Koenic KST 245 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Stations de repassage à vapeur
Taper
Le manuel du propriétaire
Imtron GmbH
Wankelstraße 5
85046 Ingolstadt
Germany
www.imtron.eu
www.koenic-online.com
DE
Gebrauchsanweisung
Οδηγίες χρήσης
EN
User manual
Manual de instrucciones
Mode d'emploi
Használati leírás
Manuale dell'utente
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Manual de utilização
Användarhandbok
Kullanım Kılavuzu
IM_KST245_151217_V04
Steam Station
KST 245
Deutsch 3 - 9
Ελληνικά 10 - 16
English 17 - 23
Español 24 - 30
Français 31 - 37
Magyar 38 - 44
Italiano 45 - 51
Nederlands 52 - 58
Polski 59 - 65
Português 66 - 72
Svenska 73 - 79
Türkçe 80 - 86
16
13 1514
17
20
18
19
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 1 17/12/15 10:10 AM
3
6
GF
C
D
E
B
H
I
J
K
A
M
L
N
O
RQ
Z
P
Y
W TUV
X S
1
1
2
12
5
8
2
7
11
4
10
9
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 2 17/12/15 10:10 AM
Deutsch
3
Verbrennungsgefahr! Die heißen Oberflächen des
Produktes nicht berühren. Während des Betriebes besteht
aufsteigende Hitze über dem Produkt.
•Achtung! Heiße Oberfläche!
•Dieses Produkt kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Produktes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben.
•Kinder dürfen nicht mit dem Produkt spielen.
•Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn sie sind beaufsichtigt.
•Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt stehen bleiben, wenn es
mit der Stromversorgung verbunden ist.
•Vor jedem Wassereinfüllen oder Entleeren den Netzstecker ziehen.
•Das Produkt muss auf einer stabilen, beständigen Oberfläche benutzt
und abgestellt werden.
•Auch wenn Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche setzen, stellen
Sie sicher, dass die Oberfläche, auf der das Bügeleisen steht, stabil
und beständig ist.
•Benutzen Sie das Produkt nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel
oder das Produkt selbst beschädigt ist oder wenn das Produkt
heruntergefallen ist bzw. wenn Flüssigkeit aus dem Produkt austritt.
•Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des
Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die
jünger als 8 Jahre sind.
•Ein beschädigtes Netzkabel darf nur vom Hersteller, einer von ihm
beauftragten Werkstatt oder einer ähnlich qualifizierten Person
ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
•Die Entkalkungsspülkappe, darf während des Gebrauchs nicht
geönet werden.
Sicherheitshinweise
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 3 17/12/15 10:10 AM
Deutsch
4
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
dem ersten Gebrauch gründlich durch und
geben Sie es zusammen mit dem Produkt
weiter. Beachten Sie Warnungen auf dem
Produkt und in dieser Bedienungsanleitung.
Sie enthält wichtige Sicherheitshinweise
sowie Gebrauchs- und Wartunganleitungen
für das Produkt.
• Verwenden Sie das Produkt nur
zweckbestimmt und mit den empfohlenen
Zubehörteilen und Komponenten. Eine
unsachgemäße oder falsche Nutzung ist
gefährlich.
• Lassen Sie das Produkt nie unbeaufsichtigt,
solange es eingeschaltet ist.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf das
Produkt.
• Tauchen Sie elektrische Teile des Produktes
während des Reinigens oder des Betriebs nie
in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Halten
Sie das Produkt nie unter fließendes Wasser.
• Reparieren Sie das Produkt auf keinen Fall
selbst (z.B. wenn das Netzkabel beschädigt
ist oder das Produkt fallengelassen wurde,
etc.). Lassen Sie Wartungen und Reparaturen
nur von einem autorisierten Kundendienst
durchführen.
• Die Netzspannung muss mit den Angaben
auf dem Typenschild des Produktes
übereinstimmen.
• Nur der Netzstecker kann das Produkt
vollständig vom Stromnetz trennen. Achten
Sie darauf, dass der Netzstecker immer gut
zugänglich und erreichbar ist.
• Vermeiden Sie die Beschädigung des
Netzkabels durch Knicken und Kontakt mit
scharfen Kanten.
• Halten Sie das Produkt, einschließlich
Netzkabel und Netzstecker, von Hitzequellen,
wie z. B. Heizkörpern, Öfen und anderen
Hitze erzeugenden Produkten, fern.
• Ziehen Sie den Netzstecker nur am
Netzstecker selbst aus der Steckdose. Ziehen
Sie nicht am Netzkabel.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, ...
- wenn das Produkt nicht benutzt wird,
- wenn Funktionsstörungen auftreten,
- bevor Sie Zubehör anbringen / entfernen und
- bevor Sie das Produkt reinigen.
• Verwenden Sie das Produkt nur in trockenen
Innenräumen, niemals im Freien.
• Stellen Sie das Produkt auf eine ebene,
stabile und rutschfeste Oberfläche.
• Schützen Sie das Produkt vor:
- direkter Sonneneinstrahlung und Staub;
- Feuer (Kamin, Grill, Kerzen), Wasser
(Wasserspritzer, Vasen, Teiche,
Badewanne) oder hoher Feuchtigkeit.
• Dieses Produkt ist nicht für kommerziellen
Gebrauch geeignet. Es ist nur für die
Nutzung im Haushalt konzipiert.
• Das Produkt nur unter Aufsicht betreiben.
Auch bei kurzfristigem Verlassen des
Arbeitsraumes immer den Netzstecker
ziehen und das Produkt auf seine
Abstellfläche stellen.
• Beim Betrieb des Produktes entstehen hohe
Temperaturen an Gehäuse und Bügelsohle,
die bei Berührung zu Verbrennungen
führen. Mögliche Gefahren können auch
durch austretenden Dampf oder von heisem
Wasser entstehen. Richten Sie den Dampf
nicht auf Personen.
• Benutzen Sie zur Handhabung nur den
vorhandenen Handgri.
• Kleidungsstücke nicht am Körper bügeln oder
mit Dampf aurischen.
• Die Anschlussleitung darf heise Produktteile
nicht berühren und darf nicht um das Produkt
gewickelt sein.
• Das Produkt nicht auf heise Oberflächen
(z.B. Herdplatten o.a.) oder in der Nähe von
oenen Gasflammen abstellen.
• Den Wassertank nur mit Wasser befüllen.
• Entfernen Sie die Entkalkungsspülkappe
nicht, wenn das Produkt noch heiß ist oder
unter Druck steht.
• Wenn während des Aueizens
Dampf oder Wassertropfen aus der
Entkalkungsspülkappe austritt, muß
das Produkt ausgeschaltet und die
Entkalkungsspülkappe fest verschlossen
werden. Wenn weiterhin Dampf austritt,
so schalten Sie das Produkt aus und
kontaktieren Sie ihren authorisierten
Kundendienst.
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 4 17/12/15 10:10 AM
5
Deutsch
Herzlichen Glückwunsch!
Vielen Dank, dass Sie sich für ein KOENIC-
Produkt entschieden haben. Bitte lesen Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen auf.
Bestimmungsgemäße Benutzung
Das Produkt ist ausschließlich zum Bügeln
von Kleidungsstücken und Wäsche geeignet.
Jeglicher anderer Gebrauch kann zu Schäden am
Produkt oder Verletzungen führen.
Die Imtron GmbH übernimmt keine Haftung
für Schäden am Produkt, Sachschaden, oder
Verletzung von Personen aufgrund von
unachtsamer, unsachgemäßer, falscher oder
nicht dem vom Hersteller angegebenen Zweck
entsprechender Verwendung des Produkts.
Vor dem ersten Gebrauch
Entfernen Sie das Produkt und Zubehör
vorsichtig aus der Originalverpackung. Es
empfiehlt sich, die Originalverpackung für
späteres Verstauen zurückzubehalten. Möchten
Sie die Originalverpackung entsorgen, so tun
Sie dies nach den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen. Haben Sie Fragen zur richtigen
Entsorgung, fragen Sie bei Ihrer Gemeinde nach.
Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt auf
Vollständigkeit und Beschädigungen. Sollte der
Verpackungsinhalt unvollständig oder sollten
Beschädigungen feststellbar sein, kontaktieren
Sie umgehend Ihre Verkaufsstelle.
Reinigen Sie das Produkt nach dem Auspacken;
siehe Abschnitt Reinigung und Pflege.
Entfernen Sie eventuell vorhandene
Schutzfolien und Auleber von der Bügelsohle.
Hinweis: Um vor dem ersten Gebrauch alle
Rückstände zu entfernen, bügeln Sie bitte
einige Male über ein altes, sauberes Tuch.
Dieses Produkt nicht im unsortierten
Hausmüll entsorgen. An einer ausge-
wiesenen Sammelstelle für Elektro- und
Elektronik-Altgeräte entsorgen. Dadurch tragen
Sie zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt
bei. Für weitere Information wenden Sie sich bit-
te an Ihren Händler oder die örtlichen Behörden.
Lieferumfang
1 x Dampfstation mit Dampügeleisen
1 x Bedienungsanleitung
1 x Garantiekarte
Technische Daten
Nennspannung : 220 - 240 V~
Nennleistung : 2000 - 2400 W
Frequenz : 50/60 Hz
Schutzklasse : I
Dampfmenge : max. 100 g/min.
Wasserfüllmenge : max. 1,7 L
Druck : max. 5 Bar
Bedienelemente
A
Wassertank
B
Max/Min-Markierung
C
Gri mit Wassertankentriegelung
D
Einfüllönung mit Kappe
E
Bügelsohle
F
Dampfstoßtaste
G
Handgri
H
Dampfschlauch
I
Transportentriegelungstaste
J
Netzkabel mit Netzstecker
K
Dampfschlauchhalter
L
Temperaturregler
M
Transportverriegelung
N
Heizindikator am Bügeleisen
O
Bügeleisenablage
P
Betriebsindikator
Q
Entkalkungsindikator
R
Indikator für niedrigen Wasserstand
S
Indikator für hohe Dampfstärke
T
Reset-Taste
U
Ein-/Ausschalter
V
Indikator für mittlere Dampfstärke
W
Dampfstärke-Auswahltaste
X
Indikator für niedrige Dampfstärke
Y
Schlüssel für Entkalkungsspülventil
Z
Entkalkungsspülventil mit Abdeckung
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 5 17/12/15 10:10 AM
6
Deutsch
Wasser einfüllen
Vorsicht
Füllen Sie keine Duftstoe, Essig, Stärke,
Entkalker, Bügelhilfen oder sonstige
Chemikalien in den Wassertank.
Hinweis
Ist Ihr Leitungswasser sehr hart, so mischen Sie
es zur Hälfte mit destilliertem Wasser. Benutzen
Sie jedoch nicht nur destilliertes Wasser.
1
Drücken Sie auf die Entrieglung unter dem
Gri and nehmen Sie den Wassertank ab.
2
Önen Sie die Einfüllönung und füllen Sie
Wasser in den Tank. Vorsicht! Füllen Sie
den Tank nicht über die Markierung MAX.
3
Setzen Sie den Tank wieder in die
Dampfstation ein, bis er hörbar einrastet.
Trockenbügeln
4
Stellen Sie die gewünschte Bügeltemperatur
ein. Der Heizindikator am Bügeleisen erlischt
wenn die Temperatur erreicht wurde.
Zur Einstellung der Temperatur beachten Sie
nachfolgende Referenztabelle.
Pflegehinweis
am
Kleidungsstück
Entsprechende
Einstellung am
Bügeleisen
Material/
Hinweis
Synthetik
•• Seide, Wolle
••• Baumwolle
MAX Leinen
Nicht bügeln!
Dampügeln
Hinweis
Dampügeln und Dampunktion stehen erst
bei höherer Temperatureinstellung (ab )
zur Verfügung. Ist die Temperatureinstellung
zu niedrig, kann es beim Dampügeln und
bei Benutzung der Dampfstoßfunktion zum
Austreten größerer Wassertropfen kommen.
Vorsicht
Bügeln Sie stets auf einer hitzebeständigen
Arbeitsfläche. Vor der Benutzung
sicherstellen, dass die Entkalkungsspülkappe
fest verschlossen ist.
5
Stellen Sie die Dampfstation mit Bügeleisen
an der gewünschten Stelle sicher auf.
6
Wickeln Sie das Netzkabel von der
Kabelaufwicklung und stecken Sie den
Netzstecker in die Steckdose.
7
Für das Dampügeln, stellen Sie eine
Bügeltemperatur zwischen bis MAX
ein.
8
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter, um
die Dampfstation einzuschalten. Der
Betriebsindikator leuchtet auf und der
Indikator für „wenig Dampf“ blinkt.
9
Stellen Sie die gewünschte Dampfmenge
mit der Dampfmengentaste ein:
Taste
drücken
Indikator Funktion
0 x
Wenige Dampfmenge
1 x
Mittlere Dampfmenge
2 x
Viele Dampfmenge
3 x
Wenige Dampfmenge
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 6 17/12/15 10:10 AM
7
Deutsch
10
Wenn der Boiler seine Betriebstemperatur
zur eingestellten Dampfmenge erreicht
hat, leuchtet der jeweilige Dampfmengen-
Indikator kontinuierlich.
11
Für dauerhaften Dampf halten Sie die
Dampfstoßtaste gedrückt. Zum Stoppen
der Dampunktion lassen Sie die
Dampfstoßtaste los.
Vorsicht
Richten Sie den Dampfstrahl keinesfalls auf
Menschen oder Tiere!
Wassertank nachfüllen
12
Sie können den Wassertank jederzeit
während des Betriebs nachfüllen. Wenn
der Wasserstand zu niedrig ist, leuchtet der
Indikator für niedrigen Wasserstand
und
der Wassertank muss nachgefüllt werden.
Befolgen Sie die Schritte unter Wasser
einfüllen. Drücken Sie anschließend die
RESET-Taste, um den Wasserstandsindikator
auszuschalten. Die Dampunktion kann
wieder benutzt werden.
Überhitzungsschutz
Wenn der Wasserstand zu niedrig ist, leuchtet
der Indikator für niedrigen Wasserstand
und der Wassertank muss nachgefüllt
werden. Aus Sicherheitsgründen schaltet der
Überhitzungsschutz die Dampunktion für
einige Minuten aus. Das Trockenbügeln ist
weiterhin möglich. Lassen Sie das Produkt
abkühlen. Nach der Abkühlung erlischt der
Indikator und die Dampunktion kann wieder
benutzt werden.
Nach dem Gebrauch
13
Stellen Sie das Bügeleisen auf die
Dampfstation zurück. Wenn innerhalb
von 10 Minuten die Dampunktion
nicht betätigt wurde, schaltet sich die
Dampfstation automatisch ab.
Drücken Sie alternativ den Ein-/Ausschalter ,
um die Dampfstation auszuschalten.
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen
Sie das Produkt wenigstens für 3 Stunden
vollständig abkühlen. Entleeren Sie den
Wassertank vollständig nach jedem Gebrauch.
Hinweis
Den Wassertank und das Boilersystem nach
jedem Gebrauch vollständig entleeren.
Transport
Zum Transport lässt sich das Bügeleisen auf
der Basisstation verriegeln.
14
Um das Bügeleisen zum Transport
zu verriegeln, schieben Sie es auf die
Basisstation. Um das Bügeleisen bspw.
für den Gebrauch wieder zu entriegeln,
halten Sie die Transportentriegelungstaste
gedrückt und entnehmen dann das
Bügeleisen von der Basisstation.
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 7 17/12/15 10:10 AM
8
Deutsch
Entkalken des Boilers
Abhängig von der Wasserhärte muss das
Produkt regelmäßig entkalkt werden.
17
Wenn der Entkalkungsindikator
aufleuchtet, dann schalten Sie das Produkt
aus und lassen es komplett abkühlen.
18
Entfernen Sie die Entkalkungsspülkappe
und önen Sie das Entkalkungspülventil
mit dem mitgelieferten Schlüssel.
Achtung
Önen Sie das Entkalkungsspülventil nicht,
wenn der Boiler noch heizt oder noch unter
Druck steht. Aus Sicherheitsgründen, warten
Sie bis das Produkt abgekühlt ist, bevor Sie
das Ventil abschrauben.
19
Füllen Sie ca. 150 ml Essig in das
Boilersystem und verschrauben Sie das
Entkalkungsspülventil mit dem Schlüssel.
Schütteln Sie leicht das Boilersystem fur
10-20 Sekunden und leeren Sie dann
sofort das Essig aus. Spülen Sie danach das
Boilersystem mehrmals mit klarem Wasser
und schließen Sie das Ventil.
20
Schalten Sie das Produkt ein. Wenn der
Entkalkungsindiator weiterhin aufleuchtet,
dann halten Sie die Resettaste ca. 3
Sekunden gedrückt, um den Indikator
auszuschalten.
Reinigung und Pflege
Achtung
• Ziehen Sie vor dem Reinigen den
Netzstecker und lassen Sie das Produkt
vollständig abkühlen. Tauchen Sie keine
elektrischen Teile des Produkts in Wasser
ein. Halten Sie das Produkt nicht unter
laufendes Wasser.
• Benutzen Sie zum Reinigen keine
Lösungsmittel oder Scheuermittel, harte
Bürsten, metallische oder scharantige
Gegenstände. Lösungsmittel sind
schädlich und können Kunststoteile
angreifen, während Scheuermittel die
Oberflächen verkratzen können.
15
Spülen Sie den Wassertank regelmäßig mit
klarem Wasser aus und entleeren Sie ihn.
16
Reinigen Sie das Gerät außen mit einem
feuchten Tuch und reiben Sie gründlich
trocken nach. Achten Sie darauf, dass kein
Wasser in das Gerät eindringt (beispielsweise
am Schalter). Wischen Sie Rückstände
mit einem feuchten Tuch und etwas
Neutralreiniger von der Bügelsohle ab.
Hinweis
Um die Bügelsohle gleitfähig zu halten,
darf sie nicht mit Metallgegenständen in
Berührung kommen.
Vorsicht
Reinigen Sie die Bügelsohle keinesfalls mit einem
Scheuerschwamm, Essig oder Chemikalien.
• Lagern Sie das Gerät in einer kühlen,
trockenen und sauberen Umgebung.
Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern und Tieren auf.
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 8 17/12/15 10:10 AM
9
Deutsch
Fehlerbehebung
Sollte es während des Betriebs zu Störungen kommen, beachten Sie nachfolgende Tabelle. Sollten
die Probleme wie unter Behebung angegeben nicht abgestellt werden können, wenden Sie sich
an Ihren Händler.
Problem Mögliche Ursache Behebung
Dampügelstation
arbeitet nicht
•Stromzufuhr unterbrochen •Netzkabel, Netzstecker und ggf.
Steckdose überprüfen
•Dampügelstation
ausgeschaltet
•Dampügelstation mit dem Ein-/
Ausschalter
einschalten
•Automatische Abschaltung
aktiviert, wenn die
Dampunktion für 10 Minuten
nicht betätigt wurde.
•Dampügelstation mit dem Ein-/
Auschalter
einschalten.
Es wird kein Dampf
erzeugt
•Wassertank nicht ausreichend
gefüllt oder leer
•Wasser auüllen
•Es wurde noch keine ausrei-
chende Hitze erzeugt, (Heizpro-
zess noch nicht abgeschlossen)
•Warten bis der jeweilige Indikator
kontinuierlich leuchtet.
Austritt von
Wassertropfen aus
der Bügelsohle
•Nach Unterbrechung des
Dampügelns kann bei
Fortsetzung kondensiertes
Wasser als Tropfen austreten
•Keine Fehlfunktion
•Um Tropfen bei Fortsetzung zu
vermeiden, Bügelsohle nicht über
das Kleidungsstück halten, sondern
warten bis regulärer Dampf austritt.
•Bügeltemperatur zu niedrig •Dampügeln und
Dampfstoßfunktion stehen erst
bei höherer Temperatureinstellung
(ab
) zur Verfügung
•Geeignete Temperatur einstellen
Feuchtigkeitsflecken
auf der Kleidung
während des Bügelns
•Evtl. durch auf dem Bügelbrett
kondensierendem Dampf
hervorgerufen
•Betreende Stellen zum
Abtrocknen trocken Bügeln
•Ggf. Bügelbrett trockenreiben
Verunreinigungen
wie bspw. Kalk
während des Bügelns
auf der Kleidung
•Verunreinigungen haben sich
auf der Bügelsohle oder den
Dampfönungen angesammelt
•Bügelsohle mit feuchtem Tuch
abreiben
•Mineralien oder Kalk haben
sich im Dampfsystem
angesammelt
•Dampfsystem reinigen, dazu
Kapitel Entkalken des Boilers
beachten und danach Bügelsohle
mit feuchtem Tuch abreiben
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 9 17/12/15 10:10 AM
Ελληνικά
10
Οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος εγκαύματος! Μην αγγίζετε τις καυτές επιφάνειες
της συσκευής. Κατά τη διάρκεια της χρήσης εκπέμπεται
θερμότητα από τη συσκευή.
•Προσοχή! Καυτή επιφάνεια!
•Το προϊόν αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας από 8
ετών και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες
ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσεις εφόσον
τους έχουν δοθεί καθοδήγηση ή οδηγίες που αφορούν τη χρήση
του προϊόντος κατά ένα ασφαλή τρόπο και κατανοούν τους
εμπλεκόμενους κινδύνους.
•Τα παιδιά δεν μπορούν να παίζουν με το προϊόν.
•Ο καθαρισμός και η συντήρηση χρήστη δεν πρέπει να διεξάγονται από
παιδιά, εκτός εάν αυτά επιτηρούνται.
•Το σίδερο δεν πρέπει να παραμένει χωρίς επίβλεψη ενώ είναι
συνδεδεμένο στο ρεύμα.
•Αποσυνδέστε το φις από το ρευματοδότη πριν συμπληρώσετε νερό
στο σίδερο ή όταν θέλετε να το αδειάσετε.
•Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται πάνω σε σταθερή, ανθεκτική
επιφάνεια.
•Όταν τοποθετείτε το σίδερο στη βάση του, να βεβαιώνεστε ότι η
επιφάνεια στην οποία στέκεται είναι σταθερή και ανθεκτική.
•Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν σε περίπτωση που το φις, το καλώδιο
ή το ίδιο το προϊόν έχουν υποστεί βλάβη, σε περίπτωση πτώσης του
προϊόντος ή διαρροής υγρού.
• Φυλάτε το σίδερο και το καλώδιο ρεύματος εκτός εμβέλειας παιδιών
ηλικίας κάτω των 8 ετών, όταν το σίδερο είναι ενεργοποιημένο ή κρυώνει.
•Τα χαλασμένα καλώδια τροφοδοσίας πρέπει να αντικαθίστανται
μόνο από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του σέρβις ώστε να
αποφεύγονται τυχόν κίνδυνοι.
•Το πώμα αφαίρεσης αλάτων δεν πρέπει να ανοίγει κατά τη χρήση.
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 10 17/12/15 10:10 AM
Ελληνικά
11
Οδηγίες ασφαλείας
• Διαβάστε διεξοδικά αυτό το εγχειρίδιο χρήστη
πριν από τη χρήση και κρατήστε το μαζί με
το προϊόν. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις
προειδοποιήσεις πάνω στο προϊόν και σε αυτό
το εγχειρίδιο χρήστη. Αυτό περιέχει σημαντικές
πληροφορίες για την ασφάλειά σας καθώς και
για τη χρήση και συντήρηση του εξοπλισμού.
• Χρησιμοποιέιτε το προϊόν μόνο για τον
ενδεδειγμένο σκοπό και με τα συνιστώμενα
εξαρτήματα και συνιστώντα μέρη. Η ακατάλληλη
χρήση και η εσφαλμένη λειτουργία μπορεί να
οδηγήσει σε κινδύνους.
• Μην αφήνετε ποτέ το προϊόν δίχως επίβλεψη
ενώ είναι ενεργοποιημένο.
• Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα στο πάνω
μέρος του προϊόντος.
• Μη βυθίζετε ποτέ τα ηλεκτρικά μέρη του
προϊόντος στο νερό κατά τον καθαρισμό ή τη
λειτουργία. Μην κρατάτε ποτέ το προϊόν κάτω
από τρεχούμενο νερό.
• Μην προσπαθήσετε σε καμία περίπτωση (π.χ.
βλάβη του καλωδίου τροφοδοσίας, το προϊόν
έχει πέσει κάτω, κλπ.) να επιδιορθώσετε
μόνοι σας το προϊόν. Για σέρβις και επισκευές,
παρακαλείστε να συμβουλευτείτε έναν
εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο του σέρβις.
• Η τάση δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί στις
πληροφορίες στην ετικέτα ονομαστικής ισχύος
του προϊόντος.
• Μόνον όταν βγάλετε το φις από την πρίζα
μπορείτε να εξασφαλίσετε τον πλήρη
διαχωρισμό του προϊόντος από την παροχή
του ηλεκτρικού ρεύματος. Παρακαλείστε να
βεβαιωθείτε ότι το φις τροφοδοσίας βρίσκεται
σε λειτουργική κατάσταση.
• Αποφύγετε τις ζημιές στο καλώδιο τροφοδοσίας
που μπορεί να προκληθούν από συστροφές ή
από επαφή με αιχμηρές γωνίες.
• Κρατήστε το προϊόν αυτό
συμπεριλαμβανομένων του καλωδίου και
του βύσματος τροφοδοσίας μακριά από όλες
τις πηγές θερμότητας όπως για παράδειγμα,
φούρνους, εστίες μαγειρέματος και άλλες
συσκευές/άλλα αντικείμενα που παράγουν
θερμότητα.
• Βγάζετε το βύσμα από την πρίζα μόνο από αυτό
καθαυτό το βύσμα. Μην τραβάτε το καλώδιο.
• Βγάλτε το προϊόν από την πρίζα όταν το
προϊόν δεν βρίσκεται σε χρήση, σε περίπτωση
δυσλειτουργιών, πριν να συνδέσετε ή να
αφαιρέσετε εξαρτήματα και πριν από κάθε
καθαρισμό.
• Χρησιμοποιήστε το προϊόν μόνο σε στεγνούς
εσωτερικούς χώρους και ποτέ σε εξωτερικούς
χώρους.
• Τοποθετήστε το προϊόν σε μια επίπεδη,
σταθερή και αντιολισθητική επιφάνεια.
• Ποτέ μη χρησιμοποιείτε, εκθέτετε ή
τοποθετείτε το προϊόν κοντά:
- κοντά στο άμεσο ηλιακό φώς και σε σκόνη·
- φωτιά (τζάκι, σχάρα, κεριά), νερό
ιτσιλίσματα , βάζα, δεξαμενές, σωληνώσεις
μπάνιου) ή σε βαριά υγρασία.
• Το προϊόν αυτό δεν είναι κατάλληλο για
εμπορική χρήση. Είναι σχεδιασμένο μόνο για
οικιακή χρήση.
• Η λειτουργία του προϊόντος πρέπει να
επιτηρείται διαρκώς. Ακόμα και στην περίπτωση
που θέλετε να φύγετε από το δωμάτιο για
λίγο, να αποσυνδέετε πάντα το φις από το
ρευματοδότη και να τοποθετείτε τη συσκευή
στη βάση της.
• Κατά τη λειτουργία του προϊόντος,
αναπτύσσονται υψηλές θερμοκρασίες στο
περίβλημα και την πλάκα της συσκευής που
μπορούν να προκαλέσουν εγκαύματα σε
περίπτωση επαφής μαζί τους. Πιθανοί κίνδυνοι
είναι επίσης και η διαρροή ατμού ή καυτού
νερού. Μην κατευθύνετε τον ατμό προς
ανθρώπους.
• Χρησιμοποιήστε το χερούλι μόνο για το
χειρισμό της συσκευής.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για το σιδέρωμα
ή το φρεσκάρισμα ρούχων ενώ τα φοράει
κάποιος.
• Το καλώδιο δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή
με τα ζεστά μέρη της συσκευής και πρέπει να
τυλίγεται γύρω από αυτήν.
• Μην τοποθετείτε το προϊόν πάνω σε ζεστές
επιφάνειες (π.χ. μάτια κουζίνας κλπ.) ή κοντά σε
φλόγα αερίου.
• Γεμίστε το δοχείο του νερού μόνο με νερό.
• Μην απομακρύνετε το πώμα αφαίρεσης
αλάτων από το προϊόν όταν το ατμοσίδερο
είναι ακόμα καυτό ή υπό πίεση.
• Εάν εκφύγουν ατμός ή σταγονίδια καυτού
νερού από το κουμπί πώματος αφαίρεσης
αλάτων κατά τη διάρκεια της θέρμανσης
προϊόντος, απενεργοποιήστε το προϊόν και
σφίξτε το πώμα αφαίρεσης αλάτων. Εάν
εκφεύγει ατμός συνεχώς κατά τη θέρμανση,
απενεργοποιήστε το προϊόν και επικοινωνήστε
με μια εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 11 17/12/15 10:10 AM
12
Ελληνικά
Συγχαρητήρια!
Σας ευχαριστούμε για την αγορά ενός
προϊόντος KOENIC. Παρακαλούμε διαβάστε
προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο και φυλάξτε το
για μελλοντική αναφορά.
Προτιθέμενη χρήση
Το παρόν προϊόν προορίζεται μόνο για την
προετοιμασία φαγητών. Οποιαδήποτε άλλη
χρήση ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στο
προϊόν ή τραυματισμό.
Η Imtron GmbH δεν φέρει καμία ευθύνη για
βλάβη στο προϊόν, για καταστροφή περιουσίας
ή για προσωπικό τραυματισμό εξαιτίας
απρόσεκτης ή ακατάλληλης χρήσης του
προϊόντος ή χρήση που δεν είναι σύμφωνη με
τον συγκεκριμένο σκοπό χρήσης όπως ορίζεται
από τον κατασκευαστή.
Πριν την πρωτη χρηση
Βγάλτε το προϊόν και τα εξαρτήματα από την
αρχική συσκευασία. Συνιστάται να φυλάξετε και
να αποθηκεύσετε την αρχική συσκευασία. Αν
επιθυμείτε τη διάθεση (απόρριψη) της αρχικής
συσκευασίας, παρακαλείστε να λάβετε υπόψη
σας την ισχύουσα νομοθεσία. Σε περίπτωση
που έχετε τα οποιαδήποτε ερωτήματα
σχετικά με τη σωστή διάθεση (απόρριψη) του
προϊόντος παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με
το τοπικό σας κέντρο διαχείρισης αποβλήτων.
Επιθεωρήστε τα περιεχόμενα που σας έχουν
παραδοθεί σε ό,τι αφορά πληρότητα και ζημιές.
Εφόσον τα περιεχόμενα της παράδοσης
δεν είναι πλήρη ή έχουν υποστεί ζημιές,
επικοινωνήστε με το γραφείο των πωλήσεών
σας αμέσως.
Μετά την αποσυσκευασία, παρακαλείστε να
ανατρέξετε στο κεφάλαιο Καθαρισμός και
φροντίδα.
Αφαιρέστε οποιεσδήποτε προστατευτικές μεμ-
βράνες και αυτοκόλλητα από την πλάκα βάσης.
Σημείωση
Για να απομακρύνετε όλα τα υπολείμματα πριν
από την αρχική χρήση, περάστε το σίδερο μερι-
κές φορές πάνω από ένα παλιό καθαρό ύφασμα.
Μην πετάτε αυτή τη συσκευή μαζί με τα
χύδην οικιακά απορρίμματα. Επιστρέψτε
την σε ένα καθορισμένο σημείο περισυλ-
λογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με αυτό τον τρόπο,
συμβάλλετε στη διατήρηση των πόρων και την
προστασία του περιβάλλοντος. Απευθυνθείτε
στον αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή στις αρ-
μόδιες αρχές για περισσότερες πληροφορίες.
Περιεχόμενα
1 x Σταθμός ατμού με σίδερο
1 x Εγχειρίδιο χρήσης
1 x Κάρτα εγγύησης
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Ονομαστική τάση : 220 - 240 V~
Ονομαστική ισχύς εισόδου : 2000 - 2400 W
Ονομαστική συχνότητα : 50/60 Hz
Προστασία : Κατηγορία I
Ρυθμός ατμού : μέγ. 100 g/min.
Χωρητικότητα δοχείου νερού : μέγ. 1,7 λ
Πίεση : μέγ. 5 Bar
Στοιχεία ελέγχου
A
Αφαιρούμενη δεξαμενή νερού
B
Ένδειξη μεγίστου/ελαχίστου (Max/Min)
C
Μοχλός απελευθέρωσης της δεξαμενής
νερού
D
Τάπα πλήρωσης
E
Πλάκα υποστήριξης
F
Κουμπί ατμού
G
Λαβή
H
Εύκαμπτος σωλήνας παροχής ατμού
I
Μοχλός ξεκλειδώματος μεταφοράς
J
Καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
K
Περιέλιξη εύκαμπτου σωλήνα ατμού
L
Επιλογέας θερμοκρασίας
M
Κλείδωμα μεταφοράς
N
Δείκτης θέρμανσης του σιδήρου
O
Βάση του σιδήρου
P
Δείκτης λειτουργίας
Q
Δείκτης αφαλάτωσης
R
Δείκτης συναγερμού χαμηλής στάθμης νερού
S
Δείκτης για υψηλή ποσότητα ατμού
T
Κουμπί επαναφοράς
U
Κουμπί ενεργοποίησης /απενεργοποίησης
(On/Off)
V
Δείκτης για μεσαία ποσότητα ατμού
W
Κουμπί στάθμης ατμού
X
Δείκτης για χαμηλή ποσότητα ατμού
Y
Κλειδί για τη βαλβίδα έκπλυσης της
αφαλάτωσης
Z
Βαλβίδα έκπλυσης της αφαλάτωσης με τάπα
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 12 17/12/15 10:10 AM
13
Ελληνικά
Πλήρωση νερού
Προσοχή
Μη βάζετε ,αρωματικές ουσίες, ξύδι, άμυλα
ρούχων, μέσα αφαλάτωσης, βοηθητικές για
το σιδέρωμα ουσίες ή άλλα χημικά προϊόντα
μέσα στη δεξαμενή του νερού.
Σημείωση
Εάν το νερό βρύσης στην περιοχή σας
είναι πολύ σκληρό, συστήνεται η χρήση
μισού μέρους νερού βρύσης και μισού
μέρους αποσταγμένου νερού. Ωστόσο μην
χρησιμοποιείτε μόνο αποσταγμένο νερό.
1
Πιέστε τον μοχλό αποδέσμευσης κάτω από
τη λαβή και αφαιρέστε το δοχείο νερού.
2
Ανοίξτε το άνοιγμα πλήρωσης και γεμίστε
τη δεξαμενή νερού με νερό. Προσοχή!
Μην γεμίζετε το δοχείο νερού πάνω από
τη σήμανση ΜΑΧ.
3
Τοποθετήστε το δοχείο νερού πίσω στον
σταθμό ατμού.
Στεγνό σίδερωμα
4
Ρυθμίστε την επιθυμητή θερμοκρασία
στο καντράν ελέγχου της θερμοκρασίας.
Η φωτεινή ένδειξη της κατάστασης στο
σίδερο ατμού σβήνει εφοσον επιτευχθεί η
προεπιλεγμένη θερμοκρασία.
Για την ρύθμιση θερμοκρασίας δείτε τον πίνακα
αναφοράς κατωτέρω.
Σύμβολα
φροντίδας
ρουχισμού
Αντίστοιχη
ρύθμιση στο
σίδερο
Υλικό/
Παρατήρηση
Συνθετικό
•• Μετάξι, μαλλί
••• Βαμβάκι
MAX Λινό
Μην
σιδερώνετε!
Σιδέρωμα με ατμό
Σημείωση
Οι λειτουργίες σιδερώματος ατμού και εκτό-
ξευσης ατμού διατίθενται μόνο σε μια ρύθμιση
υψηλότερης θερμοκρασίας (
και πάνω).
Εάν η ρύθμιση θερμοκρασίας στο σίδερο είναι
πολύ χαμηλή, θα εξέλθουν σταγόνες νερού
κατά τη λειτουργία του σιδερώματος ατμού
και του σιδερώματος εκτόξευσης ατμού.
Προσοχή
Να σιδερώνετε πάντοτε πάνω σε μια
ανθεκτική στη θερμότητα επιφάνεια και μόνο.
Εξασφαλίστε ότι το πώμα αφαίρεσης αλάτων
έχει σφιχτεί πριν από τη χρήση.
5
Τοποθετήστε τον σταθμό ατμού όπου
επιθυμείτε σε μια σταθερή επιφάνεια.
6
Ξετυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας από
την αποθήκευση και συνδέστε το βύσμα
τροφοδοσίας σε μια κατάλληλη πρίζα.
7
Ρυθμίστε μια θερμοκρασία μεταξύ και
MAX με τον επιλογέα θερμοκρασίας στη
θέση σιδερώματος ατμού.
8
Πατήστε το κουμπί ON/OFF για να θέσετε
σε λειτουργία τον σταθμό ατμού. Ο δείκτης
λειτουργίας ανάβει και ο δείκτης «χαμηλής
στάθμης ατμού” αναβοσβήνει.
9
Ρυθμίστε την επιθυμητή ποσότητα ατμού
με το κουμπί στάθμης ατμού:
Πατήστε
το κουμπί
Δείκτης Λειτουργία
0 x
Χαμηλός ατμός
1 x
Μέσος ατμός
2 x
Υψηλός ατμός
3 x
Χαμηλός ατμός
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 13 17/12/15 10:10 AM
14
Ελληνικά
10
Όταν ο βραστήρας έχει φτάσει την
καθορισμένη θερμοκρασία για σιδέρωμα με
ατμό, η σχετική ένδειξη θα ανάψει σταθερά.
11
Μπορείτε να ενεργοποιήσετε μόνιμα τον
ατμό στο σίδερο πατώντας το κουμπί
ατμού. Για να σταματήσετε αφήστε το
κουμπί ατμού.
Προσοχή
Μη κατευθύνετε ποτέ την προώθηση
του ατμού απευθείας στην κατεύθυνση
ανθρώπων ή ζώων!
Επαναπλήρωση του δοχείου νερού
12
Μπορείτε να γεμίσετε ξανά τη δεξαμενή
νερού οποτεδήποτε κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας. Αν η στάθμη του νερού
είναι χαμηλή θα τεθεί σε λειτουργία ο
«συναγερμός μη ύπαρξης νερού»
και
θα πρέπει να γεμίσετε ξανά τη δεξαμενή
με νερό. Ακολουθήστε τα βήματα στο
κεφάλαιο Πλήρωση με νερό. Πατήστε
το κουμπί RESET (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ) για
να απενεργοποιήσετε τον δείκτη του
«συναγερμού μη ύπαρξης νερού”. Η
λειτουργία ατμού μπορεί να χρησιμοποιηθεί
ξανά.
Προστασία υπερθέρμανσης
Εάν η στάθμη νερού είναι χαμηλή θα ηχήσει
η «ειδοποίηση απουσίας νερού»
και το
δοχείο θα πρέπει να ξαναγεμίσει. Για λόγους
ασφάλειας, η προστασία υπερθέρμανσης θα
απενεργοποιήσει την λειτουργία ατμού για μερικά
λεπτά. Η λειτουργία στεγνού σιδερώματος θα
συνεχίσει να είναι διαθέσιμη. Μόλις κρυώσει
η συσκευή η ένδειξη σβήνει και η λειτουργία
ατμού μπορεί να ξαναχρησιμοποιηθεί.
Μετά τη χρήση
13
Τοποθετήστε το σίδερο πίσω πάνω στο
σταθμό του ατμού μετά τη χρήση. Αν η
λειτουργία ατμού δεν χρησιμοποιηθεί
για 10 λεπτά, ο σταθμός ατμού θα τεθεί
αυτόματα εκτός λειτουργίας. Εναλλακτικα,
πατήστε το
για να θέσετε τον σταθμό
ατμού εκτός λειτουργίας. Βγάλτε το
καλώδιο από την πρίζα και αφήστε το
προϊόν να κρυώσει για 3 ώρες τουλάχιστον.
Σημείωση
Αδειάζετε το δοχείο νερού και το σύστημα
μπόιλερ πλήρως μετά από κάθε χρήση.
Μεταφορά
Για το σκοπό μεταφοράς το σίδερο μπορεί να
κλειδώσει στον σταθμό ατμού.
14
Για να ασφαλίσετε το σίδερο για λόγους
μεταφοράς, βάλτε το στη θέση του
ολισθαίνοντάς το έως ότου ασφαλίσει
πάνω σε αυτή. Για να απασφαλίσετε το
σίδερο, π.χ. όπως για κανονική χρήση,
βγάλτε το από τον σταθμό ατμού
ολισθαίνοντάς το ενώ πατάτε και κρατάτε
ταυτόχρονα το κουμπί απασφάλισης.
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 14 17/12/15 10:10 AM
15
Ελληνικά
Αφαίρεση αλάτων
Πρέπει να αφαιρούνται τακτικά τα άλατα από
το προϊόν ανάλογα με την σκληρότητα του
νερού βρύσης.
17
Όταν ο δείκτης αφαλάτωσης ανάβει, θέστε
τον σταθμό ατμού εκτός λειτουργίας και
αφήστε τον να κρυώσει τελείως.
18
Αφαιρέστε την τάπα έκπλυσης της
αφαλάτωσης και ανοίξτε τη βαλβίδα
έκπλυσης της αφαλάτωσης με το
χορηγούμενο κλειδί. Αδειάστε το υπόλοιπο
νερό σε ένα νεροχύτη.
Προειδοποίηση!
Για να εξασφαλίσετε την ασφάλεια, το πώμα
αφαίρεσης αλάτων δεν μπορεί να κλείνει
όταν το μπόιλερ συνεχίζει να θερμαίνεται ή
είναι υπό πίεση. Το πώμα μπορεί να κλείσει
αφού κρυώσει το μηχάνημα.
19
Γεμίστε το σύστημα μπόιλερ με 150 ml ξύδι
και κλείστε το πώμα αφαίρεσης αλάτων.
Ανακινήστε το σύστημα μπόιλερ απαλά
μερικές φορές. Ανακινήστε το σύστημα
μπόιλερ απαλά για 10-15 δευτερόλεπτα και
χύστε αμέσως το ξίδι. Επαναλάβετε αυτή
τη διαδικασία 2-3 φορές. Ξεπλύνετε το
σύστημα μπόιλερ με νερό βρύσης αρκετές
φορές και κλείστε τη βαλβίδα έκπλυσης για
την απομάκρυνση αλάτων.
20
Αν ο δείκτης αφαλάτωσης παραμένει
αναμμένος, πατήστε το κουμπί Reset
(Επαναφορά) για 3 δευτερόλεπτα για να
τον απενεργοποιήσετε.
Καθαρισμός και φροντίδα
Προειδοποίηση!
• Αποσυνδέστε το προϊόν από την πρίζα
και αφήστε το να κρυώσει τελείως πριν
από τον καθαρισμό. Μη βυθίζετε ποτέ
ηλεκτρικά μέρη του προϊόντος μέσα σε
νερό κατά τη διάρκεια του καθαρισμού
ή της λειτουργίας. Ποτέ μην κρατάτε το
προϊόν κάτω από τρεχούμενο νερό.
• Όταν καθαρίζετε, μη χρησιμοποιείτε ποτέ
διαλύτες ή διαβρωτικά υλικά, σκληρές
βούρτσες, μεταλλικά ή αιχμηρά αντικείμενα.
Οι διαλύτες είναι επιβλαβείς για την ανθρώ-
πινη υγεία και μπορούν να προσβάλλουν τα
πλαστικά μέρη, ενώ οι μηχανισμοί διαβρω-
τικού καθαρισμού και τα εργαλεία μπορεί να
χαράξουν την(τις) επιφάνεια(-ες).
15
Ξεπλένετε τη δεξαμενή νερού σε τακτική
βάση με καθαρό νερό και αδειάστε την
ύστερα.
16
Καθαρίζετε τις εξωτερικές επιφάνειες
του προϊόντος με ένα ελαφρά βρεγμένο
πανί και στεγνώστε τις ύστερα καλά.
Βεβαιωθείτε ότι δεν μπαίνει νερό μέσα
στο εσωτερικό (για παράδειγμα, μέσω του
διακόπτη) του προϊόντος. Ξεβγάλετε την
πλάκα σιδερώματος από τα σωματίδια του
ασβεστίου και τις άλλες εναποθέσεις με
ένα βρεγμένο πανί και λίγο απορρυπαντικό
Σημείωση
Για να διατηρήσετε την πλάκα σιδερώματος
λεία, δεν πρέπει να τη φέρνεται σε επαφή
με μεταλλικά αντικείμενα.
Προσοχή
Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά σφουγγάρια,
ξύδι ή άλλα χημικά προϊόντα για να
καθαρίσετε την πλάκα σιδερώματος.
• Αποθηκεύετε το προϊόν σε δροσερό, στεγνό
και καθαρό χώρο και εκτός εμβέλειας
παιδιών και ζώων.
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 15 17/12/15 10:10 AM
16
Ελληνικά
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Εάν υπάρχουν προβλήματα κατά τη λειτουργία, ανατρέξτε στον ακόλουθο πίνακα. Εάν δεν επιλύονται
τα προβλήματα όπως υποδεικνύεται στο απόσπασμα Επίλυση, επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή.
Πρόβλημα Πιθανές αιτίες Λύση
Το σίδερο δεν
λειτουργεί
•Η τροφοδοσία έχει διακοπεί •Ελέγξτε το καλώδιο ρεύματος,
το βύσμα και την έξοδο (εφόσον
απαιτείται)
•Το σίδερο είναι
απενεργοποιημένο
•Χρησιμοποιήστε το κουμπί ισχύος
για να ενεργοποιήσετε το
σίδερο
•Η λειτουργία αυτόματης
απενεργοποίησης έχει
ενεργοποιηθεί, λόγω του ότι
το σίδερο που παραμένει
πάνω στο σταθμό για 10
λεπτά δίχως λειτουργία ατμού.
•Πατήστε το κουμπί τροφοδοσίας
για να θέσετε σε λειτουργία
τον σταθμό ατμού.
Το σίδερο δεν παράγει
ατμό
•Το δοχείο νερού δεν έχει
αρκετό νερό ή είναι άδειο
•Γεμίστε με νερό
•Δεν δημιουργείται επαρκής θερ-
μότητα, (η διαδικασία θέρμανσης
δεν έχει ολοκληρωθεί ακόμα)
•Περιμένετε έως ότου ανάψει η
ενδεικτική λυχνία ετοιμότητας
ατμού
Σταγόνες νερού
εκφεύγουν από την
πλάκα του σίδερου
•Αφότου σταματήσετε την
λειτουργία σιδερώματος
ατμού μπορεί να εκτοξευθούν
σταγόνες συμπυκνωμένου
νερού κατά την συνέχιση του
σιδερώματος με ατμό
•Δεν πρόκειται για δυσλειτουργία
•Προς αποφυγή σταγόνων όταν
συνεχίζετε το σιδέρωμα με
ατμό, μην κρατάτε την πλάκα του
σίδερου πάνω από το ύφασμα,
έως ότου εκφύγει κανονικός ατμός.
•Η θερμοκρασία σιδερώματος
είναι πολύ χαμηλή
•Το σιδέρωμα με ατμό και
η λειτουργία εκτόξευσης
ατμού είναι διαθέσιμα μόνο
σε μια ρύθμιση υψηλότερης
θερμοκρασίας (
και άνω).
•Ρυθμίστε μια κατάλληλη θερμο-
κρασία ή απενεργοποιήστε την
λειτουργία ατμού
Υγρά στίγματα
στα ρούχα κατά το
σιδέρωμα
•Προκαλούνται πιθανώς από
ατμό που έχει συμπυκνωθεί
στην σιδερώστρα
•Στεγνό σιδέρωμα των
αντίστοιχων στιγμάτων
•Εάν απαιτείται τρίψτε την
σιδερώστρα με πανί
Βρώμικα στίγματα
π.χ. άλατα στα ρούχα
κατά το σιδέρωμα
•Συσσωρεύονται ακαθαρσίες
στην πλάκα σίδερου ή στις
εξόδους ατμού
•Καθαρίστε την πλάκα με ένα
νωπό πανί
•Ανόργανες ουσίες ή άλατα
συσσωρεύονται στο σύστημα
ατμού
•Καθαρίστε το σύστημα ατμού,
ακολουθώντας τις οδηγίες στο
κεφάλαιο Απομάκρυνση αλά-
των και καθαρίζοντας την πλάκα
στη συνέχεια με βρεγμένο πανί
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 16 17/12/15 10:10 AM
English
17
Risk of burning! Do not touch the product’s hot surfaces.
Heat rises from the product during use.
•Caution! Hot surface!
•This product can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the product in a safe way and
understand the hazards involved.
•Children shall not play with the product.
•Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless
they are supervised.
•The iron must not be left unattended while it is connected to the
supply mains.
•Pull the power plug before filling iron with water or emptying.
•The product must be used on a stable, resistant surface.
•Even once you place the iron in its stand base, make sure that the
surface upon which the iron is standing is stable and resistant.
•Do not use the product if the power plug, power cord or the product
itself is damaged or if the product has fallen or if liquid escapes from
the product.
•Keep the iron and its power cord out of reach of children less than 8
years of age when it is energized or cooling down.
•A damaged power cord may only be replaced by the authorised
service agent in order to avoid hazards.
•The Anti-calc rinsing cap must not be opened during use.
Safety instructions
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 17 17/12/15 10:10 AM
English
18
Safety instructions
• Read this user manual thoroughly before
first use and pass it on with the product. Pay
attention to the warnings on the product
and in this user manual. It contains important
information for your safety as well as for the
use and maintenance of the equipment.
• Use the product only for its intended
purpose and with recommended accessories
and components. Improper use or wrong
operation may lead to hazards.
• Never leave the product unsupervised while it
is switched on.
• Do not place heavy objects on top of the
product.
• Never immerse electrical parts of the product
in water during cleaning or operation. Never
hold the product under running water.
• Do not under any circumstances attempt
(e.g. damage in power cord, product is
dropped, etc.) to repair the product yourself.
For servicing and repairs, please consult an
authorised service agent.
• The mains voltage must match the
information on the rating label of the product.
• Only unplug from the power socket can
separate the product completely from the
mains. Please be sure that the power plug is
in operable condition.
• Avoid damages to the power cord that may
be caused by kinks or contact with sharp
corners.
• Keep this product including power cord and
power plug away from all heat sources like for
example, ovens, hot plates and other heat-
producing products/objects.
• Only unplug from the power socket by the
plug itself. Do not pull on the cord.
• Unplug the product ...
- when the product is not being used,
- in case of malfunctions,
- before attaching / detaching accessories
and
- before cleaning the product.
• Use this product in dry indoor areas only and
never outdoors.
• Place the product on a flat, sturdy and slip-
resistant surface.
• Never use, expose or put the product near to:
- direct sunlight and dust;
- fire (fireplace, grill, candles), water (water
splashes, vases, ponds, bath tube) or heavy
moisture.
• This product is not suitable for commercial
use. It is designed for household use only.
• Operate this product under supervision only.
Even when leaving the room briefly, always
pull the plug and put the device in its stand
base.
• When operating the product, high
temperatures develop on the housing and
soleplate which could lead to burns if you
come into contact with them. Possible
hazards could also occur from escaping
steam or hot water. Do not point the steam
toward people.
• Use the handle only for handling.
• Do not iron or freshen up garments with
steam while they are being worn.
• The cord must not come into contact with
hot parts of the product and must not be
wrapped around the product.
• Do not put the product on hot surfaces (e.g.
stove hot plates and so on) or near open gas
flames.
• Fill the water tank with water only.
• Do not remove the Anti-calc rinsing cap from
the product when the pressurized steam iron
is still hot or under pressure.
• If steam or hot water droplets escape from
the rinsing cap knob during the product
heating up, switch o the product and
tighten the Anti-calc rinsing cap. If steam
continuously escape when heating up,
switch o the product and contact an
authorized customer service.
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 18 17/12/15 10:10 AM
19
English
Congratulations!
Thanks for your purchase of KOENIC product.
Please read this manual carefully and keep it
for future reference.
Intended use
This product is suitable for ironing garments
and textiles only. Any other use may result in
damage to product or injuries.
The Imtron GmbH assumes no liability for
damage to the product, for property damage or
for personal injury due to careless or improper
usage of the product, or usage of product
which does not meet the manufacturer’s
specified purpose.
Before first time use
Remove the product and accessories carefully
from the original packaging. It is recommended
to keep the original packaging for storage. If
you wish to dispose of the original packaging,
please observe applicable legal provisions.
Should you have any questions regarding
proper disposal, contact your local waste
management center.
Inspect the delivery contents for completeness
and damages. Should the delivery contents
be incomplete or damaged, contact your sales
outlet immediately.
After unpacking, please refer to chapter
Cleaning and care.
Remove any protective foils and stickers from
the soleplate.
Note: In order to remove all residues before
initial use, please pass the iron a few times
over an old clean cloth.
Do not dispose of this product as
unsorted municipal waste. Return it
to a designated collection point for
the recycling of WEEE. By doing so, you will
help to conserve resources and protect the
environment. Contact your retailer or local
authorities for more information.
Content
1 x Steam station with iron
1 x User manual
1 x Warranty Card
Technical Data
Rated voltage : 220 - 240 V~
Rated input power : 2000 - 2400 W
Rated frequency : 50/60 Hz
Protection : Class I
Steam rate : max. 100 g/min.
Water tank capacity : max. 1.7 L
Pressure : max. 5 Bar
Control elements
A
Detachable water tank
B
Max/Min-marking
C
Water tank release lever
D
Filling cap
E
Soleplate
F
Steam button
G
Handle
H
Steam supply hose
I
Transport unlock lever
J
Power cord with plug
K
Steam hose winder
L
Temperature knob
M
Transport lock
N
Iron heating indicator
O
Iron stand
P
Operation indicator
Q
Descaling indicator
R
Low water alarm indicator
S
Indicator for high steam amount
T
Reset button
U
On/O button
V
Indicator for medium steam amount
W
Steam level button
X
Indicator for low steam amount
Y
Key for Anti-calc rinsing valve
Z
Anti-calc rinsing valve with cap
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 19 17/12/15 10:10 AM
20
English
Fill in water
Caution
Do not put any fragrances, vinegar, laundry
starches, decalcifying agents, ironing aids or
other chemicals in the water tank.
Note
If the tap water in your area is very hard,
using equal parts of tap water and distilled
water is recommended; but do not use
distilled water only.
1
Press the release lever under the grip and
remove the water tank.
2
Open the fill in opening and fill the water
tank with water. Caution! Do not fill the
water tank above the MAX mark.
3
Put the water tank back to the steam station.
Dry Ironing
4
Set the desired temperature on the
temperature control dial. The status-light
at the steam iron turns o if the preset
temperature is reached.
For temperature setting see reference table
below.
Care symbol
of clothing
Corresponding
setting at iron
Material/
Remark
Synthetic
•• Silk, wool
••• Cotton
MAX Linen
Do not iron!
Steam Ironing
Note
Steam ironing and steam jet function are only
available at a higher temperature setting
( and above). If the temperature setting on
the iron is too low, water drops will come out
during steam ironing and steam jet function.
Caution
Always iron on a heat-resistant surface only.
Ensure the Anti-calc rinsing cap is tightened
before use.
5
Place the steam station as desired on a
stable surface.
6
Unwrap the power cord from the storage
and connect the power plug to a suitable
power outlet.
7
Set a temperature between to MAX
with the temperature knob for steam
ironing.
8
Press the ON/OFF button to switch on
the steam station. The operation indicator
lights on and the “Low steam” indicator
flashes.
9
Set the desired steam amount with the
steam level button:
Press
Button
Indicator Function
0 x
Low steam
1 x
Medium steam
2 x
High steam
3 x
Low steam
IM_KST245_151217_V04_HR.indb 20 17/12/15 10:10 AM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Koenic KST 245 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Stations de repassage à vapeur
Taper
Le manuel du propriétaire