Wacker Neuson DPU6555He Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Manuel d'utilisateur
Plaque vibrante
DPU
4045, 4545, 5545,
6555
Type DPU
Document 5100009744
Édition 11.2020
Version 11
Langue fr
2 100_0000_0001.fm
Copyright © 2020 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Printed in Germany
Tous droits réservés, en particulier les conventions internationales régissant les droits d'auteur, le droit
de reproduction et de diffusion.
L'utilisation de cette publication est strictement réservée au récipiendaire et limitée à son but premier. Il
est interdit de reproduire partiellement ou en totalité la présente publication, de quelque manière que ce
soit, ou de la traduire sans autorisation écrite préalable.
Toute reproduction ou traduction, même partielles, ne sont autorisées qu'avec la permission écrite de
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG.
Tout manquement ou non-respect des dispositions légales - en particulier concernant la protection du
droit d'auteur - peut faire l'objet d'une éventuelle sanction ou poursuites pénales.
La société Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG travaille régulièrement à l'amélioration de ses
produits en fonction du progrès technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit d'apporter à nos
produits des modifications par rapport aux illustrations et descriptions contenues dans cette notice, sans
qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Sous réserve de modifications ou d'erreurs.
Les machines représentées peuvent comporter des options ou des équipements spéciaux.
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Wackerstraße 6
D-85084 Reichertshofen
www.wackerneuson.com
Tel.: +4984533403200
E-Mail: service-LE@wackerneuson.com
Notice d’emploi originale
Table des matières
5100009744IVZ.fm 3
1 Préambule ..............................................................................................................................5
2 Introduction ............................................................................................................................6
2.1 Utilisation du manuel ................................................................................................................... 6
2.2 Lieu de conservation du manuel.................................................................................................. 6
2.3 Prescriptions de prévention des accidents .................................................................................. 6
2.4 Pour de plus amples informations ............................................................................................... 6
2.5 Groupe cible ................................................................................................................................ 6
2.6 Explication des symboles ............................................................................................................ 6
2.7 Contact Wacker Neuson.............................................................................................................. 7
2.8 Limitation de responsabilité ......................................................................................................... 7
2.9 Marquage de la machine ............................................................................................................. 7
3 Sécurité ..................................................................................................................................8
3.1 Principe........................................................................................................................................ 8
3.2 Responsabilité de l'exploitant ...................................................................................................... 8
3.3 Obligations de l'exploitant............................................................................................................ 9
3.4 Qualifications du personnel ......................................................................................................... 9
3.5 Risques résiduels ........................................................................................................................ 9
3.6 Consignes générales de sécurité .............................................................................................. 10
3.7 Consignes de sécurité spécifiques - plaques vibrantes............................................................. 11
3.8 Consignes de sécurité générales- Moteurs à combustion......................................................... 11
3.9 Consignes de sécurité générales - Carburants ......................................................................... 12
3.10 Consignes de sécurité générales - Batteries de démarrage...................................................... 12
3.11 Entretien .................................................................................................................................... 12
3.12 Équipement de protection individuel.......................................................................................... 13
3.13 Dispositifs de sécurité................................................................................................................ 13
3.14 Comportement dans des situations de danger.......................................................................... 14
4 Autocollants de sécurité et d'avertissement ....................................................................15
5 Montage et fonctionnement ................................................................................................17
5.1 Fourniture .................................................................................................................................. 17
5.2 Domaine d'utilisation.................................................................................................................. 17
5.3 Courte description...................................................................................................................... 17
5.4 Variantes ................................................................................................................................... 18
6 Composants et éléments de contrôle ................................................................................19
6.1 Composants............................................................................................................................... 19
6.2 Éléments de contrôle................................................................................................................. 20
7 Transport ..............................................................................................................................21
7.1 Chargement et transport............................................................................................................ 21
8 Commande et service .........................................................................................................23
8.1 Avant la mise en service............................................................................................................ 23
8.2 Instructions relatives au fonctionnement ................................................................................... 23
8.3 Mise en service.......................................................................................................................... 24
8.4 Service....................................................................................................................................... 29
8.5 Mise hors service....................................................................................................................... 30
9 Entretien ...............................................................................................................................32
9.1 Tableau d'entretien .................................................................................................................... 33
9.2 Travaux d'entretien .................................................................................................................... 35
10 Dépannage ...........................................................................................................................40
10.1 Tableau des dysfonctionnements.............................................................................................. 40
10.2 Réaliser un démarrage assisté au moyen d'une batterie distributrice ....................................... 41
Inhalt
Table des matières
4 5100009744IVZ.fm
11 Élimination ........................................................................................................................... 43
11.1 Élimination des batteries............................................................................................................ 43
12 Accessoires ......................................................................................................................... 44
13 Données techniques ........................................................................................................... 45
13.1 DPU4045 ................................................................................................................................... 45
13.2 Moteur à combustion ................................................................................................................. 46
14 Données techniques ........................................................................................................... 47
14.1 DPU4545 ................................................................................................................................... 47
14.2 Moteur à combustion ................................................................................................................. 49
15 Données techniques ........................................................................................................... 50
15.1 DPU5545 ................................................................................................................................... 50
15.2 Moteur à combustion ................................................................................................................. 52
16 Données techniques ........................................................................................................... 53
16.1 DPU6555 ................................................................................................................................... 53
16.2 Moteur à combustion ................................................................................................................. 57
Déclaration de conformité CE ....................................................................................58
Certificat DIN EN ISO 900131
1 Préambule
100_0000_0002.fm 5
1 Préambule
Cette notice d'emploi fournit des informations utiles et renseigne sur les procédures à suivre pour une
maintenance et une utilisation en toute sécurité de votre machine Wacker Neuson. Pour votre propre
sécurité et éviter tout danger, pour réduire les coûts de réparation et les temps d'arrêt, il est
indispensable de lire consciencieusement la présente notice, de vous familiariser avec celle-ci et de
toujours la respecter. Ainsi vous améliorez également la disponibilité et prolongez la durée de vie de
votre machine.
Cette notice d'emploi n'est pas un manuel destiné à des travaux de réparation et d'entretien complets.
De tels travaux doivent être effectués par le service Wacker Neuson ou bien par du personnel technique
agréé. L'utilisation et la maintenance de la machine Wacker Neuson doivent être effectuées
conformément aux instructions contenues dans la présente notice d'emploi. Une exploitation non
conforme de la machine ou un entretien non adapté aux dispositions prévues peut être source de
dangers. C'est pourquoi la présente notice doit toujours être disponible et conservée sur le lieu
d'utilisation de la machine.
Les pièces de machine défectueuses doivent être immédiatement remplacées !
Pour toutes questions relatives au fonctionnement ou à l'entretien de votre machine Wacker Neuson nos
conseillers restent à votre disposition.
2 Introduction
6 100_0000_0013.fm
2Introduction
2.1 Utilisation du manuel
Ce manuel doit être considéré comme faisant partie de la machine et doit être conservé en sécurité
durant toute sa durée de vie. Ce manuel doit être transmis à chaque propriétaire ou utilisateur suivant
de cette machine.
2.2 Lieu de conservation du manuel
Ce manuel fait partie intégrale de la machine et doit être conservé à proximité immédiate de la machine,
accessible en permanence au personnel.
En cas de perte ou de besoin d'un second exemplaire de ce manuel, deux possibilités existent pour
obtenir un remplacement :
Téléchargement sur Internet - www.wackerneuson.com
Contacter votre contact Wacker Neuson.
2.3 Prescriptions de prévention des accidents
Outre les consignes et les consignes de sécurité données dans ce manuel, les prescriptions de
prévention des accidents locales et les dispositions nationales relatives à la protection du travail sont
applicables.
2.4 Pour de plus amples informations
Ce manuel est valable pour différents types de machines d'une gamme de machines. C'est la raison
pour laquelle certaines illustrations peuvent différer de l'apparence de la machine achetée. Outre cela,
des composants qui ne sont pas compris dans la fourniture peuvent être décrits, en fonction de la
variante.
Les informations contenues dans ce manuel se basent sur des machines qui ont été fabriquées jusqu'au
moment de l'impression. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier ces informations sans
avertissement préalable.
Il convient de s'assurer que d'éventuelles modifications ou compléments de la part du fabricant soient
immédiatement incorporées dans ce manuel.
2.5 Groupe cible
Les personnes qui travaillent avec cette machine doivent être régulièrement formées au niveau des
dangers lors du travail avec la machine.
Le présent mode d'emploi s'adresse aux personnes suivantes :
Personnel opérateur :
Ces personnes sont instruites sur la machine et sur les éventuels dangers en cas de comportement
incorrect.
Personnel spécialisé :
Ces personnes possèdent une formation professionnelle, ainsi que des connaissances et une
expérience supplémentaires. Elles sont en mesure d'évaluer les tâches qui leur sont confiées et de
reconnaître d'éventuels dangers.
2.6 Explication des symboles
Ce manuel comporte des consignes de sécurité particulièrement mises en valeur des catégories :
DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION et AVIS.
Avant tout travail sur et avec cette machine, les instructions et consignes de sécurité doivent avoir été
lues et comprises. Toutes les instructions et consignes de sécurité de ce manuel doivent également être
transmises au personnel d'entretien, de maintenance et de transport.
DANGER
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement indique une situation
dangereuse, qui entraîne la mort ou des blessures graves si elles ne sont pas évitées.
2 Introduction
100_0000_0013.fm 7
2.7 Contact Wacker Neuson
En fonction du pays, le contact Wacker Neuson est un service Wacker Neuson, une filiale
Wacker Neuson ou un distributeur Wacker Neuson.
Sur Internet sur www.wackerneuson.com.
2.8 Limitation de responsabilité
Wacker Neuson décline toute responsabilité en cas de blessures ou dommages matériels résultant des
infractions suivantes :
Non-respect de ce manuel.
Utilisation non conforme.
Utilisation de personnel non formé.
Utilisation de pièces de rechange et détachées non autorisées.
Manipulation inadéquate.
Modifications structurales de toute sorte.
Non-respect des « Conditions générales de vente » (CGV).
2.9 Marquage de la machine
Données de la plaque signalétique
La plaque signalétique comporte des indications qui identifient clairement cette machine. Ces
indications sont nécessaires pour la commande de pièces de rechange et en cas de questions d'ordre
technique.
Reporter les indications placées sur la machine dans le tableau suivant :
AVERTISSEMENT
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une
situation dangereuse, qui peut entraîner la mort ou des blessures graves si elle n'est pas
évitée.
ATTENTION
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une
situation potentiellement dangereuse, qui peut entraîner des blessures légères et des
détériorations de la machine si elle n'est pas évitée.
AVIS
Informations complémentaires.
Désignation Vos indications
Groupe et type
Année de construction
N° de machine
N° de version
Référence
3 Sécurité
8 100_0202_si_0006.fm
3 Sécurité
3.1 Principe
Évolution technologique
La machine a été construite selon le tout dernier état de la technique et les règles techniques de sécurité
reconnues. Cependant, des dangers pour le corps et la vie de l'utilisateur, de tierces personnes, ou des
perturbations de la machine peuvent survenir en cas d'utilisation non conforme.
Utilisation conforme aux dispositions
La machine doit être uniquement utilisée dans les buts suivants :
Compactage des sols
Compactage de l'asphalte.
Insertion accompagnée de secousses de pavés.
La machine ne doit pas être utilisée dans les buts suivants :
Compactage de sols fortement cohésifs.
Compactage de sols gelés.
Compactage de sols durs, non compactables.
Compactage de sols non porteurs.
Le respect de toutes les indications et consignes de sécurité de ce manuel d'utilisation, ainsi que le
respect des instructions d'entretien et de maintenance prescrites, font également partie d'une utilisation
conforme.
Toute utilisation autre ou allant au-delà est considérée comme non-conforme. Toute responsabilité et
garantie du constructeur deviennent caduques pour les dommages résultant. Le risque en incombe à
l'exploitant seul.
Modifications techniques
Les modifications techniques ne doivent pas être apportées sans autorisation écrite du fabricant. Des
modifications techniques non autorisées sur cette machine peuvent entraîner des dangers pour
l'opérateur et/ou des tiers, ainsi que des dommages sur la machine.
La responsabilité et la garantie du fabricant deviennent également non applicables en cas de
modifications techniques non autorisées.
Il y a modification technique dans les cas suivants :
Ouverture de la machine et retrait durable des éléments.
Installation de pièces de rechange qui ne proviennent pas de Wacker Neuson ou qui ne
correspondent pas au modèle et à la qualité des pièces d'origine.
Montage d'accessoires de tout type, qui ne provient pas de Wacker Neuson.
Les pièces de rechange ou accessoires de Wacker Neuson peuvent être installés ou montés sans
risque. Sur Internet sur www.wackerneuson.com.
3.2 Responsabilité de l'exploitant
L'exploitant est la personne qui exploite cette machine lui-même à des fins commerciales ou
économiques ou qui laisse un tiers l'utiliser/l'exploiter et qui est en charge durant l'exploitation de la
responsabilité produit légale pour la protection du personnel ou des tiers.
L'exploitant doit rendre accessible à tout moment au personnel le manuel d'utilisation et s'assurer que
l'opérateur ait lu et compris ce manuel.
Le manuel doit être conservé à portée de main de la machine ou du lieu d'intervention.
L'exploitant est tenu de transmettre le manuel à tout opérateur ou propriétaire ultérieur de la machine.
AVIS
Lire et respecter toutes les indications et consignes de sécurité données dans ce manuel.
Tout non-respect de ces instructions peut entraîner une décharge électrique, un incendie
et/ou des blessures graves, ainsi que des dommages sur la machine et/ou des dommages
sur d'autres objets. Conserver les consignes de sécurité et indications pour l'avenir.
3 Sécurité
100_0202_si_0006.fm 9
Les prescriptions, normes et directives nationales en matière de prévention des accidents et de
protection environnementale doivent être respectées. La notice d'emploi doit être complétée avec des
consignes supplémentaires afin de tenir compte des directives de sécurité opérationnelles,
administratives, nationales ou généralement admises.
3.3 Obligations de l'exploitant
Connaître et mettre en pratique les dispositions de protection du travail en vigueur.
Déterminer lors d'une évaluation des risques les dangers qui résultent des conditions de travail sur
le lieu d'intervention.
Établir des instructions de service pour le fonctionnement de cette machine.
Contrôler régulièrement si les instructions de service correspondent à l'état actuel des
réglementations.
Régler et déterminer clairement les responsabilités pour la commande, le dépannage, la
maintenance et le nettoyage.
Former le personnel à intervalles réguliers et les informer des éventuels dangers.
Mettre à disposition du personnel l'équipement de protection nécessaire.
3.4 Qualifications du personnel
Cette machine ne doit être mise en service et utilisée uniquement par du personnel formé.
En cas d'utilisation incorrecte, d'utilisation abusive ou de commande effectuée par du personnel non
formé, des dangers menacent la santé de l'opérateur et/ou de tiers, ainsi que des dommages ou une
panne intégrale de la machine.
Outre cela, les conditions requises suivantes envers l'opérateur sont valables :
Aptitude physique et mentale.
Aucune influence de la capacité de réaction due à des drogues, à l'alcool ou à des médicaments.
Familiarité avec les consignes de sécurité de cette notice.
Familiarité avec l'utilisation conforme de cette machine.
Âge minimum de 18 ans révolus pour commander cette machine.
Instruit dans l'exploitation autonome de la machine.
Autorisé à mettre en service de manière autonome machines et système, conformément aux
standards de la technique de sécurité.
3.5 Risques résiduels
Les risques résiduels sont des risques particuliers lors de la manipulation de la machine, qui ne peuvent
être éliminés malgré une construction conforme à la sécurité.
Ces risques résiduels ne sont pas reconnaissables de manière évidente et peuvent constituer la source
d'un risque de blessure ou pour la santé.
Si des risques résiduels imprévisibles surviennent, arrêter immédiatement l'exploitation de la machine
et en informer le supérieur en charge. Ce dernier prend les décisions suivantes et organise tout ce qui
est nécessaire afin d'éliminer le danger survenu.
Si nécessaire, le fabricant de la machine doit être informé.
3 Sécurité
10 100_0202_si_0006.fm
3.6 Consignes générales de sécurité
Les consignes de sécurité de ce chapitre comportent les « Consignes générales de sécurité », qui
doivent être listées dans le manuel conformément aux normes applicables. Il est possible que des
instructions ne concernant pas cette machine soient également contenues.
3.6.1 Poste de travail
Avant de débuter le travail, se familiariser avec l'environnement de travail, par ex. la capacité de
charge du sol ou les obstacles dans les environs.
Sécuriser la zone de travail en direction de la zone de circulation publique.
Sécurisation nécessaire de murs et plafonds, par ex. dans les fossés.
Garder la zone de travail en ordre. Les zones de travail mal rangées et mal éclairées peuvent
provoquer des accidents
Les travaux avec cette machine dans un environnement explosible sont interdits.
Tenir les enfants et les autres personnes éloignés lors des travaux avec cette machine. Une perte de
contrôle de la machine menace en cas de distraction.
Toujours sécuriser la machine contre le renversement, le roulement, le glissement et la chute. Risque
de blessure !
3.6.2 Service
Ne faire réparer ou entretenir la machine que par du personnel technique.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange et accessoires d'origine. La sécurité de
fonctionnement de la machine demeure conservée.
Raccords vissés
Tous les raccords vissés doivent être fermement vissés entre eux conformément aux spécifications
données. Respecter les couples de serrage !
Les vis et écrous ne doivent pas être abîmés, tordus ou déformés.
Veuillez respecter en particulier les consignes suivantes :
Les écrous autobloquants et vis microencapsulées ne doivent pas être réutilisés après avoir été
détachés. Cela annule l’effet autobloquant.
Après avoir été détachés, les raccords vissés avec colle (par ex. Loctite) doivent être nettoyés et
pourvus de colle fraîche.
3.6.3 Sécurité des personnes
Le travail sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments peut entraîner des blessures
graves.
Pour tous les travaux, il convient de porter un équipement de protection adapté. Un équipement de
protection adapté réduit considérablement le risque de blessure.
Éliminer les outils avant de mettre la machine en service. Les outils qui se trouvent sur une partie en
rotation de la machine risquent d'être éjectés et de causer des blessures graves.
Toujours veiller à une bonne stabilité.
Lors de travaux plus longs avec cette machine, des dommages à long terme ne peuvent pas être
entièrement exclus, dus aux vibrations. Pour consulter les valeurs précises relatives à la mesure des
vibrations, reportez-vous au chapitre Caractéristiques techniques.
Porter des vêtements adaptés. Tenir les vêtements amples ou larges, gants, bijoux et cheveux longs
éloignés des éléments de la machine en rotation/ en mouvement. Risque de happement !
S'assurer qu'aucune personne ne se trouve dans la zone dangereuse !
AVIS
Respecter les indications du fabricant de colle liquide.
3 Sécurité
100_0202_si_0006.fm 11
3.6.4 Rapport et utilisation
Manipuler la machine avec précaution. Les machines qui présentent des composants et éléments de
contrôle défectueux ne doivent pas être mises en service. Faire remplacer immédiatement les
composants ou éléments de contrôle défectueux. Les machines qui présentent des composants ou
éléments de contrôle défectueux comportent un risque élevé de blessures !
Il est interdit de verrouiller, manipuler ou de modifier de manière non autorisée les éléments de
contrôle de la machine.
Stocker les machines inutilisées hors de portée des enfants de manière conforme. La machine doit
être exclusivement exploitée par du personnel autorisé.
Utiliser machine, accessoires, outils etc. conformément à ces instructions.
Stocker la machine refroidie suite à l'exploitation dans un endroit verrouillé, propre, à l'abri du gel et
sec, inaccessibles à d'autres personnes et aux enfants.
3.7 Consignes de sécurité spécifiques - plaques vibrantes
3.7.1 Influences extérieures
La plaque vibrante ne doit pas être exploitée avec les influences extérieures suivantes :
En cas de forte pluie sur des plans inclinés. Risque de glissement !
Environnements de champs d'huile - Fuite de gaz méthane du sol. Risque d'explosion !
Dans une végétation sèche légèrement inflammable. Risque d'incendie !
Dans un environnement soumis à risque d'explosion. Risque d'explosion !
3.7.2 Sécurité de fonctionnement
Lors de l'exploitation de la machine, il convient de veiller à ce qu'aucune conduite de gaz, eau ou
électrique, ainsi que tube ne soit abîmé.
La machine ne doit pas être mise en service dans des tunnels ou des espaces fermés.
Attention accrue à proximité de gouffres ou de versants. Risque de chute !
Ne pas quitter le poste opérateur conforme aux dispositions, derrière le timon, lors de l'exploitation
de la machine.
Ne pas laisser tourner la machine sans surveillance. Risque de blessure !
Délimiter largement la zone de travail et tenir les personnes non autorisées éloignées. Risque de
blessure !
Les utilisateurs de cette machine doivent veiller à ce que les personnes qui se tiennent dans la zone
de travail respectent une distance minimale de 2 mètres avec la machine en service.
Ne pas utiliser de sprays d'aide au démarrage. Ces derniers peuvent causer des antidétonants, ainsi
que des dommages moteur. Risque d'incendie !
Lors de l'exploitation de la machine sur des plans inclinés, toujours approcher les pentes d'en bas et
toujours se tenir au-dessus de la machine sur le versant. La machine pourrait glisser ou basculer.
Ne pas dépasser la position inclinée maximale autorisée de la machine, éventuelle panne de la
lubrification du moteur, voir chapitre Caractéristiques techniques.
Utiliser Wacker Neuson exclusivement des batteries de démarrage. Celles-ci sont résistantes aux
vibrations et adaptées aux fortes sollicitations vibratoires.
3.7.3 Distances de sécurité
Les travaux de compactage réalisés à proximité d'édifices peuvent entraîner des dommages sur les
bâtiments. Pour cette raison, tous les effets et vibrations éventuels sur les bâtiments environnants
doivent être évités.
Il faut respecter les prescriptions et réglementations applicables pour la mesure, l'évaluation et la
diminution des nuisances provoquées par les vibrations, notamment la norme DIN 4150-3.
Wacker Neuson décline toute responsabilité pour tout dommage sur les bâtiments.
3.8 Consignes de sécurité générales- Moteurs à combustion
Les indications suivantes doivent être respectées :
Avant de commencer le travail, vérifier la présence de fuites ou de fissures au niveau des conduites
de carburant, du réservoir et du bouchon du réservoir.
Ne pas mettre en marche un moteur défectueux. Remplacer immédiatement les éléments détériorés.
Le régime moteur préréglé ne doit pas être déréglé. Ceci pourrait entraîner des dommages moteur.
Veiller, à ce que le circuit d'échappement du moteur soit exempt de déchets. Risque d'incendie !
Éteindre le moteur avant le ravitaillement.
3 Sécurité
12 100_0202_si_0006.fm
Utiliser les bonnes sortes de carburant. Le carburant ne doit pas être mélangé avec d'autres liquides.
Pour faire le plein utiliser des aides de remplissage propres. Ne pas renverser de carburant, essuyer
immédiatement le carburant renversé.
Le moteur ne doit pas être démarré à proximité de carburant renversé. Risque d'explosion !
Lors de l'exploitation dans des espaces semi-fermés, il convient de veiller à une ventilation et à une
évacuation d'air suffisante. Ne pas respirer les gaz d'échappement. Risque d'intoxication !
La surface du moteur et le circuit d'échappement peuvent devenir rapidement très chauds. Danger
de brûlure !
3.9 Consignes de sécurité générales - Carburants
Les indications suivantes doivent être respectées :
Lors du rapport avec des carburants, lubrifiants et refroidissement, toujours porter des lunettes de
protection et des gants de protection. Si de l'huile hydraulique, du carburant, de l'huile ou du liquide
de refroidissement entre en contact avec les yeux, consulter sans tarder un médecin.
Éviter tout contact direct entre la peau et les carburants. Laver la peau immédiatement à l'eau et au
savon.
Durant le travail avec des carburants, ne pas manger ni boire.
De l'huile hydraulique ou du carburant souillé par de la saleté ou de l'eau peut entraîner une usure
précoce ou une panne de la machine.
Éliminer les carburants purgés ou renversés conformément aux dispositions en vigueur relatives à la
protection de l'environnement.
Lorsque des carburants s'écoulent de la machine, ne plus exploiter la machine et la faire réparer
immédiatement par le contact Wacker Neuson.
3.10 Consignes de sécurité générales - Batteries de démarrage
Les indications suivantes doivent être respectées :
Lorsque vous débranchez la batterie de démarrage, débranchez d'abord le pôle négatif !
Lorsque vous branchez la batterie de démarrage, branchez d'abord le pôle positif. Fixer le cache-
borne !
Lors de la manipulation des batteries de démarrage, il est interdit de se trouver à proximité d'un feu,
des étincelles ou de fumer.
Les batteries de démarrage contiennent un acide caustique. Porter des gants de protection et des
lunettes de protection lors de la manipulation des batteries de démarrage.
Un branchement non conforme de la batterie de démarrage ou un pontage des pôles au moyen
d'outils sont à éviter. Risque de court-circuit !
3.11 Entretien
Les indications suivantes doivent être respectées :
Cette machine ne doit pas être entretenue, réparée, réglée ou nettoyée lorsqu'elle est allumée.
AVIS
Cette machine est équipée d'un moteur certifié EPA.
Un réglage du régime influence la certification EPA et les émissions. Les réglages sur ce
moteur ne doivent être effectués que par un spécialiste.
Pour des informations plus détaillées, contacter le fabricant du moteur ou le contact
Wacker Neuson.
AVIS
Ne jamais ajouter d'acide ou d'eau distillée.
Suivre les indications de chargement du fabricant de la batterie.
Ne pas ouvrir la batterie pour retirer la ventilation.
3 Sécurité
100_0202_si_0006.fm 13
Respecter les intervalles d'entretien.
Suite à chaque entretien ou réparation, les dispositifs de sécurité sur cette machine doivent être
remis en place.
Respecter le plan d'entretien. Les travaux non réalisés doivent être pris en charge par le contact
Wacker Neuson.
Remplacer immédiatement les pièces de la machine usées ou endommagées. Utiliser exclusivement
des pièces détachées de Wacker Neuson.
Conserver la machine propre.
Les autocollants de sécurité manquants, endommagés ou illisibles doivent être immédiatement
remplacés. Les autocollants de sécurité comportent des informations importantes relatives à la
protection de l'opérateur.
Les travaux d'entretien doivent être réalisés dans un environnement propre et sec (par ex. atelier).
3.12 Équipement de protection individuel
3.13 Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité protègent l'utilisateur de cette machine contre l'exposition aux dangers
existants. Il s'agit de barrières (dispositifs de sécurité séparateurs) ou d'autres mesures techniques. Ces
derniers empêchent que l'utilisateur ne s'expose à un danger. La source de danger est désactivée ou le
danger réduit dans certaines situations.
AVIS
Afin d'éviter toute blessure avec cette machine, il faut porter un équipement de protection
individuel pour tous les travaux sur et avec cette machine.
Pictogramme Signification Description
Porter des chaussures de sécurité ! Les chaussures de sécurité protègent contre les
écrasements, la chute de pièces et le glissement sur
un sol glissant.
Porter des gants de protection ! Les gants de protection protègent des écorchures, des
coupures, incisions ainsi que des surfaces brûlantes.
Porter une protection auditive ! La protection auditive protège de lésions oculaires
durables.
AVIS
Pour cette machine, le dépassement du seuil sonore national autorisé (niveau
d'évaluation individuel) est possible. C'est la raison pour laquelle il faut porter une
protection auditive. Pour consulter les valeurs précises relatives aux nuisances sonores,
reportez-vous au chapitre Données techniques.
Lors du travail avec une protection auditive, travailler de manière particulièrement
attentive et prudente, les bruits, tels que les cris ou signaux sonores n'étant perçus que
de manière restreinte,
Wacker Neuson recommande de porter toujours une protection auditive.
3 Sécurité
14 100_0202_si_0006.fm
Cette machine présente les dispositifs de sécurité suivants :
3.14 Comportement dans des situations de danger
Mesures préventives :
Toujours être préparé aux accidents.
Tenir les dispositifs de secours à portée de main.
Familiariser le personnel avec les dispositifs de signalement des accidents, de secours, et de
sauvetage.
Garder les voies d'accès libres pour les véhicules de sauvetage.
Former le personnel au niveau des mesures de secours.
Mesures en cas d'urgence :
Mettre immédiatement la machine hors service.
Amener les personnes blessées et les autres personnes en dehors de la zone de danger.
Engager des mesures de premiers soins.
Alarmer les forces de sauvetage.
Garder les voies d'accès libres pour les véhicules de sauvetage.
Informer le responsable sur le lieu d'intervention.
Pos. Dénomination Pos. Dénomination
1 Carter de protection du circuit
d'échappement
3 Position centrale automatique étrier de
commande
2 Protège-courroie
AVIS
Toujours resserrer les raccords vissés desserrés avec le couple de serrage prescrit.
4 Autocollants de sécurité et d'avertissement
100_0202_ls_0006.fm 15
4 Autocollants de sécurité et d'avertissement
Les autocollants suivants se trouvent sur la machine :
AVERTISSEMENT
Symboles illisibles
Au fil du temps, les autocollants et panneaux placés sur la machine peuvent se salir ou
devenir méconnaissables d'une autre manière.
Garder toutes les consignes de sécurité, d'avertissement et de commande sur la
machine en état lisible.
Remplacer immédiatement les autocollants et panneaux abîmés.
Pos. Étiquettes auto-adhésives Description
1 Utilisez un équipement de protection individuel pour éviter tout
risque pour la santé :
protection auditive.
Lire la notice d'emploi.
2 La chute de la machine peut causer des blessures graves.
Ne lever la machine que sur la suspension centrale avec
l'équipement de levage et l'élément de fixation (crochet de
sécurité) agréés.
Ne pas lever la machine avec un godet de pelle sur la
suspension centrale.
Ne pas lever la machine avec un chariot élévateur sur la
suspension centrale.
3 Niveau de puissance acoustique garanti.
4 Marche - Arrêt.
9
10,11, 8
4
6
1 2 3
7
5
9
0219175
0216633
0219259
4 Autocollants de sécurité et d'avertissement
16 100_0202_ls_0006.fm
5 La chute de la machine peut causer des blessures graves.
Ne pas lever la machine sur l'étrier de commande ou sur le
timon.
6 Machines avec lanceur. Avertissement.
Des parties du corps peuvent être arrachées ou écrasées par
des pièces rotatives du moteur.
Ne pas manipuler l'intérieur de la prise de la manivelle de
démarrage.
7 Machines US Avertissement.
8 Machines avec démarreur
électrique
Marche/arrêt.
9 Point d'arrimage.
10 Machines US Avertissement : surfaces brûlantes.
11 Machines US Avertissement.
Des produits chimiques qui causent le cancer, des anomalies
congénitales ou d'autres troubles de la reproduction.
Pos. Étiquettes auto-adhésives Description
0
2
2
0
0
0
0
0219261
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
ADVERTISSEMENT
0219176
5 Montage et fonctionnement
100_0202_sf_0006.fm 17
5 Montage et fonctionnement
5.1 Fourniture
La machine est livrée montée et est prête au service une fois déballée.
Font partie de la fourniture :
Plaque vibrante
Manivelle de démarrage (en option)
Notice d'emploi
5.2 Domaine d'utilisation
La plaque vibrante sert à compacter le sol et est utilisée dans l'aménagement de jardins et d'espaces
verts, dans les travaux publics, la construction de routes et le pavage.
5.3 Courte description
La plaque vibrante est une machine destinée au compactage des sols.
La vibration nécessaire au compactage est créée par l'excitatrice reliée à la plaque de base. Cette
excitatrice est conçue en tant qu'oscillateur central avec des oscillations dirigées. Un tel principe permet
une modification de la direction des oscillations grâce à une rotation des balourds.
Cela permet une jonction continue entre le compactage en marche avant, à l'arrêt et en marche arrière.
Cette méthode est contrôlée à la force hydraulique grâce à l'étrier de commande sur la tête de timon.
Le moteur d’entraînement fixé sur le corps supérieur entraîne l'excitatrice. Le couple est transmis
puissamment par l'embrayage centrifuge et la courroie trapézoïdale de l'excitatrice.
L'embrayage centrifuge coupe le flux de force vers l'excitatrice et permet ainsi une marche à vide
parfaite du moteur d’entraînement.
Le régime du moteur d'entraînement peut être ajusté en continu à l’aide de la commande de gaz et être
réglé sur marche au ralenti.
Pendant le fonctionnement, la poulie de courroie trapézoïdale automatique combinée à l'embrayage
centrifuge assure une tension optimale de la courroie trapézoïdale de l'excitatrice et une détente de la
courroie trapézoïdale de l'excitatrice lors du déplacement ou du transport de la machine.
Afin de faciliter le démarrage (en cas de froid extrême), le moteur d’entraînement dispose d'un système
automatique de décompression. Ce système assure une compression très basse au démarrage, mais
qui augmente ensuite en continu après quelques tours, pour atteindre une compression totale lors de la
commutation.
Poulie pour courroie trapézoïdale automatique (machines dotées d’un moteur Hatz)
De plus, la poulie de courroie trapézoïdale automatique se positionne de manière automatique en
fonction de l'usure des flancs de la courroie trapézoïdale et évite ainsi inutile l'entretien de la
transmission du moteur à l'excitatrice.
Le régime du moteur d’entraînement peut être modifié à distance à l'aide du levier de réglage du gaz en
continu et enclenché en position ralenti. Le corps supérieur et la plaque de base sont reliés par 4
tampons métal-caoutchouc qui absorbent les vibrations. Cet amortisseur évite une transmission des
fréquences très élevées vers le corps supérieur. La fonctionnalité du moteur d’entraînement est ainsi
conservée malgré la performance de compactage élevée. Le moteur d’entraînement travaille selon le
principe diesel, est démarré électriquement par un démarreur à pignon, aspire l'air de combustion via un
filtre d'air sec et est refroidi par air.
Compteur d'heures de service (en option)
Le compteur d'heures de service permet une lecture précise des heures de fonctionnement de la
machine, ce qui permet de respecter au mieux les intervalles d'entretien.
Plaques rapportées
Il est préférable d'utiliser des plaques rapportées supplémentaires pour des surfaces plus étendues.
5 Montage et fonctionnement
18 100_0202_sf_0006.fm
Compatec - Affichage de compactage (en option)
L'affichage de compactage - Compatec - est fixé sur le couvercle de la batterie et se trouve dans le
champ visuel de l'opérateur. L'écran, composé de huit LEDS s'adaptant aux conditions lumineuses,
affiche durant la conduite le progrès de compactage relatif par un allumage successif. Si le nombre des
LEDS allumés n'augmente plus, la machine utilisée ne permettra plus aucun compactage. L'utilisateur
peut terminer son travail et évite ainsi des transitions inutiles ou un sur-compactage du sol.
Une fonction supplémentaire est l'affichage des surcharges en cas d'une utilisation de la machine sur
un support trop dur. L'opérateur en sera averti par un clignotement rapide de tous les LEDs.
L'affichage de compactage - Compatec est adapté à tous les sols compactables et à grains mélangés.
Cadre de protection étroit (en option)
Le cadre de protection étroit convient mieux aux tranchées à câbles.
5.4 Variantes
Différents types de machines sont présentés dans cette notice d'emploi :
AVIS
L'affichage de compactage Compatec sert uniquement d'aide lors du compactage du sol
et ne remplace pas une mesure professionnelle de la densité du sol effectuée par un
spécialiste.
Variantes Description
HHatz
YYanmar
e Démarreur électrique
h Compteur d'heures de fonctionnement
ap Plaques rapportées
c Compatec - Affichage de compactage
s Cadre de protection étroit
zf Filtres supplémentaires
6 Composants et éléments de contrôle
100_0202_cp_0004.fm 19
6 Composants et éléments de contrôle
6.1 Composants
Timon
La hauteur de travail optimale du timon peut être réglée en ajustant la goupille.
Suspension centrale
La suspension centrale sert à soulever la machine. Elle est située au niveau du centre de gravité de la
machine.
Pos. Dénomination Pos. Dénomination
1 Moteur d'entraînement 7 Cadre de protection
2 Corps supérieur 8 Compteur d'heures de service (en option)
3 Plaque de base 9 Plaques rapportées
4 Timon 10 Compatec - Affichage de compactage (en
option)
5 Suspension centrale 11 Témoin de contrôle pour le fonctionnement
6 Réservoir de carburant 12 Plaque signalétique
6 Composants et éléments de contrôle
20 100_0202_cp_0004.fm
6.2 Éléments de contrôle
Toujours conserver les afficheurs et éléments de contrôle de la machine propres, secs, exempts de
graisse et l'huile.
Les éléments de contrôle comme par ex. l'interrupteur MARCHE/ARRÊT, poignée d'accélérateur etc. ne
doivent pas être arrêtés, manipulés ou modifiés de manière non autorisée.
Étrier de commande
L'étrier de commande sert à la régulation continue de la vitesse et du sens de marche.
Commande de gaz
Le régime du moteur d'entraînement peut être ajusté en continu à l’aide de la commande de gaz et être
réglé sur marche au ralenti.
Levier de décompression
Le levier de décompression peut être actionné uniquement pour le démarrage de la machine.
Pin d'aide au démarrage
Le pin d'aide au démarrage permet un branchement plus aisé du câble de démarrage lorsqu'il faut
procéder à un démarrage assisté.
Poignée-blocage de timon
La poignée de blocage de timon sert à desserrer le timon pour le placer en position de travail.
Goupille
La goupille permet le réglage de la hauteur optimale du timon.
Pos. Dénomination Pos. Dénomination
1 Étrier de commande 5 Contacteur à clé
2 Commande de gaz 6 Poignée-blocage de timon
3 Levier de décompression 7 Goupille
4 Pin d'aide au démarrage
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Wacker Neuson DPU6555He Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur