
stopcontact. Aan/uit-indicatielampje
wordt ingeschakeld. Stel
de temperatuur in door de
temperatuurknop in de betreende
stand te draaien. Wanneer het lampje
uitgaat, is het strijkijzer klaar voor
gebruik.
Premièreutilisation
1. Avant la première utilisation. Enlever
tous les restes d'adhésif et essuyer
doucement avec un chion humide.
Rincer le réservoir d'eau pour enlever
lescorpsétrangers.Lorsdelapremière
misesoustension,ilestpossibleque
l'appareil dégage temporairement des
vapeurs/odeurs.
2. Remplissage du réservoir d'eau
du fer.Vériezquel'appareilest
débranché.Placezlesélecteurde
vapeur sur Sec et ouvrir le capuchon
del'oricederemplissage.Enutilisant
le gobelet de remplissage fourni,
versezl'eaujusqu'auniveaumaximum.
Refermez le capuchon. Ce produit peut
être utilisé avec de l’eau du robinet.
Il est recommandé d’utiliser de l’eau
distillée, ou un mélange composé de
50% d’eau distillée et de 50% d’eau du
robinet.
3. Branchez la che d'alimentation
dans une prise. Le voyant
d'alimentation s'allume. Choisissez la
température en tournant le sélecteur
detempératuresurlerepèreadéquat.
Lorsquelevoyants'éteint,leferest
prêtàêtreutilisé.
11
d
GR
NL
F
GB
A
B
8min
30 sec
30 sec
4. Verwenden der Sprühnebel- und
Dampfstoßfunktion. Vergewissern Sie
sich, dass der Wassertank mindestens 1/4
gefüllt ist. Verwenden Sie den Sprühnebel
zum Vorbefeuchten von Gewebe,
indem Sie die Taste mehrmals betätigen,
um feinen Nebel zu erzeugen.(A). Zur
Verwendung der Dampfstoßfunktion
muss der Tank mindestens 1/2 gefüllt sein.
Drücken Sie die Dampfstoßtaste mehrmals,
umdiePumpezubetätigen(B).
5. Bedampfen hängender Textilien.
Die Vertikal-Dampfstoßfunktion
eignet sich ideal zum Bedampfen
von Vorhängen, Anzügen/Kostümen
undempndlichenGeweben.
Hängen Sie das Wäschestück auf
einen Kleiderbügel, halten Sie das
Bügeleisen im Abstand von 10-20 cm
und drücken Sie die Dampfstoßtaste.
6. 3-stuge automatische
Abschaltung. Wenn das Bügeleisen
auf der Bügelsohle steht oder auf der
Seite liegt und länger als 30 Sekunden
nicht benutzt wird, schaltet es
automatisch ab. Steht das Bügeleisen
auf der Abstelläche, erfolgt
nach8Minutendieautomatische
Sicherheitsabschaltung.
4. Χρήση του ψεκαζόμενου υγρού και της
λειτουργίας πίδακα ατμού. Βεβαιωθείτε
ότι το δοχείο νερού είναι γεμάτο
τουλάχιστον κατά το 1/4. Χρησιμοποιήστε
τοψεκαζόμενουγρόγιαναμουσκέψετετα
υφάσματα πατώντας το κουμπί ψεκασμού
αρκετές φορές για να απελευθερωθεί
το υγρό (Α).Γιαναχρησιμοποιήσετετη
λειτουργίαπίδακαατμού,Βεβαιωθείτεότιτο
δοχείο νερού είναι γεμάτο τουλάχιστον κατά
το 1/2. Πατήστε το κουμπί πίδακα ατμού
αρκετές φορές ώστε να ενεργοποιηθεί η
αντλία (Β).
5. Σιδέρωμα με ατμό αντικειμένων σε
κάθετη θέση.Ηλειτουργίαπίδακα
ατμού σε κάθετη θέση είναι ιδανική
για σιδέρωμα με ατμό κουρτινών,
κουστουμιών και ευαίσθητων
υφασμάτων. Κρεμάστε το αντικείμενο
σε μια κρεμάστρα, κρατήστε το σίδερο
σε απόσταση 10-20 εκ. και πατήστε το
κουμπί πίδακα ατμού.
6. Αυτόματη απενεργοποίηση με 3
τρόπους. Εάν έχετε αφήσει το σίδερο
χωρίςεπίβλεψηστηνπλάκαήστοι
πλάι, τότε απενεργοποιείται μετά από
30 δευτερόλεπτα. Εάν έχετε αφήσει
τοσίδεροχωρίςεπίβλεψηστοπέλμα,
τότεαπενεργοποιείταιμετάαπό8
λεπτά.Γιαναενεργοποιηθείξανά,
απλώς αρχίστε να σιδερώνετε.
4. De spoeinevel en stoomfunctie
gebruiken. Controleer of het water-
reservoir ten minste voor 1/4 gevuld
is. Gebruik de sproeinevel om stoen
van tevoren te bevochtigen. Druk de
sproeiknop een aantal keren in om een
jnenevelophetmateriaaltesproeien
(A). Controleer, voor gebruik van de
stoomfunctie eerst of het waterreservoir
ten minste voor de helft is gevuld. Druk
een aantal keren op de stoomknop om
de pomp op druk te krijgen (B).
5. Hangende artikelen stomen. De
verticale stoomfunctie is ideaal voor
het stomen van gordijnen, pakken en
delicate stoen. Hang het artikel op
een hanger, houd het strijkijzer op een
afstand van 10–20 cm en druk op de
stoomknop.
6. Automatisch uitschakelen in 3
stappen. Als het strijkijzer onbeheerd
wordt achtergelaten op de strijkzool
of op de zijkant, wordt dit na 30
seconden uitgeschakeld. Als het
strijkijzer onbeheerd op de voet wordt
achtergelaten,wordthetna8minuten
uitgeschakeld. Het strijkijzer wordt
weer ingeschakeld, zodra u weer gaat
strijken.
4. Utilisation des fonctions brumisateur
et jet de vapeur. Vériezqueleréservoir
d'eauestaumoinsauquartrempli.Utilisez
lebrumisateurpourpré-humidierles
tissus en appuyant plusieurs fois sur le
boutonsprayandelibérerunene
brume (A).Pourutiliserlafonctionjet
devapeur,vériezqueleréservoird'eau
est au moins à demi rempli. Appuyez
plusieurs fois sur le bouton jet de vapeur
pour amorcer la pompe (B).
5. Vaporisation d'articles suspendus.
La fonction jet de vapeur vertical est
idéale pour la vaporisation de rideaux,
de costumes et de tissus délicats.
Suspendez les articles sur un cintre,
maintenez le fer à une distance de 10 à
20cmetappuyezsurleboutondejet
de vapeur.
6. Trois critères d'extinction
automatique. Si le fer est laissé
immobile sur la semelle ou sur le côté,
ils'éteintaprès30secondes.S'ilest
laissé immobile sur le talon, il s'éteint
après8minutes.Pourlerallumer,il
sut de recommencer à repasser.
12
d
GR
NL
F
Reinigen (keine Reinigungsmittel verwenden) /
1. Lagern Sie das Bügeleisen immer
auf seiner Abstelläche.
Verwenden Sie zum Reinigen der
Außenächen ein weiches feuchtes
Tuch und wischen Sie anschließend
trocken. Verwenden Sie keine
chemischen Lösungsmittel, da diese
die Oberäche schädigen.
2. Selbstreinigungs- und Entkalkungs-
funktion. Halten Sie das Bügeleisen
über ein Spülbecken. Füllen Sie
Wasser ein. Heizen Sie das Bügeleisen
auf. Stellen Sie die Dampftaste auf
Selbstreinigung, und halten Sie die
Taste 5 Sekunden lang gedrückt, um
die Dampfönungen von Wasser
freizublasen. Lassen Sie die Taste los,
um die Selbstreinigungsfunktion zu
beenden.
3. Reinigen der Bügelsohle. Behandeln
Sie die Bügelsohle nicht mit
Scheuerschwämmen oder scharfen
Reinigungsmitteln, da diese die Oberäche
beschädigen. Eingebrannte Rückstände
entfernen Sie durch Bügeln über ein
feuchtes Tuch, während das Bügeleisen
noch heiß ist. Die Glissium™-Bügelsohle
reinigen Sie durch einfaches Wischen
mit einem weichen feuchten Tuch und
anschließendes Trockenreiben.
Καθαρισμός (μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά)
1. Να αποθηκεύετε πάντα το σίδερο
στο πέλμα στήριξης.
Γιανακαθαρίσετετιςεξωτερικές
επιφάνειες, χρησιμοποιήστε ένα νωπό,
μαλακό ύφασμα και μετά σκουπίστε
το.Μηνχρησιμοποιείτεχημικά
διαλύματα, θα καταστρέψουν την
επιφάνεια.
2. Λειτουργία αυτοκαθαρισμού.
Κρατήστε το σίδερο πάνω από
τονεροχύτη.Γεμίστετομενερό.
Θερμάνετετοσίδερο.Μετακινήστε
το κουμπί στη θέση αυτοκαθαρισμού,
κρατήστε το για 5 δευτερόλεπτα ώστε
να αδειάσει το νερό από τις οπές
ατμού. Απελευθερώστε το κουμπί
ώστε να τερματιστεί η λειτουργία
αυτοκαθαρισμού.
3. Καθαρισμός της πλάκας. Μην
χρησιμοποιείτε συρματάκια ή ισχυρά
καθαριστικά καθώς θα καταστρέψουν
τηνεπιφάνεια.Γιανααφαιρέσετετα
καμμένα υπολείμματα, σιδερώστε σε
νωπό ύφασμα όταν το σίδερο είναι
ακόμαζεστό.Γιανακαθαρίσετετην
πλάκα Glissium™, χρησιμοποιήστε
ένα μαλακό, νωπό ύφασμα και έπειτα
σκουπίστε.
1. Berg het strijkijzer altijd staand op
de voet op.
Reinig de oppervlakken aan de
buitenzijden met een vochtige doek
en wrijf deze droog. Gebruik geen
chemische oplosmiddelen; hierdoor
raakt het oppervlak beschadigd.
2. Zelfreinigingsfunctie. Houd het
strijkijzer boven de gootsteen.
Vul het met water. Verwarm het
strijkijzer. Zet de stoomschakelaar
in de stand voor zelfreiniging, houd
deze gedurende 5 seconden vast om
het water uit de stoomopeningen te
laten lopen. Laat de knop los om de
zelfreinigingsfunctie te stoppen.
3. De strijkzool reinigen. Gebruik geen
schuursponsjes of agressieve reini-
gingsmiddelen op de strijkzool. Hier-
door raakt het oppervlak beschadigd.
Als u verbrandingsresten wilt verwijde-
ren, beweegt u het strijkijzer over een
vochtige doek terwijl het strijkijzer nog
heet is. Als u de Glissium™ strijkzool
wilt reinigen, wrijft u eroverheen met
een zachte, vochtige doek, waarna u de
strijkzool droog veegt.
Reinigen (gebruik geen reinigingsmiddelen) /
1. Posez toujours le fer sur son talon.
Pournettoyerlessurfacesextérieures,
utilisez un chion doux humide puis
essuyez pour sécher. Ne pas utiliser
desolvantschimiques,carceux-ci
pourraient endommager la surface.
2. Fonction auto-nettoyage. Maintenez
le fer au-dessus d'un évier. Remplissez
le réservoir d'eau. Mettez le fer en
chaue.Positionnezleboutonde
vapeur sur auto-nettoyage, maintenez
lependant5secondespourvider
l'eau du réservoir au travers des
trous de sortie de vapeur. Relachez le
boutonpourarrêterlafonctionauto-
nettoyage.
3. Nettoyage de la semelle. Ne pas
utiliser de tampon à récurer ou de
nettoyant abrasif sur la semelle,
car ceux-ci endommageraient la
surface.Pouréliminerlesrésidusde
combustion, repassez sur un chion
humidependantqueleferestchaud.
PournettoyerlasemelleenGlissium™,
essuyez-la simplement avec un chion
doux humide puis sécher.
Nettoyage (ne pas utiliser de détergent)
13
d
GR
NL
F
GB
d
GR
NL
F
Entsorgung /
Recyceln Sie Materialien mit dem Symbol
. Entsorgen Sie die Verpackung in
den entsprechenden Recyclingbehältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol
nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an Ihr
Gemeindeamt.
Απόρριψη
Μηναπορρίπτετεμεταοικιακάαπορρίμματα
συσκευέςπουφέρουντοσύμβολο
.Επιστρέψτετοπροϊόνστηντοπικήσας
μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε με τη
δημοτική αρχή.
Ανακυκλώστε τα υλικά που φέρουν το
σύμβολο
.Τοποθετήστεταυλικά
συσκευασίας σε κατάλληλα δοχεία για
ανακύκλωση.Συμβάλλετεστηνπροστασία
τουπεριβάλλοντοςκαιτηςανθρώπινης
υγείας ανακυκλώνοντας τις άχρηστες
ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές.
Verwijdering /
Recycle de materialen met het symbool
. Gooi de verpakking in een
geschikte verzamelcontainer om het te
recyclen.
Help om het milieu en de
volksgezondheid te beschermen en
recycle het afval van elektrische en
elektronische apparaten.
Gooi apparaten gemarkeerd met
het symbool
niet weg met het
huishoudelijk afval. Breng het product
naar het milieustation bij u in de buurt of
neem contact op met de gemeente.
Mise au rebut
Recyclez les matériaux portant le symbole
. Déposez les emballages dans les
conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclezvosproduitsélectriqueset
électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant
le symbole
avec les ordures
ménagères.Emmenezuntelproduit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
15
d
GR
NL
F
GB
NL
F
Problemenoplossen/
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Strijkzool wordt niet warm terwijl het
strijkijzer is ingeschakeld.
Probleemmetdeaansluiting Controleer het netsnoer, de stekker en het
stopcontact.
Temperatuurknop staat in de stand MIN. Selecteer een geschikte temperatuur.
Strijkijzer geeft geen stoom. Onvoldoende water in het reservoir. Vul het waterreservoir (zie “Het eerste
gebruik”, nr 2).
Stoomknop staat in de stand voor niet-
stomen.
Zet de stoomknop tussen de minimale en
maximale stoomstand (zie “Strijkschema”).
Gekozen temperatuur is lager dan de
opgegeven temperatuur voor stoom.
Verhoog de temperatuur naar ten minste
.
Sproeifunctie werkt niet. Onvoldoende water in het reservoir. Vul het waterreservoir (zie “Het eerste
gebruik”, nr 2).
Stoom- en verticale stoomfunctie werken
niet.
Stoomfunctie is zeer vaak gebruikt binnen
een korte periode.
Leg het strijkijzer horizontaal neer en
wacht even voordat u de stoomfunctie
opnieuw gebruikt.
Strijkijzer wordt niet warm genoeg. Stel de juiste temperatuur in voor
strijken met stoom (tot
). Zet het
strijkijzer verticaal neer en wacht tot het
temperatuurindicatielampje uitgaat.
Er komen bruine strepen uit de zoolplaat
tijdens het strijken en deze maken vlekken
op het wasgoed.
U heeft hard water gebruikt waardoor
er kalkafzettingen zijn ontstaan in het
waterreservoir.
Gebruik de zelfreinigingsfunctie één of
meerdere keren.
U hebt chemische antikalkmiddelen
gebruikt.
Gebruik geen antikalkmiddelen.
Er zitten stofvezels in de gaatjes van de
zoolplaat en die verbranden.
Gebruik de zelfreinigingsfunctie één
of meerdere keren. Maak de zoolplaat
schoon met een zacht vochtig doek.
De stoen zijn mogelijk niet goed gespoeld
of de kleding is nieuw en is niet gewassen
voor het strijken.
Spoel het wasgoed nogmaals grondig.
Gestion des pannes
Problème Cause possible Solution
Lasemellenechauepasalorsquelefer
est allumé.
Problèmederaccordement Vériezlecordond'alimentation,lache
et la prise.
Le contrôle de température est sur la
position MIN.
Choisissezlatempératureadéquate.
Le fer ne produit pas de vapeur. Manqued'eaudansleréservoir. Remplirleréservoir(voir«Première
utilisation»,n°2).
Le contrôleur de vapeur est sur la position
sans vapeur.
Placezlecontrôleurdevapeurentre
les positions minimum de vapeur et
maximumdevapeur(voirle«Tableaude
repassage»).
La température choisie est inférieure à celle
spéciéepouruneutilisationavecvapeur.
Augmenterlatempératurejusqu’au
niveau
.
La fonction brumisateur ne fonctionne
pas.
Manqued'eaudansleréservoir. Remplirleréservoir(voir«Première
utilisation»,n°2).
Les fonctions jet de vapeur et jet de
vapeur vertical ne fonctionnent pas.
Lafonctionjetdevapeuraététrèsutilisée
sur une courte période.
Placezleferenpositionhorizontaleet
patientez avant d'utiliser la fonction jet
de vapeur.
Le fer n'est pas susament chaud. Réglez la température convenablement
pourunrepassageàlavapeur(jusqu'à
).Placezleferenpositionverticale
etpatientezjusqu'àcequevoyant
indicateur de température s'éteigne.
Des traces marron sortent de la semelle
pendant le repassage et font des taches
sur le linge.
Vousavezutilisél’eaudure,quiacausédes
ocons de tartre de se développer dans le
réservoir d’eau.
Utilisez la fonction d’auto-nettoyage une
ou plusieurs fois.
Vous avez utilisé un agent détartrant
chimique.
N’utilisez aucun agent détartrant.
Desbresdetissusesontaccumuléesdans
les alvéoles de la semelle et brûlent.
Utilisez la fonction d’auto-nettoyage une
ou plusieurs fois. Nettoyez la semelle avec
un chion doux humide.
Lestextilesnontpeut-êtrepasété
correctementrincés,oulesvêtementssont
neufs et nont pas été lavés avant le repassage.
Veuillez rincer correctement le linge.
1 / 1

AEG DB5136GR-U Manuel utilisateur

Catégorie
Fers
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues