Yamaha 2000 YFM400FWAM Assembly Manual

Catégorie
Motocyclettes
Taper
Assembly Manual

Ce manuel convient également à

–19–
2000
YFM400FWA
(
M
)
ASSEMBLY MANUAL
MANUEL D’ASSEMBLAGE
5GH-28107-70
–16–
YFM400FWA(M) 2000
MANUEL D’ASSEMBLAGE
© 1999 Yamaha Motor Co., Ltd.
1ère édition, juillet 1999
Tous droits réservés. Toute réimpression
ou utilisation sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd.
est formellement interdite.
Imprimé au Japon
YFM400FWA(M) 2000
ASSEMBLY MANUAL
© 1999 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, July 1999
All rights reserved. Any reprinting or
unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan
FOREWORD
This Assembly Manual contains the information required
for the correct reassembly of this Yamaha machine prior to
delivery to the customer. Since some external parts of the
machine have been removed at the Yamaha factory for the
convenience of packing, assembly by the Yamaha dealer is
required. It should be noted that the reassembled machine
should be thoroughly cleaned, inspected, and adjusted
prior to delivery to the customer.
NOTICE
This service specifications presented in this manual may
become outdated due to future changes in this model.
Yamaha dealers will be notified of these changes through
technical service information that will be published by
Yamaha.
Particularly important information is distinguished in this
manual by the following notations.
The Safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME
ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED!
WARNING
Failure to follow WARNING instructions could result in
severe injury or death to the machine operator, a
bystander, or a person inspecting or repairing the machine.
CAUTION:
A CAUTION indicates special precautions that must be
taken to avoid damage to the machine.
NOTE:
A NOTE provides key information to make procedures
easier or clearer.
AVANT-PROPOS
Cette Notice d’assemblage contient les informations néces-
saires pour remonter cette machine Yamaha correctement
avant de la client. Certaines pièces extérieures de la machine
ayant été enlevées à l’usine Yamaha pour plus de commodité
pour l’emballage, le remontage doit être effectué par le
concessionnaire Yamaha. A noter que la machine remontée
doit être soigneusement nettoyée, contrôlée et réglée avant
d’être livrée au client.
AVERTISSEMENT
Les caractéristiques d’entretien présentées dans ce manuel
peuvent devenir périmées du fait des changements pouvant
être apportés à ce modèle. Les concessionnaires Yamaha
seront informés de ces changements par les bulletins techni-
ques publiés par Yamaha.
Dans ce manuel, les informations particulièrement importan-
tes sont repérées par les notations suivantes.
Le symbole d’alerte de sécurité signifie ATTENTION!
SOYEZ VIGILANT! VOTRE SECURITE EST EN JEU!
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions AVERTISSEMENT peut
entraîner de sérieuses blessures ou la mort au pilote de la
machine, à un passant ou à une personne inspectant ou
réparant la machine.
ATTENTION:
Un ATTENTION indique les procédures spéciales qui doi-
vent être suivies pour éviter d’endommager la machine.
N.B.:
Un N.B. fournit les renseignements nécessaires pour rendre
les procédures plus faciles ou plus claires.
–17–
SYMBOLS USED IN
ASSEMBLY MANUAL
In order to simplify descriptions in assembly
manuals, the following symbols are used:
: Coat with lithium soap base grease.
: Tighten to 10 Nm.
(10 Nm = 1.0 m • kg = 7.2 ft • lb)
: Front ward of the machine.
: Provide a clearance.
: Install so that the arrow mark faces
upward.
: Apply a motor oil.
: Made of rubber or plastics.
A: Ref. No. (indicating the order or opera-
tions.)
B: Part name
C: Quantity of parts per machine.
D: Place where parts are held.
V: Stored in vinyl bag.
C: Stored in carton box.
S: Fixed inside the steel frame and/or con-
tained in the styrofoam tray (upper or
lower).
*
: Temporarily installed or secured.
E: Size or material of parts.
d/D: Diameter of part.
R: Length of part.
ex, 5 (0.2) = 5 mm (0.2 in)
SYMBOLES EMPLOYES DANS LES
NOTICES D’ASSEMBLAGE
Afin de simplifier les descriptions données dans
les notices d’assemblage, les symboles suivants
sont employés:
: Couvrir avec une légère couche de graisse
à base de savon au lithium.
: Serrer à 10 Nm.
(10 Nm = 1,0 m • kg = 7,2 ft • lb)
: Avant de la machine.
: Donner un espace.
: Monter de manière telle que la flèche soit
orientée vers le haut.
: Appliquer de l’huile moteur.
: En caoutchouc ou plastique.
A: No. de réf. (indiquant l’ordre des opérations.)
B: Désignation
C: Nombre de pièces par machine.
D: Endroit où les pièces soit situées.
V: Rangées dans un sachet en vinyle.
C: Rangées dans une boîte de carton.
S: Fixé au cadre métallique et/ou contenues
dans la mousse (haut ou bas).
*
: Temporairement monté ou fixé.
E: Taille ou matériau des pièces.
d/D:Diamètre de la pièce.
R:Longueur de la pièce.
ex. 5 (0,2) = 5 mm (0,2 in)
10
FWD
10
FWD
UP
UP
YFM400FWA(M) 2000
SET-UP AND PREDELIVERY CHECKLIST
NOTE:
Check the following items again when set up and predelivery service are completed.
A: INSTALLATION OF THE PARTS INCLUDED IN THE CRATE
Speedometer
Handlebar
Front brake master cylinder
Throttle housing
Rear brake cable
Rear brake switch
Horn switch (for GB, F, CH, Oceania)
Handlebar switch
Handlebar band (left)
Handlebar band (right)
Handlebar cover
Engine side cover
Fender
Fuel tank side panel
Front suspension
Front wheel
Rear wheel (right)
Rear wheel (left)
Battery
Tool kit
Brake master cylinder cover
Protecter
Under guard
Auxiliary DC jack
Front carrier
Seat
Reflector (for CDN, GB, F, CH)
B: TIGHTENING TORQUE OF EACH PART
Steering shaft and handlebar holder 20Nm (2.0 m•kg, 14 ft•lb)
Master cylinder and handlebar 7Nm (0.7 m•kg, 5.1 ft•lb)
Front suspension and upper arm 45 Nm (4.5 m•kg, 32 ft•lb)
Front wheel and wheel hub 55Nm (5.5 m•kg, 40 ft•lb)
Rear wheel and wheel hub 55Nm (5.5 m•kg, 40 ft•lb)
Rear axle and nut 150Nm (15 m•kg, 110 ft•lb)
C: ROUTING OF WIRE, CABLES, ETC.
Rear brake cable
Rear brake switch lead
Front brake hose
On command four-wheel drive switch lead
Throttle cable
Band
Handlebar switch lead
Auxiliary DC jack lead
Battery
Battery negative lead
Battery positive lead
D: ADJUSTMENTS
Battery inspection
Tire pressure measurement
Fuel draining
Engine oil level inspection
Final gear oil level inspection
Differential gear oil quantity check
Coolant level inspection
Starter level free play adjustment
Idling speed adjustment
Throttle lever free play adjustment
Rear brake adjustment
Brake fluid level inspection
Air bleeding (hydraulic brake system)
Select lever control cable and shift rod
adjustment
Front shock absorber adjustment
Rear shock absorber adjustment
Headlight beam adjustment
E: FUNCTION AND PERFORMANCE
Check for the function of headlight, meter light and taillight
Check for the function of indicator light
Check for the tone quality of the horn (for GB, F, CH, Oceania)
Check for brake feeling
Check for engine noise (Yes/No)
Check for exhaust leak (Yes/No)
F: ACCESSORIES, ETC. FOR DELIVERY
Owner’s manual
Owner’s tool kit
Low-pressure air gauge
YFM400FWA(M) 2000
VERIFICATIONS A EFFECTUER APRES LE MONTAGE ET L’ENTRETIEN AVANT LIVRAISON
N.B.:
Vérifier à nouveau les points suivants une fois le montage et l’entretien avant livraison effectués.
A: MONTAGE DES PIECES CONTENUES DANS L’EMBALLAGE
Compteur de vitesse
Guidon
Maître-cylindre de frein avant
Combiné de poigmée droite
Câble de frein arrière
Contacteur du feu stop de frein arrière
Commutateur d’avertisseur
(pour GB, F, CH, Océanie)
Commutateur sur guidon
Collier de guidon (gauche)
Collier de guidon (droit)
Cache du guidon
Cache latéral du moteur
Garde-boue
Cache latéral du réservoir de carburant
Suspension avant
Roue avant
Roue arrière (droit)
Roue arrière (gauche)
Batterie
Trousse à outils
Couvercle du maître-cylindre de frein
Protection
Protection inférieure
Prise pour accessoires
Porte-bagages avant
Selle
Catadioptre (pour CDN, GB, F, CH)
B: COUPLE DE SERRAGE POUR LES PIECES
Arbre de direction et support de guidon 20Nm (2,0 m•kg, 14 ft•lb)
Maître. cylindre et guidon 7Nm (0,7 m•kg, 5,1 ft•lb)
Suspension avant et bras supérieur 45 Nm (4.5 m•kg, 32 ft•lb)
Roue avant et moyeu de roue 55Nm (5,5 m•kg, 40 ft•lb)
Roue arrière et moyeu de roue 55Nm (5,5 m•kg, 40 ft•lb)
Axe arrière et écrou 150Nm (15 m•kg, 110 ft•lb)
C: CHEMINEMENT DES CABLES, FILS ETC.
Câble de frein arrière
Fil de contacteur de frein arrière
Flexible de frein avant
Fil de contacteur de traction quatre-quatre
Câble d’accélération
Sangle
Fil de contacteur pour guidon
Fil de prise pour accessoires
Batterie
Fil de batterie négatif
Fil de batterie positif
D: REGLAGES
Inspection de la batterie
Mesure de la pression de gonflage de pneu
Vidange du carburant
Inspection du niveau d’huile moteur
Inspection du niveau d’huile de transmission final
Contrôle de la quantité d’huile de différentiel
Inspection du niveau de liquide de refroidissement
Réglage du jeu au levier de starter
Réglage du ralenti
Réglage du jeu au levier d’accélération
Réglage du frein arrière
Inspection du niveau de liquide de frein
Purge d’air (système hydraulique de frein)
Réglage du câble de commande du levier de
sélection et de la tige de sélection
Réglage de l’amortisseur avant
Réglage de l’amortisseur arrière
Réglage du faisceau de phare
E: FONCTIONNEMENT ET PERFORMANCE
Vérifier le fonctionnement du phare, du feu de compteur et du feu arrière
Vérifier le fonctionnement du fil de témoin
Vérifier le son de l’avertisseur (pour GB, F, CH, Océanie)
Comportement général
Bruit de moteur (oui/non)
Fuite de gaz d’échappement (oui/non)
F: ACCESSOIRES POUR LA LIVRAISON
Manuel du propriétaire
Kit d’outils du propriétaire
Manomètre basse pression
–1–
SETUP PROCEDURES
NOTE:
After opening the crate, place the ATV on a
suitable rack and follow the setup procedures.
Before starting the setup, supply the specified tire
pressure to the four wheels.
WARNING
This model is equipped with low pressure tires.
Refer to “ADJUSTMENTS AND PREDELIVERY
SERVICE”.
MONTAGE
N.B.:
Après avoir ouvert le conteneur, placer le VTT sur un
support adéquat et suivre les opérations de montage.
Avant de commencer le montage, gonfler les quatre
roues à la pression spécifiée.
AVERTISSEMENT
Ce modèle est muni de pneus basse-pression. Voir
le “REGLAGES ET ENTRETIEN AVANT
LIVRAISON”.
2345 67
89
IJQO
N
K
F
M
L
C
D
B
C
GH
1
0A
R
E
R
P
–2–
1
5
4
3
2
B
A
1. Speedometer/Compteur de vitesse
2. Handlebar/Guidon
1
2
3
4
5
Speedometer
Plain washer
Castle nut
Speedometer cable
Speedometer lead
1
2
2
1
1
C
V
V
*
*
d = 5 (0.20)
d = 5 (0.20)
A: Connect the speedometer cable
to the speedometer.
B: Connect the speedometer
coupler to the wire harness.
NOTE:
Refer to “CABLE ROUTING”.
A: Connecter le câble du compteur
de vitesse au compteur de vitesse.
B: Connecter le coupleur du
compteur de vitesse au faisceau
du fils.
N.B.:
Voir le “CHEMINEMENT DES
CABLES ET FILS”.
A: The handlebar holder should be
installed with the punched
mark forward.
CAUTION:
First tighten the bolts on the front
side, and then tighten the bolts on
the rear side.
B: Tighten the bolts to specified
torque.
Tightening torque:
20 Nm (2.0 m • kg, 14 ft • lb)
1
2
3
Hadlebar
Handlebar holder
(upper)
Flange bolt
1
1
1
2
2
S
V
V
V
V
d = 8 (0.32), R= 30 (1.18)
A: Le support du guidon doit être
installé avec la marque
poinçonnée vers l’avant.
ATTENTION:
Serrer d’abord les boulons avant,
puis serrer les boulons arrière.
B: Serrer les boulons au couple
spécifié.
Couple de serrage:
20 Nm (2,0 m • kg, 14 ft • lb)
–3–
3. Front brake master cylinder/Maître-cylindre de frein avant
4. Throttle housing/Combiné de poignée droite
A: Aligner le maître-cylindre de
frein et l’ergot de positionnement
sur le guidon, puis monter le
maître-cylindre.
B: S’assurer que le levier de frein
fonctionne en douceur.
AVERTISSEMENT
Un cheminement correct des tuyaux
est essentiel pour assurer un
fonctionnement sûr de la machine.
Voir le “CHEMINEMENT DES
CABLES ET FILS”.
1
2
3
Master cylinder
Bracket
Hexagon bolt with
plain washer
1
1
2
*
V
V d = 6 (0.24), R= 22 (0.87)
A: Align the master cylinder with
the positioning projection and
then attach it.
B: Check the brake lever for
smooth action.
WARNING
Proper hose routing is essential to
assure safe machine operation.
Refer to “CABLE ROUTING”.
1
2
3
Throttle housing
Bracket
Panhead screw with
spring washer
1
1
2
*
V
V d = 5 (0.20), R= 20 (0.79)
A: Align the throttle housing
projection with the matching
surface of the bracket and then
attach it.
WARNING
Proper cable routing is essential to
assure safe machine operation.
Refer to “CABLE ROUTING”.
B: Tighten the screws in stages
and maintain an equal gap on
each side of the throttle
housing bracket.
C: Check the throttle lever for
smooth action.
A: Aligner l’ergot du combiné de
poignée droite et le plan de joint
du support, puis monter le com-
biné.
AVERTISSEMENT
Un cheminement correct des tuyaux
est essentiel pour assurer un
fonctionnement sûr de la machine.
Voir le “CHEMINEMENT DES
CABLES ET FILS”.
B: Serrer les vis par étape et
maintenir un écartement égal sur
chaque côté du support de
combiné.
C: S’assurer que le levier
accélération fonctionne en
douceur.
–4–
5. Rear brake cable/Câble de frein arrière
6. Rear brake switch/Contacteur du feu stop de frein arrière
Rear brake cable 1
*
1
A: Check the brake lever for
smooth action.
WARNING
Proper cable routing is essential to
assure safe machine operation.
Refer to “CABLE ROUTING”.
A: S’assurer que le levier de frein
fonctionnent en douceur.
AVERTISSEMENT
Pour la sécurité, il est essentiel que
les câbles et fils soient posés
correctement. Voir le “CHEMIN-
EMENT DES CABLES ET
FILS”.
Rear brake switch 1
*
1
A: Insert the rear brake switch into
the brake lever holder so that
the projections on the switch
correctly engage the slot in the
lever holder.
WARNING
Proper cable routing is essential to
assure safe machine operation.
Refer to “CABLE ROUTING”.
A: Insérer le contacteur de feu stop
dans le support de levier de frein
de façon à engager les saillies du
contacteur dans la fente du
support de levier.
AVERTISSEMENT
Pour la sécurité, il est essentiel que
les câbles et fils soient posés
correctement. Voir le “CHEMIN-
EMENT DES CABLES ET
FILS”.
7. Horn switch (for GB, F, CH and Oceania)/Commutateur d’averttisseur (pour GB, F, CH et l’Océanie)
1
2
3
Horn switch
Panhead screw with
spring washer
Switch holder (upper and
lower)
1
1
2
*
V
V
d = 3 (0.12), R= 14 (0.54)
A:
WARNING
Proper cable routing is
essential to assure safe
machine operation. Refer to
“CABLE ROUTING”.
A:
AVERTISSEMENT
Pour la sécurité, il est essentiel
que les câbles et fils soient
posés correctement. Voir le
“CHEMINEMENT DES
CABLES ET FILS”.
–5–
8. Handlebar switch/Commutateur sur guidon
9. Handlebar band (left)/Collier de guidon (gauche)
10. Handlebar band (right)/Collier de guidon (droit)
A: Serrer les vis progressivement et
maintenir un intervalle égal de
chaque côté du commutateur sur
guidon.
AVERTISSEMENT
Pour la sécurité, il est essentiel que
les câbles et fils soient posés
correctement. Voir le “CHEMIN-
EMENT DES CABLES ET
FILS”.
1
2
Handlebar switch
Panhead screw
1
2
*
V d = 5 (0.20), R= 30 (1.17)
A: Tighten the screws in stages
and maintain an equal gap on
each side of the handlebar
switch.
WARNING
Proper cable routing is essential to
assure safe machine operation.
Refer to “CABLE ROUTING”.
1 Band 2V
A: Clamp the handlebar switch
lead (left) and brake light switch
lead.
NOTE:
Refer to “CABLE ROUTING”.
A: Brider le fil de commutateur sur
guidon (gauche) et le fil du
contacteur de feu stop.
N.B.:
Voir le “CHEMINEMENT DES
CABLES ET FILS”.
1 Band 2V
A: Clamp the handlebar switch
lead (right).
NOTE:
Refer to “CABLE ROUTING”.
A: Brider le fil de commutateur sur
guidon (droite).
N.B.:
Voir le “CHEMINEMENT DES
CABLES ET FILS”.
1
A
–6–
3
3
2
1
11. Handlebar cover/Cache du guidon
12. Engine side cover/Cache latéral du moteur
A: Passer le reniflard par
l’ouverture dans le cache du
guidon.
N.B.:
Voir le “CHEMINEMENT DES
CABLES ET FILS”.
1
2
3
C
C
V
Handlebar cover
Fuel tank cap
Fuel tank breather hose
1
1
1
A: Pass the breather hose through
the hole on the handlebar
cover.
NOTE:
Refer to “CABLE ROUTING”.
1
2
3
Engine side cover
Bolt
Bolt
d = 6 (0.24), R= 35 (1.38)
d = 6 (0.24), R= 14 (0.55)
13. Fender/Garde-boue
1
2
3
4
5
Front fender
Rear fender
Crossrecess screw
Plain washer
U-nut
1
1
8
8
8
*
*
V
V
V
d = 5 (0.20), R= 15 (0.59)
d = 5 (0.20)
d = 5 (0.20)
NOTE:
When installing the front and rear
fenders, install the center bolts and
nuts first, and then the remaining
ones.
N.B.:
Monter les garde-boue avant et
arrière en veillant à fixer d’abord les
boulons et écrous centraux et ensuite
les autres.
3
A
1
2
1
2
3
3
4
5
4
4
5
C
V
V
1
1
2
N.B.:
Monter le cache latéral du moteur en
veillant à insérer son extrémité gauche
par-dessous le couvercle du logement
du lanceur à réenroulement.
NOTE:
Install the engine side cover of the
recoil starter housing.
–7–
F
U
E
L
3
1
2
1
14. Fuel tank side panel/Cache latéral du réservoir de carburant
16. Front wheel/Roue avant
1
2
3
Fuel cock
Screw
Fuel tank side panel
V
V
C
d = 4 (0.18), R= 15 (0.59)
1
1
2
15. Front suspension/Suspension avant
Front shock absorber
Flange bolt
Self lock nut
1
2
3
2
2
2
*
V
V
d = 10 (0.39), R= 48 (1.85)
d = 10 (0.39)
A: Tighten the bolts to specified
torque.
Tightening torque:
45 Nm (4.5 m • kg, 32 ft • lb)
A: Serrer les boulons au couple
spécifié.
Couple de serrage:
45 Nm (4,5 m • kg, 32 ft • lb)
1
2
3
Wheel cap
Front wheel
Nut
2
2
8
V
S
V d = 10 (0.39)
A: Install the wheels so that air
valve is outside.
B: The arrow mark on the tire must
point toward the rotating
direction of the wheel.
C: Tighten the nuts to specified
torque.
WARNING
Install the nut with its tapered side
towards the wheel.
Tightening torque:
55 Nm (5.5 m • kg, 40 ft • lb)
A: Placer les roues de sorte que la
valve soit à l’extérieur.
B: Le repère fléché du pneu doit être
orienté dans le sens de rotation
de la roue.
C: Serrer les écrous selon le couple
spécifié.
AVERTISSEMENT
Monter la roue avec son côté
conique orienté vers la roue.
Couple de serrage:
55 Nm (5,5 m • kg, 40 ft • lb)
45
A
1
3
2
–8–
18. Rear wheel (left)/Roue arrière (gauche)
17. Rear wheel (right)/Roue arrière (droit)
1
2
3
4
5
6
7
Rear wheel
Wheel hub
Nut
Plain washer
Castle nut
Cotter pin
Wheel cap
1
1
4
1
1
1
1
S
C
V
V
V
V
V
d = 10 (0.39)
d = 16 (0.63)
d = 16 (0.63)
A: Tighten the nuts to specified
torque.
WARNING
Install the nut with its tapered side
towards the wheel.
Tightening torque:
55 Nm (5.5 m • kg, 40 ft • lb)
B: Install the wheel so that air
valve is outside.
C: The arrow mark on the tire must
point toward the rotating
direction of the wheel.
D: Tighten the nuts to specified
torque.
Tightening torque:
150 Nm (15 m • kg, 110 ft • lb)
E: Bend the end of the cotter pin.
A: Serrer les écrous selon le couple
spécifié.
AVERTISSEMENT
Monter la roue avec son côté
conique orienté vers la roue.
Couple de serrage:
55 Nm (5,5 m • kg, 40 ft • lb)
B: Placer la roue de sorte que la
valve soit à l’extérieur.
C: Le repère fléché du pneu doit être
orienté dans le sens de rotation
de la roue.
D: Serrer les écrous selon le couple
spécifié.
Couple de serrage:
150 Nm (15 m • kg, 110 ft • lb)
E: Courber l’extrémité de la
goupille fendue.
A: Install the wheel so that air
valve is outside.
B: The arrow mark on the tire must
point toward the rotating
direction of the wheel.
C: Tighten the nuts to specified
torque.
WARNING
Install the nut with its tapered side
towards the wheel.
Tightening torque:
55 Nm (5.5 m • kg, 40 ft • lb)
1
2
3
Wheel cap
Rear wheel
Nut
1
1
4
V
S
V d = 10 (0.39)
A: Placer la roue de sorte que la
valve soit à l’extérieur.
B: Le repère fléché du pneu doit être
orienté dans le sens de rotation
de la roue.
C: Serrer les écrous selon le couple
spécifié.
AVERTISSEMENT
Monter la roue avec son côté
conique orienté vers la roue.
Couple de serrage:
55 Nm (5,5 m • kg, 40 ft • lb)
–9–
19. Battery/Batterie
1
2
3
4
5
6
Battery
Battery lead cover
Battery bracket
Flange bolt (with LOCTITE
®
)
Hexagon bolt
Wire harness
1
1
1
2
2
1
*
C
C
V
*
*
d = 6 (0.24), R= 16 (0.62)
d = 6 (0.24), R= 12 (0.47)
A: NOTE:
Before installing the battery,
refer to “ADJUSTMENTS AND
PREDELIVERY SERVICE”.
B: First, connect the + lead (red
lead) to the + terminal.
C: Next, connect the - lead (black
lead) to the - terminal.
D: NOTE:
Install the battery bracket 3,
using the flange bolts 4 with
LOCKTITE
®
applied to them.
E: Insert the wire harness clamp
into the hole.
A: N.B.:
Avant de monter la batterie. Voir
le “REGLAGES ET ENTRET-
IEN AVANT LIVRAISON”.
B: Raccorder d’abord le fil + (fil de
couleur rouge) à la borne +.
C: Raccorder ensuite fil - (fil de
couleur noire) à la borne -.
D: N.B.:
Enduire les boulons à collerette
4 de LOCTITE
®
au moment de
monter le support de batterie 3.
E: Insérer la bride du faisceau de
fils dans l’orifice.
B
C
A
4
3
2
1
5
D
E
6
–10–
2
1
2
1
21. Brake master cylinder cover/Couvercle du maître-cylindre de frein
d = 6 (0.24), R= 8 (0.31)
1
2
C
V
Brake master cylinder
cover
Flange bolt
1
2
NOTE:
Install the brake master cylinder
cover in front of the front fender tab
(as shown) so that it is pressed
against it.
N.B.:
Monter le couvercle du maître-
cylindre de frein devant la patte du
garde-boue avant en veillant à ce
qu’il le touche.
20. Tool kit/Trousse à outils
Tool kit
Low-pressure air gauge
Tool band
Owner’s manual
Seat
1
2
3
4
5
1
1
1
1
1
V
V
V
C
*
A: Secure the air gauge and the
tool kit to the rear fender with a
band.
B: NOTE:
Put this owner’s manual in the
vinyl bag and always carry it
under the seat as shown.
A: Attacher le manomètre et la
trousse à outils au garde-boue
arrière à l’aide de l’élastique
prévu.
B: N.B.:
Insérer le manuel du propriétaire
de la machine dans le sac en
plastique et le placer dans le
compartiment sous la selle. Ce
doit toujours être conservé dans
ce compartiment.
3
2
1
A
4
5
B
–11–
24. Front carrier/Porte-bagages avant
22. Protector/Protection
23. Under guard/Protection inférieure
1
2
3
Protector
Spring nut
Flange bolt
2
2
2
C
V
V
d = 6 (0.24)
d = 6 (0.24), R= 12 (0.47)
Engine skid plate
Flange bolt
Under guard
Flange bolt
1
2
3
4
1
8
1
2
C
V
C
V
d = 6 (0.24), R= 8 (0.31)
d = 6 (0.24), R= 12 (0.47)
1
2
Front carrier
Flange bolt
1
2
*
*
d = 8 (0.31), R= 20 (0.79)
3
2
1
2
4
2
3
2
2
1
REMOVAL/DEPOSE
2
1
–12–
27. Seat/Selle
1 Seat 1
*
A: Insert the lobes on the seat front
into the receptacles on the
frame, then push down the seat
at the end.
A: Insérer les lobes de l’avant de la
selle dans les pattes du cadre,
puis appuyer sur l’extrémité de
la selle.
1
A
26. Front carrier/Porte-bagages avant
1
2
3
Front carrier
Flange bolt
Hexagon bolt with spring
washer and plain washer
1
4
2
*
V
V
d = 8 (0.31), R= 12 (0.47)
d = 6 (0.24), R= 16 (0.63)
3
1
2
2
1
2
3
A
5
4
25. Auxiliary DC jack/Prise pour accessoires
1
2
3
4
5
Auxiliary DC jack
Nut
Band
Front fender panel
Rivet
1
1
1
1
2
C
V
V
C
V
A: Clamp the Auxiliary DC jack
lead.
NOTE:
Refer to “CABLE ROUTING”.
A: Brider le fil de la prise pour
accessoire.
N.B.:
Voir le “CHEMINEMENT DES
CABLES ET FILS”.
–13–
4
3
1
ø47 mm
(1.8 in)
ø60 mm
(2.3 in)
2
3
3
6
5
28. Reflector (for CDN, GB, F, CH)/Catadioptre (pour CDN, GB, F, CH)
1
2
3
4
5
6
Reflector (small)
Reflector (large)
Plain washer
Spring nut
Reflector
Nut
2
2
5
2
1
1
V
V
V
V
V
V
d = 5 (0.20)
d = 5 (0.20)
d = 5 (0.20)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41

Yamaha 2000 YFM400FWAM Assembly Manual

Catégorie
Motocyclettes
Taper
Assembly Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues