AEG DB8050-U Manuel utilisateur

Catégorie
Fers
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

D Anleitung ..............................3–14
Vor der ersten Benutzung des
Bügeleisens lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 4 sorg-
fältig durch.
GR Βιβλίο οδηγιών...................3–14
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη
φορά το σίδερο, παρακαλούμε
διαβάστε τις υποδείξεις ασφαλείας
στη σελίδα 4.
GB Instruction book ............15–19
Before using the appliance for the
rst time, please read the safety
advice on page 16 carefully.
NL Gebruiksaanwijzing ........3–14
Lees, voordat u het strijkijzer voor
de eerste keer gebruikt, zorgvuldig
het veiligheidsadvies op pagina 5.
F Mode d’emploi ..................3–14
Avant d'utiliser le fer pour la
première fois, veuillez lire attentive-
ment les consignes de sécurité
en page 5.
AEG IFU 5Safety Mahe 19.07.11.indd 2 19.07.11 11:19
3
D
EL
NL
F
GB
D EL NL F
A
B
B
C
D
F
G
H/I
K
L
M
N
O
E
A. Bügelsohle
B. Anzeige für maximalen
Wasserstand
C. Einfüllö nung mit
Abdeckung
D. Sprühdüse
E. Sprühtaste
F. Dampfstoßtaste
G. Dampfknopf
H. Netzspannungsanzeige
I. Anzeige für automatische
Sicherheitsabschaltung
K. Netzkabel
L. Temperaturwähler
M. Wassertank
N. Kabelaufwicklungs-
vorrichtung
O. Gummierte Abstell äche
für sicheren Stand
Teile
A. Πλάκα
B. Ένδειξη μέγιστης στάθμης
νερού
C. Στόμιο πλήρωσης με
καπάκι
D. Ακροφύσιο ψεκασμού
E. Κουμπί ψεκασμού
F. Κουμπί πίδακα ατμού
G. Διακόπτης ατμού
H. Ενδεικτική λυχνία
λειτουργίας
I. Λυχνία ασφαλείας για
αυτόματη απενεργοποίηση
K. Καλώδιο ρεύματος
L. Επιλογέας θερμοκρασίας
M. Δοχείο νερού
N. Υποδοχή τύλιξης καλωδίου
O. Ελαστικό, μαλακό πέλμα
Εξαρτήματα
A. Strijkzool
B. Aanduiding maximaal
waterniveau
C. Vulopening met klepje
D. Sproeimond
E. Sproeiknop
F. Stoomknop
G. Stoomknop
H. Aan/uit-indicatielampje
I. Veiligheidslampje voor
automatisch uitschakelen
K. Netsnoer
L. Temperatuurknop
M. Waterreservoir
N. Snoeroprolsysteem
O. Voet met rubberen inzet
Onderdelen
A. Semelle
B. Indicateur de niveau d’eau
maximum
C. Goulot de remplissage
avec capuchon
D. Spray
E. Bouton Spray
F. Bouton jet de vapeur
G. Bouton vapeur
H. Voyant d’alimentation
I.
Voyant dauto extinction
de sécurité
K. Cordon d’alimentation
L. Sélecteur de température
M. Réservoir d’eau
N. Dispositif de rangement
du cordon
O. Talon caoutchouté
Éléments
AEG IFU 5Safety Mahe 19.07.11.indd 3 19.07.11 11:19
5
D
EL
NL
F
GB
NL
F
Veiligheidsadvies /
Lees de volgende instructies
aandachtig door voordat u het
apparaat voor de eerste keer in
gebruik neemt.
Dit apparaat mag niet worden
gebruikt door personen (met
inbegrip van kinderen) met beperkte
lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens, of personen zonder
ervaring of kennis, tenzij zij worden
begeleid bij of zijn geïnstrueerd over
het gebruik van het apparaat door
iemand die de verantwoordelijkheid
draagt voor hun veiligheid.
Let op dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een stroomtoevoer
waarvan de spanning en frequentie
voldoen aan de speci caties op het
classi catieplaatje!
Het strijkijzer mag niet worden
gebruikt als het is gevallen, als het
strijkijzer of het snoer zichtbare
tekenen van schade vertoont of als het
lekt.
Het apparaat mag alleen worden
aangesloten op een geaard
stopcontact.
Als het apparaat of de voedingskabel
is beschadigd, moet het
apparaat door de fabrikant, de
servicevertegenwoordiger of een
andere gekwali ceerde persoon
worden vervangen om risico's te
vermijden.
Het strijkijzer moet worden gebruikt
en neergezet op een stabiel oppervlak.
Controleer, wanneer het strijkijzer op
de voet wordt gezet, of het oppervlak
waarop de voet wordt geplaatst
stabiel is.
Laat het apparaat nooit onbeheerd
achter wanneer het is aangesloten op
het elektriciteitsnet.
Het apparaat moet worden
uitgeschakeld en de stekker moet
na gebruik altijd uit het stopcontact
worden gehaald voordat het apparaat
wordt gereinigd en onderhouden.
De stekker moet uit het stopcontact
worden gehaald voordat het
waterreservoir met water wordt
gevuld.
Het netsnoer mag niet in contact
komen met een van de hete
onderdelen van het apparaat.
Dompel het apparaat niet onder in
water of een andere vloeistof.
Vul het apparaat niet met meer
water dan de maximaal toegestane
hoeveelheid zoals op het apparaat is
aangegeven.
Als er beperkingen zijn, moet de
waterkwaliteit of het type water
worden aangegeven dat bij dit
apparaat kan worden gebruikt.
Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik. De
fabrikant aanvaardt geen enkele
aansprakelijkheid voor mogelijke
schade als gevolg van onbehoorlijk of
onjuist gebruik.
Consignes de sécurité
Avant d'utiliser l'appareil pour la
première fois, il est impératif de
lire attentivement les instructions
suivantes.
Cet appareil n'est pas destiné à
être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont diminuées, ou qui ne
disposent pas des connaissances
ou de l'expérience nécessaires, à
moins qu'elles n'aient été formées
ou encadrées pour l'utilisation
de cet appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés,
pour éviter qu'ils ne jouent avec cet
appareil.
L'appareil doit être branché sur un
réseau électrique co
rrespondant
à la tension et à la fréquence
d'alimentation indiquées sur la plaque
signalétique.
Le fer ne doit pas être utilisé s'il
est tombé, si le fer ou le cordon
d'alimentation portent des marques
visibles de déterioration ou si le fer
présente une fuite.
L'appareil doit être raccordé à la terre.
Si l’appareil ou le cordon est
endommagé, il doit être remplacé par
le fabricant, l'un de ses réparateurs
ou toute autre personne dûment
quali ée, a n d'éviter tout danger.
Le fer doit être utilisé et posé sur
une surface stable. Lorsque le fer est
placé sur son support, veillez à ce
que la surface sur laquelle est placé le
support soit stable.
Ne jamais laisser l'appareil sans
surveillance lorsqu'il est raccordé à
l'alimentation électrique.
Lorsqu'il n'est plus utilisé, éteindre
et débrancher l'appareil avant de
le nettoyer ou de procéder à son
entretien.
Débrancher la  che de la prise avant
de remplir le réservoir d'eau.
Le cordon d'alimentation ne doit
jamais entrer en contact avec les
parties chaudes de l'appareil.
Ne pas plonger l'appareil dans l'eau ni
dans aucun autre liquide.
Ne pas dépasser le niveau maximum
de remplissage indiqué sur l'appareil.
S'il existe des limitations, identi er
la qualité/le type d'eau pouvant être
utilisé avec l'appareil.
Cet appareil est exclusivement destiné
à un usage domestique. Le fabricant
décline toute responsabilité en cas de
dommages résultant d'une utilisation
incorrecte de l'appareil.
AEG IFU 5Safety Mahe 19.07.11.indd 5 19.07.11 11:19
7
D
EL
NL
F
GB
NL
F
Strijkschema /
Stof Temperatuurinstelling Aanbeveling voor strijken
Acryl
Droog strijken aan de verkeerde kant.
Acetaat
Droog strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of
gebruik de sproeier om de stof te bevochtigen.
Nylon & polyester
Strijken aan de verkeerde kant terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik
de sproeier om de stof te bevochtigen.
Rayon
Strijken aan de verkeerde kant van de stof.
Viscose
Voornamelijk droog strijken. Stoom kan worden gebruikt als de fabrikant
dat toestaat.
Zijde
Strijken aan de verkeerde kant. Gebruik een strijkdoek om glansstrepen te
voorkomen.
Katoenmengsels
Controleer het label en volg de instructies van de fabrikant. Gebruik de
laagst mogelijke instelling.
Wol & wolmengsels
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Katoen
Droog strijken terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om
de stof te bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Corduroy
Stoomstrijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek.
Linnen
tot “max”
Strijken aan de verkeerde kant van de stof of met een strijkdoek om
glansstrepen te voorkomen, met name bij donkere kleuren. Droog strijken
terwijl het materiaal nog vochtig is of gebruik de sproeier om de stof te
bevochtigen. Gebruik de gemiddelde tot hoge stoomstand.
Denim
tot “max”
Gebruik de maximale stoomstand.
Variabele strijksnelheden en vochtigheid van de stof kunnen ertoe leiden dat de optimale instellingen afwijken van de
aanbevelingen in de tabel!
Tableau de repassage
Tissu Sélecteur de température Recommandations pour le repassage
Acrylique
Repassage à sec sur l'envers.
Acétate
Repassage à sec sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou
utiliser un brumisateur pour l'humidi er.
Nylon & polyester
Repassage sur l'envers pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidi er.
Rayonne
Repassage sur l'envers du tissu.
Viscose
Principalement repassage à sec. Il est possible d'utiliser de la vapeur en
respectant les instructions du fabricant.
Soie
Repassage sur l'envers. Utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes.
Mélanges de cotons
Consulter l'étiquette et respecter les instructions du fabricant. Sélectionner
la température adaptée à la  bre la plus fragile.
Laine et mélanges de
laines
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Coton
Repassage à sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un
brumisateur pour l'humidi er. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Velours côtelé
Repassage à la vapeur sur l'envers ou utiliser une housse de repassage.
Lin
à "max."
Repassage sur l'envers ou utiliser une housse de repassage pour éviter les
marques brillantes, en particulier avec les couleurs sombres. Repassage à
sec pendant que le tissu est encore humide ou utiliser un brumisateur pour
l'humidi er. Utiliser un niveau de vapeur moyen à élevé.
Toile de jean
à "max."
Utiliser la vapeur au maximum.
Des variations de vitesse de repassage et d'humidité du tissu peuvent modi er les paramètres optimaux par rapport à ceux
recommandés dans le tableau!
AEG IFU 5Safety Mahe 19.07.11.indd 7 19.07.11 11:19
8
D
EL
NL
F
1. Vor der ersten Benutzung.
Entfernen Sie ggf. Reste von
Klebebändern und reiben Sie das
Gerät vorsichtig mit einem
angefeuchteten Tuch ab. Spülen Sie
den Wassertank, um Fremdkörper zu
entfernen. Beim erstmaligen
Einschalten können vorübergehend
Dämpfe/Gerüche auftreten.
2. Füllen des Dampfbüglers mit
W
asser. Vergewissern Sie sich, dass
der Netzstecker gezogen ist. Schalten
Sie den Dampfwahlschalter auf
Trocken und ö nen Sie die
Einfüllabdeckung. Füllen Sie das
Bügeleisen mit dem mitgelieferten
Becher bis zur Markierung „MAX“ auf.
Schließen Sie die Abdeckung.
3. Schließen Sie das Netzkabel an eine
Netzsteck
dose an. Die
Netzspannungsanzeige leuchtet.
Stellen Sie die gewünschte Temperatur
durch Drehen des Temperaturwählers
ein. Wenn die Anzeige erlischt, ist das
Bügeleisen betriebsbereit.
Erste Schritte /
1. Πριν από την πρώτη χρήση.
Αφαιρέστε όλα τα αυτοκόλλητα
υπολείμματα και τρίψτε απαλά με ένα
νωπό ύφασμα. Ξεπλύνετε το δοχείο
νερού για να αφαιρεθούν ξένα
σώματα. Κατά την πρώτη
ενεργοποίηση του σίδερου ενδέχεται
να προκληθούν προσωρινοί ατμοί/
οσμές.
2. Πλήρωση του σίδερου ατμού με
νερ
ό.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει το φις
από την πρίζα. Γυρίστε τον επιλογέα
ατμού στη θέση ρύθμισης Dry (Στεγνό)
και ανοίξτε το καπάκι του στομίου
πλήρωσης. Χρησιμοποιώντας το μικρό
δοχείο που παρέχεται, χύστε νερό έως
τη μέγιστη στάθμη. Κλείστε το καπάκι.
3. Συνδέστε το καλώδιο παροχής
ισχύος σε μία π
ρίζα. Η ενδεικτική
λυχνία λειτουργίας ανάβει. Ρυθμίστε
τη θερμοκρασία γυρίζοντας τον
επιλογέα θερμοκρασίας στην
κατάλληλη επιλογή. Όταν η λυχνία
σβήσει, το σίδερο είναι έτοιμο για
χρήση.
Ξεκινώντας
Het eerste gebruik /
1. Vóór het eerste gebruik. Verwijder
alle plakresten en wrijf zachtjes met
een vochtige doek. Spoel het
waterreservoir om vreemde sto en te
verwijderen. Wanneer u het apparaat
voor de eerste keer aanzet, kunnen er
tijdelijk dampen/geuren vrijkomen.
2. Stoomstrijkijzer vullen met water.
Z
org ervoor dat de stekker uit het
stopcontact is gehaald. Draai de
stoomknop in de stand Dry (Droog) en
open het klepje van de vulopening.
Vul het reservoir met behulp van de
bijgeleverde beker met water tot aan
het maximumniveau. Sluit het klepje.
3. Steek het netsnoer in een
stopc
ontact. Aan/uit-indicatielampje
wordt ingeschakeld. Stel de
temperatuur in door de
temperatuurknop in de betre ende
stand te draaien. Wanneer het lampje
uitgaat, is het strijkijzer klaar voor
gebruik.
Première utilisation
1. Avant la première utilisation.
Enlever tous les restes d'adhésif et
essuyer doucement avec un chi on
humide. Rincer le réservoir d'eau pour
enlever les corps étrangers. Lors de la
première mise sous tension, il est
possible que l'appareil dégage
temporairement des vapeurs/odeurs.
2. Remplissage du réservoir d'eau du
fe
r.ri ez que l'appareil est
débranché. Placez le sélecteur de
vapeur sur Sec et ouvrir le capuchon
de l'ori ce de remplissage. En utilisant
le gobelet de remplissage fourni,
versez l'eau jusqu'au niveau maximum.
Refermez le capuchon.
3. Branchez la  che
d'alimentation
dans une prise. Le voyant
d'alimentation s'allume. Choisissez la
température en tournant le sélecteur
de température sur le repère adéquat.
Lorsque le voyant s'éteint, le fer est
prêt à être utilisé.
AEG IFU 5Safety Mahe 19.07.11.indd 8 19.07.11 11:19
9
D
EL
NL
F
GB
B
A
auto
clean
4. Verwenden der Damp unktion
(für Modelle ohne automatischer
Damp unktion) Wählen Sie mit dem
Dampfknopf die für das jeweilige
Kleidungsstück geeignete
Dampfmenge. In der o -Position wird
kein Dampf erzeugt und das
Bügeleisen funktioniert wie ein
Trockenbügeleisen.
6. Verwenden der Sprühnebel- und
Dampf
stoßfunktion. Vergewissern Sie
sich, dass der Wassertank mindestens 1/4
gefüllt ist. Verwenden Sie den Sprühnebel
zum Vorbefeuchten von Gewebe, indem
Sie die Taste mehrmals betätigen, um fei-
nen Nebel zu erzeugen.(A). Zur Verwen-
dung der Dampfstoßfunktion muss der
Tank mindestens 1/2 gefüllt sein. Drücken
Sie die Dampfstoßtaste mehrmals, um die
Pumpe zu betätigen (B).
5. Für Modelle mit automatischem
Dampf
steuerungssystem
erfolgt die Regelung durch den
Temperaturwahlschalter. Beim
Einstellen der Temperatur wird die
Dampfmenge automatisch, wie auf
dem Knopf angegeben, eingestellt.
Drücken Sie
, um das Bügeleisen als
Trockenbügeleisen ohne Dampf zu
verwenden. Drücken Sie
erneut,
um wieder mit Dampf zu bügeln.
4. Χρήση της λειτουργίας ατμού (για
μοντέλα χωρίς αυτόματο ατμό).
Στρέψτε το διακόπτη ατμού για να
επιλέξετε την επιθυμητή παροχή ατμού
για κάθε ρούχο. Η επιλογή της θέσης
απενεργοποίησης, σημαίνει σιδέρωμα
χωρίς ατμό, οπότε το σίδερο μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ως ξηρό σίδερο.
5. Για τα μοντέλα με αυτόματο σύστημα
ελέγχου ατμού, η ρύθμιση ατμού
πραγματοποιείται με το διακόπτη
επιλογής θερμοκρασίας. Στρέφοντας το
διακόπτη για να καθορίσετε τη θερμοκρασία,
ρυθμίζεται αυτόματα η θέση ατμού, όπως
υποδεικνύεται επάνω στο διακόπτη. Για να
σταματήσετε τον ατμό και να
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή ως ξηρό
σίδερο, πατήστε το
. Για να επαναφέρετε
τη λειτουργία του ατμού, πατήστε το
ξανά.
6. Χρήση του ψεκαζόμενου υγρού και της
λειτουργίας πίδακα ατμού. Βεβαιωθείτε ότι το
δοχείο νερού είναι γεμάτο τουλάχιστον κατά το
1/4. Χρησιμοποιήστε το ψεκαζόμενο υγρό για να
μουσκέψετε τα υφάσματα πατώντας το κουμπί
ψεκασμού αρκετές φορές για να απελευθερωθεί
το υγρό (Α). Για να χρησιμοποιήσετε τη
λειτουργία πίδακα ατμού, Βεβαιωθείτε ότι το
δοχείο νερού είναι γεμάτο τουλάχιστον κατά το
1/2. Πατήστε το κουμπί πίδακα ατμού αρκετές
φορές ώστε να ενεργοποιηθεί η αντλία (Β).
4. De stoomfunctie gebruiken
(voor modellen zonder
automatische stoom).
Draai aan de stoomknop om de
gewenste stoomuitstoot voor elk
kledingstuk te kiezen, indien u voor de
uit-stand kiest, geeft dat strijken
zonder stoom aan, het strijkijzer kan
worden gebruikt als een droog
strijkijzer.
6. De spoeinevel en stoomfunctie
gebruiken. Controleer of het water-reservoir
ten minste voor 1/4 gevuld is. Gebruik de
sproeinevel om sto en van tevoren te
bevochtigen. Druk de sproeiknop een aantal
keren in om een  jne nevel op het materiaal
te sproeien (A). Controleer, voor gebruik van
de stoomfunctie eerst of het waterreservoir
ten minste voor de helft is gevuld. Druk een
aantal keren op de stoomknop om de pomp
op druk te krijgen (B).
5. Voor modellen met een automatisch
stoomcontrolesysteem wordt de
stoomregulatie geregeld door de
temperatuurkeuzeknop. Indien u deze
draait om de temperatuur in te stellen,
past het automatisch de stoomstand
aan, zoals aangegeven op de knop. Om
het stomen te stoppen en het strijkijzer
droog te gebruiken, drukt u op
. Om
het strijkijzer weer op de stoomfunctie
te zetten, drukt u opnieuw op
.
4. Utilisation de la fonction vapeur
(pour les modèles sans vapeur
automatique).
Tournez le bouton de vapeur pour
sélectionner la quantité de vapeur
souhaitée pour votre vêtement.
En position «o », le repassage se fait
sans vapeur. Le fer à repasser peut
alors être utilisé comme un fer à sec.
6. Utilisation des fonctions brumisateur
et jet de v
apeur. ri ez que le réservoir
d'eau est au moins au quart rempli.
Utilisez le brumisateur pour pré-
humidi er les tissus en appuyant
plusieurs fois sur le bouton spray a n de
libérer une  ne brume (A). Pour utiliser la
fonction jet de vapeur, véri ez que le
réservoir d'eau est au moins à demi
rempli. Appuyez plusieurs fois sur le
bouton jet de vapeur pour amorcer la
pompe (B).
5. Pour les modèles dotés d’un
sy
stème de contrôle automatique
de la vapeur, la régulation de la
vapeur est e ectuée par le sélecteur
de température. Lorsque vous tournez
celui-ci pour régler la température, il
ajustera automatiquement la position
de la vapeur, telle qu’indiquée sur le
bouton. Pour arrêter la vapeur et
utiliser l’appareil comme un fer à sec,
appuyez sur
. Pour revenir à la
fonction de vapeur, rappuyez sur
.
AEG IFU 5Safety Mahe 19.07.11.indd 9 19.07.11 11:19
10
E
N
D
EL
NL
F
7. Bedampfen hängender Textilien.
Die Vertikal-Dampfstoßfunktion
eignet sich ideal zum Bedampfen
von Vorhängen, Anzügen/Kostümen
und emp ndlichen Geweben.
Hängen Sie das Wäschestück auf
einen Kleiderbügel, halten Sie das
Bügeleisen im Abstand von 10-20 cm
und drücken Sie die Dampfstoßtaste.
8. 3-stu ge automatische
Abschaltung. Wenn das Bügeleisen
auf der Bügelsohle steht oder auf der
Seite liegt und länger als 30 Sekunden
nicht benutzt wird, schaltet es
automatisch ab. Steht das Bügeleisen
auf der Abstell äche, erfolgt
nach 8 Minuten die automatische
Sicherheitsabschaltung.
Erste Schritte /
7. Σιδέρωμα με ατμό αντικειμένων σε
κάθετη θέση. Η λειτουργία πίδακα
ατμού σε κάθετη θέση είναι ιδανική
για σιδέρωμα με ατμό κουρτινών,
κουστουμιών και ευαίσθητων
υφασμάτων. Κρεμάστε το αντικείμενο
σε μια κρεμάστρα, κρατήστε το σίδερο
σε απόσταση 10-20 εκ. και πατήστε το
κουμπί πίδακα ατμού.
8. Αυτόματη απενεργοποίηση με 3
τ
ρόπους. Εάν έχετε αφήσει το σίδερο
χωρίς επίβλεψη στην πλάκα ή στοι
πλάι, τότε απενεργοποιείται μετά από
30 δευτερόλεπτα. Εάν έχετε αφήσει το
σίδερο χωρίς επίβλεψη στο πέλμα,
τότε απενεργοποιείται μετά από 8
λεπτά. Για να ενεργοποιηθεί ξανά,
απλώς αρχίστε να σιδερώνετε.
Ξεκινώντας
7. Hangende artikelen stomen. De
verticale stoomfunctie is ideaal voor
het stomen van gordijnen, pakken en
delicate sto en. Hang het artikel op
een hanger, houd het strijkijzer op een
afstand van 10–20 cm en druk op de
stoomknop.
8. Automatisch uitschakelen in 3
stappen. Als het strijkijzer onbeheerd
wordt achtergelaten op de strijkzool
of op de zijkant, wordt dit na 30
seconden uitgeschakeld. Als het
strijkijzer onbeheerd op de voet wordt
achtergelaten, wordt het na 8 minuten
uitgeschakeld. Het strijkijzer wordt
weer ingeschakeld, zodra u weer gaat
strijken.
Het eerste gebruik /
7. Vaporisation d'articles suspendus.
La fonction jet de vapeur vertical est
idéale pour la vaporisation de rideaux,
de costumes et de tissus délicats.
Suspendez les articles sur un cintre,
maintenez le fer à une distance de 10 à
20cm et appuyez sur le bouton de jet
de vapeur.
8. Trois critères d'extinction
automatique. Si le fer est laissé
immobile sur la semelle ou sur le côté,
il s'éteint après 30secondes. S'il est
laissé immobile sur le talon, il s'éteint
après 8minutes. Pour le rallumer, il
su t de recommencer à repasser.
Première utilisation
AEG IFU 5Safety Mahe 19.07.11.indd 10 19.07.11 11:19
11
D
EL
NL
F
GB
D
EL
NL
F
Reinigen (keine Reinigungsmittel verwenden) /
1. Lagern Sie das Bügeleisen immer
auf seiner Abstell äche.
Ziehen Sie den Stecker des
Bügeleisens aus der Steckdose.
Verwenden Sie zum Reinigen der
Außen ächen ein weiches feuchtes
Tuch und wischen Sie anschließend
trocken. Verwenden Sie keine
chemischen Lösungsmittel, da diese
die Ober äche schädigen.
2. Automatische Reinigungsfunktion. Füllen Sie
Wasser bis 100 ml ein. Stecken Sie den Stecker in die
Steckdose und stellen Sie die Temperatur auf MAX.
Sobald die Lampe grün leuchtet, ziehen Sie den Ste-
cker aus der Steckdose, halten Sie das Bügeleisen
über ein Waschbecken und ziehen Sie den Dampf-
knopf heraus (beim Modell EDB8040 stellen Sie den
Dampfknopf auf „auto--clean“). Schütteln Sie das Bü-
geleisen vorsichtig, bis das ganze Wasser ausgelau-
fen ist. Drücken Sie auf den Dampfknopf, bis er hör-
bar einrastet. Drehen Sie das Bügeleisen um, um die
Sohle zu trocknen.
Steht der Temperaturknopf
nicht in der MAX-Position, kann der Dampfknopf
nicht herausgezogen oder hineingedrückt werden.
3. Reinigen der Bügelsohle. Behandeln
Sie die Bügelsohle nicht mit
Scheuerschwämmen oder scharfen
Reinigungsmitteln, da diese die
Ober äche beschädigen. Eingebrannte
Rückstände entfernen Sie durch Bügeln
über ein feuchtes Tuch, während das
Bügeleisen noch heiß ist. Die Glissium™-
Bügelsohle (emailliert) reinigen Sie durch
einfaches Wischen mit einem weichen
feuchten Tuch und anschließendes
Trockenreiben.
Καθαρισμός (μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά)
1. Να αποθηκεύετε πάντα το σίδερο
στο πέλμα στήριξης.
Αποσυνδέστε το σίδερο από την
πρίζα. Για να καθαρίσετε τις εξωτερικές
επιφάνειες, χρησιμοποιήστε ένα νωπό,
μαλακό ύφασμα και μετά σκουπίστε
το. Μην χρησιμοποιείτε χημικά
διαλύματα, θα καταστρέψουν την
επιφάνεια.
2. Λειτουργία αυτόματου καθαρισμού. Γεμίστε με νερό
έως 100ml. Συνδέστε το σίδερο στην πρίζα και
ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη θέση MAX. Όταν η
λυχνία γίνει πράσινη, αποσυνδέστε το σίδερο,
κρατήστε το πάνω από το νεροχύτη και τραβήξτε προς
τα έξω το διακόπτη ατμού (για το μοντέλο EDB8040
ρυθμίστε το διακόπτη ατμού στον αυτόματο
καθαρισμό). Τινάζετε απαλά το σίδερο μέχρι να
αδειάσει πλήρως από το νερό. Βάλτε το διακόπτη
ατμού πάλι στη θέση του και πιέστε μέχρι να ασφαλίσει.
Ενεργοποιήστε το σίδερο για να στεγνώσει η πλάκα
σιδερώματος.
Εάν ο διακόπτης θερμοκρασίας δεν
είναι στη θέση MAX, δεν θα είναι δυνατόν να τραβήξετε
έξω ή να βάλετε πάλι στη θέση του το διακόπτη ατμού.
3. Καθαρισμός της πλάκας. Μην
χρησιμοποιείτε συρματάκια ή ισχυρά
καθαριστικά καθώς θα καταστρέψουν
την επιφάνεια. Για να αφαιρέσετε τα
καμμένα υπολείμματα, σιδερώστε
σε νωπό ύφασμα όταν το σίδερο
είναι ακόμα ζεστό. Για να καθαρίσετε
την πλάκα (σμαλτωμένη) Glissium™,
χρησιμοποιήστε ένα μαλακό, νωπό
ύφασμα και έπειτα σκουπίστε.
1. Berg het strijkijzer altijd staand op
de v
oet op.
Trek de stekker van het strijkijzer
uit het stopcontact. Reinig de
oppervlakken aan de buitenzijden
met een vochtige doek en wrijf deze
droog. Gebruik geen chemische
oplosmiddelen; hierdoor raakt het
oppervlak beschadigd.
2. Automatische reinigingsfunctie. Vul met water tot
100 ml. Steek het ijzer in het stopcontact en stel de
temperatuur in op MAX. Wanneer het lampje groen
wordt, trek de stekker uit het stopcontact, houd het
ijzer boven de gootsteen en trek de stoomknop eruit
(bij EDB8040 de stoomknop instellen op auto-clean).
Zachtjes schudden tot al het water verdwenen is.
Plaats de stoomknop terug in het toestel tot u een
klik hoort. Schakel het ijzer in en laat het drogen op
de zoolplaat.
Indien de temperatuur niet
ingesteld is op MAX, zal het niet mogelijk zijn om de
stoomknop te verwijderen of terug te plaatsen.
3. De strijkzool reinigen. Gebruik geen
schuursponsjes of agressieve reinigings-
middelen op de strijkzool. Hierdoor raakt
het oppervlak beschadigd. Als u verbran-
dingsresten wilt verwijderen, beweegt
u het strijkijzer over een vochtige doek
terwijl het strijkijzer nog heet is. Als u de
Glissium™ strijkzool (geëmailleerd) wilt
reinigen, wrijft u eroverheen met een
zachte, vochtige doek, waarna u de strijk-
zool droog veegt.
Reinigen (gebruik geen reinigingsmiddelen) /
1. Posez toujours le fer sur son talon.
Débranchez le fer à repasser. Pour
nettoyer les surfaces extérieures,
utilisez un chi on doux humide puis
essuyez pour sécher. Ne pas utiliser
de solvants chimiques, car ceux-ci
pourraient endommager la surface.
2. Fonction de nettoyage automatique. Remplissez
d’eau, jusqu’à 100ml maximum. Branchez le fer et
réglez la température sur la position MAX. Lorsque le
voyant passe au vert, débranchez le fer, maintenez-le
au-dessus d’un évier et tirez sur le bouton de vapeur
pour le faire sortir (sur le modèleEDB8040, réglez le
bouton de vapeur sur la fonction d’auto-nettoyage).
Secouez légèrement le fer pour évacuer toute l’eau.
Remettez le bouton de vapeur en place et appuyez
dessus jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre.
Mettez le fer en marche pour faire sécher la sole.
Si le thermostat n’est pas en position MAX, le
bouton de vapeur ne peut pas être retiré ni remis en
place.
3. Nettoyage de la semelle. Ne pas
utiliser de tampon à récurer ou de
nettoyant abrasif sur la semelle,
car ceux-ci endommageraient la
surface. Pour éliminer les résidus de
combustion, repassez sur un chi on
humide pendant que le fer est chaud.
Pour nettoyer la semelle en Glissium™
(émaillée), essuyez-la simplement avec
un chi on doux humide puis sécher.
Nettoyage (ne pas utiliser de détergent)
AEG IFU 5Safety Mahe 19.07.11.indd 11 19.07.11 11:19
12
D
EL
NL
F
E
Entsorgung /
Entsorgung
Verpackungsmaterialien
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltfreundlich und wiederverwertbar.
Die Kunststo teile tragen
Kennzeichnungen, z.B. >PE<, >PS< usw.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien
entsprechend ihrer Kennzeichnung bei
den kommunalen Entsorgungsstellen
in den dafür vorgesehenen
Sammelbehältern.
Altgerät
Das Symbol
an Produkt oder
Verpackung weist darauf hin, dass
das Produkt nicht mit dem normalen
Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss
stattdessen bei der entsprechenden
Sammelstelle für Recycling von Elektro-
und Elektronikschrott abgegeben
werden. Durch die ordnungsgemäße
Entsorgung des Produkts können
negative Folgen für Umwelt und
Gesundheit vermieden werden.
Detaillierte Informationen zum Recyceln
des Produkts bieten die Gemeinde, die
Müllentsorgung oder der Händler, bei
dem das Produkt gekauft wurde.
Απόρριψη
Απόρριψη
Υλικά συσκευασίας
Τα υλικά της συσκευασίας είναι φιλικά
προς το περιβάλλον και μπορούν να
ανακυκλωθούν. Τα πλαστικά εξαρτήματα
προσδιορίζονται με επισημάνσεις, π.χ.
>PE<, >PS<, κλπ.
Παρακαλούμε απορρίψτε τα υλικά της
συσκευασίας στον κατάλληλο κάδο, στα
κέντρα συλλογής απορριμμάτων της
περιοχής σας.
Παλαιά συσκευή
Το σύμβολο
στο προϊόν ή στη
συσκευασία του υποδεικνύει ότι αυτό
το προϊόν δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί
ως οικιακό απόβλητο. Πρέπει να το
παραδώσετε στο κατάλληλο σημείο
περισυλλογής, για την ανακύκλωση
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Διασφαλίζοντας ότι αυτό το προϊόν
απορρίπτεται σωστά, θα συμβάλετε
στην αποτροπή ενδεχόμενων αρνητικών
επιπτώσεων στο περιβάλλον και την
ανθρώπινη υγεία, που θα μπορούσαν
διαφορετικά να προκληθούν από τον
ακατάλληλο χειρισμό των αποβλήτων
αυτού του προϊόντος. Για λεπτομερείς
πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση
αυτού του προϊόντος, επικοινωνήστε
με το αρμόδιο δημοτικό γραφείο,
την υπηρεσία απόρριψης οικιακών
αποβλήτων ή το κατάστημα όπου
αγοράσατε το προϊόν.
Verwijdering
Verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal is
milieuvriendelijk en geschikt voor
recycling. De kunststof onderdelen
worden aangeduid door markeringen,
bijvoorbeeld >PE<, >PS<, enzovoort.
Gooi het verpakkingsmateriaal weg in de
daarvoor bestemde afvalcontainer.
Oude apparaten
Het symbool
op het product
of de verpakking geeft aan dat dit
product niet als gewoon huisvuil mag
worden behandeld. Het moet naar een
inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische apparatuur
worden gebracht. Als u ervoor zorgt dat
u dit product op de juiste wijze weggooit,
helpt u om mogelijk negatieve gevolgen
voor het milieu en de volksgezondheid,
die kunnen worden veroorzaakt door het
onjuist verwijderen van dit product, te
voorkomen. Neem voor meer informatie
over de recycling van dit product contact
op met uw gemeente, het afvalbedrijf
of de winkel waar u het product hebt
aangeschaft.
Verwijdering /
Mise au rebut
Matériaux d'emballage
Les matériaux d'emballage sont sans
danger pour l'environnement et
recyclables. Les éléments en plastique
sont identi és par des marquages comme
>PE<, >PS<, etc.
Veuillez jeter les emballages dans les
conteneurs appropriés de votre centre
local de traitement des déchets.
Appareils usagés
Le symbole
sur le produit ou sur
son emballage indique qu'il ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères.
Il doit de préférence être con é à un
centre de recyclage adapté au traitement
des équipements électriques et
électroniques. En vous assurant que ce
produit est recyclé correctement, vous
contribuerez à éviter les conséquences
néfastes pour l'environnement et la
santé que pourrait avoir une mauvaise
gestion de ce produit en  n de vie. Pour
plus d'informations sur le recyclage de
ce produit, contactez votre commune,
votre service de traitement des ordures
ménagères, ou le magasin qui vous a
vendu ce produit.
Mise au rebut
AEG IFU 5Safety Mahe 19.07.11.indd 12 19.07.11 11:19
14
NL
F
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Strijkzool wordt niet warm terwijl het strijkijzer
is ingeschakeld.
Probleem met de aansluiting Controleer het netsnoer, de stekker en het
stopcontact.
Temperatuurknop staat in de stand MIN. Selecteer een geschikte temperatuur.
Strijkijzer geeft geen stoom. Onvoldoende water in het reservoir. Vul het waterreservoir (zie “Het eerste
gebruik”, nr 2).
Stoomknop staat in de stand voor niet-stomen. Zet de stoomknop tussen de minimale en
maximale stoomstand (zie “Strijkschema”).
Gekozen temperatuur is lager dan de
opgegeven temperatuur voor stoom.
Kies een temperatuur tot
.
Sproeifunctie werkt niet. Onvoldoende water in het reservoir. Vul het waterreservoir (zie “Het eerste
gebruik”, nr 2).
Stoom- en verticale stoomfunctie werken niet. Stoomfunctie is zeer vaak gebruikt binnen een
korte periode.
Leg het strijkijzer horizontaal neer en wacht
even voordat u de stoomfunctie opnieuw
gebruikt.
Strijkijzer wordt niet warm genoeg. Stel de juiste temperatuur in voor
strijken met stoom (tot
). Zet het
strijkijzer verticaal neer en wacht tot het
temperatuurindicatielampje uitgaat.
Problemen oplossen /
Problème Cause possible Solution
La semelle ne chau e pas alors que le fer est
allumé.
Problème de raccordement Véri ez le cordon d'alimentation, la  che et
la prise.
Le contrôle de température est sur la position
MIN.
Choisissez la température adéquate.
Le fer ne produit pas de vapeur. Manque d'eau dans le réservoir. Remplir le réservoir (voir «Première
utilisation», n°2).
Le contrôleur de vapeur est sur la position sans
vapeur.
Placez le contrôleur de vapeur entre les
positions minimum de vapeur et maximum
de vapeur (voir le «Tableau de repassage»).
La température choisie est inférieure à celle
spéci ée pour une utilisation avec vapeur.
Choisissez une température jusqu'à
.
La fonction brumisateur ne fonctionne pas. Manque d'eau dans le réservoir. Remplir le réservoir (voir «Première
utilisation», n°2).
Les fonctions jet de vapeur et jet de vapeur
vertical ne fonctionnent pas.
La fonction jet de vapeur a été très utilisée sur
une courte période.
Placez le fer en position horizontale et
patientez avant d'utiliser la fonction jet de
vapeur.
Le fer n'est pas su sament chaud. Réglez la température convenablement pour
un repassage à la vapeur (jusqu'à
). Placez
le fer en position verticale et patientez jusqu'à
ce que voyant indicateur de température
s'éteigne.
Gestion des pannes
AEG IFU 5Safety Mahe 19.07.11.indd 14 19.07.11 11:19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

AEG DB8050-U Manuel utilisateur

Catégorie
Fers
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues