Krone BA EasyCut B 1000 CV/CR (Collect) Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Notice d'utilisation d'origine
Faucheuses à disques
EasyCut B 1000 CV
EasyCut B 1000 CV Collect
EasyCut B 1000 CR
EasyCut B 1000 CR Collect
(à partir du n° machine: 888 906)
N° de commande: 150 000 161 04 fr
13.01.2014
Avant-propos
2
Pos: 1 /BA/Konfor mitätserklärungen/Easy Cut/Neu ab 2010/Easy Cut B 1000 CV (Collect) / EasyCut 1000 CR (Collect) @ 209\ mod_1387434220224_64. docx @ 1725543 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine: Faucheuse à disques KRONE
Type / types: EasyCut B 1000 CV, EasyCut B 1000 CV Collect
EasyCut B 1000 CR, EasyCut B 1000 CR Collect
aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes
dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE et la directive CE sur les
machines 2004/108/EG (EMV).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 07.01.2014
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction: N° de machine :
Pos: 2 /BA/Vorwort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_11 95626300326_64.doc x @ 903 @ @ 1
Cher client,
chère cliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos: 3 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4163 @ @ 1
Avant-propos
3
Pos: 4 /BA/Inhaltsver zeichnis Sprachenne utral @ 10\mod_1221574899 104_0.docx @ 135493 @ @ 1
1Avant-propos .......................................................................................................................................... 9
2Informations Concernant Ce Document ............................................................................................ 10
2.1Validité .............................................................................................................................................. 10
2.1.1Indications de Direction ............................................................................................................. 10
2.2Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation .............................. 10
2.3Identification des indications de dangers ......................................................................................... 10
3Sécurité ................................................................................................................................................. 12
3.1But d'utilisation ................................................................................................................................. 12
3.2Utilisation conforme .......................................................................................................................... 12
3.2.1Qualification et formation du personnel .................................................................................... 12
3.2.2Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité .......................................................... 12
3.2.3Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ...................................................... 12
3.3Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 13
3.4Appareils montés .............................................................................................................................. 14
3.5Utilisation de la prise de force .......................................................................................................... 15
3.6Installation hydraulique .................................................................................................................... 16
3.7Maintenance ..................................................................................................................................... 17
3.8Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 17
3.9Modes d'exploitation non autorisés .................................................................................................. 17
3.10Travaux à proximité de lignes à haute tension ................................................................................ 17
4Description de la Machine ................................................................................................................... 17
4.1Identification ..................................................................................................................................... 18
4.2Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............................... 18
4.2.1Interlocuteur .............................................................................................................................. 18
4.3Introduction ....................................................................................................................................... 19
4.3.1Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................... 19
4.3.2Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ..................................................... 19
4.4Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 20
4.5Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 24
5Caractéristiques techniques ............................................................................................................... 30
5.1Lubrifiants ......................................................................................................................................... 32
5.1.1Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages ....................................................... 32
6Première mise en service .................................................................................................................... 34
6.1Premier montage .............................................................................................................................. 34
6.2Consignes de sécurité spéciales ...................................................................................................... 34
6.2.1Liste de contrôle pour la première mise en service .................................................................. 35
6.2.2Contrôler / Régler le Capteur de la Vitesse de Rotation ........................................................... 36
6.2.3Régler le capteur bande transporteuse transversale ................................................................ 36
6.3Adaptation au tracteur ...................................................................................................................... 37
6.3.1Points de couplage.................................................................................................................... 37
6.3.2Contrôler l'espacement entre le tracteur et la machine ............................................................ 38
6.4Arbre à cardan .................................................................................................................................. 39
6.4.1Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 39
6.4.2Adapter le système hydraulique ................................................................................................ 41
6.5Raccordement Load-Sensing ........................................................................................................... 41
6.5.1Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 41
6.5.2Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 41
Avant-propos
4
6.6Contrôler la bonne fixation de la bande transporteuse transversale à droite / à gauche ................ 42
7Mise en service ..................................................................................................................................... 43
7.1Attelage au tracteur .......................................................................................................................... 43
7.2Système hydraulique ........................................................................................................................ 44
7.2.1Consignes de sécurité spéciales .............................................................................................. 44
7.3Raccordement Load-Sensing ........................................................................................................... 45
7.3.1Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 45
7.3.2Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) ............................................ 45
7.3.3Raccordement des conduites hydrauliques .............................................................................. 46
7.4Raccordement au terminal ISOBUS CCI de KRONE ...................................................................... 47
7.5Eclairage .......................................................................................................................................... 48
7.6Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................ 48
7.7Arbre à cardan .................................................................................................................................. 49
7.7.1Consignes de sécurité spéciales .............................................................................................. 49
7.7.2Monter l'arbre à cardan ............................................................................................................. 50
7.8Arbre à cardan intermédiaire ............................................................................................................ 50
7.9Faire pivoter le pied de support en position de transport ................................................................. 51
8KRONE terminal ISOBUS ..................................................................................................................... 52
8.1Monter le terminal dans la cabine .................................................................................................... 53
8.2ISOBUS Short Cut Button ................................................................................................................ 54
8.2.1Affichage / écran tactile ............................................................................................................. 55
8.2.2Raccorder le terminal (pour tracteurs avec système ISOBUS intégré) .................................... 56
8.2.3Raccorder le Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour des Tracteurs avec Système
ISOBUS Intégrée) ...................................................................................................................................... 57
8.2.4Raccorder le terminal (Pour tracteurs sans système ISOBUS) ................................................ 58
8.2.5Raccordement du Levier Multifonctions au Terminal CCI (Pour tracteurs sans système
ISOBUS) 59
8.2.6Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine n'est pas raccordée................................... 60
8.2.7Désactiver/ Activer le terminal lorsque la machine est raccordée ............................................ 61
8.2.7.1Image de démarrage ......................................................................................................... 61
8.3Structure de l'écran .......................................................................................................................... 62
8.3.1Indicateurs dans la fenêtre principale ....................................................................................... 68
9Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode manuel ...................................................................... 72
9.1Appeler les Ecrans de Base ............................................................................................................. 72
9.2Ecran de base Lever/abaisser la faucheuse frontale ....................................................................... 74
9.2.1Abaisser la faucheuse frontale .................................................................................................. 74
9.2.2Lever la faucheuse frontale ....................................................................................................... 74
9.2.3Abaisser les faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière ........... 75
9.2.3.1Protection des animaux ..................................................................................................... 75
9.2.4Lever les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport ................ 75
9.3Ecran de base Lever/abaisser les faucheuses ................................................................................ 76
9.3.1Abaisser les faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière ........... 76
9.3.2Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail ................... 77
9.3.3Abaisser individuellement les faucheuses de la position de tournière en position de travail ... 77
9.3.4Abaisser individuellement les faucheuses de la position de travail en position de tournière ... 77
9.3.5Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ........................ 78
9.3.6Lever les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport ................ 78
9.4Ecran de Base « Lever/Abaisser les Faucheuses Avec la Touche » .............................................. 79
9.4.1Abaisser les faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière ........... 79
Avant-propos
5
9.4.2Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail ................... 80
9.4.3Abaisser progressivement différentes faucheuses ................................................................... 80
9.4.4Lever progressivement différentes faucheuses ........................................................................ 81
9.4.5Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ........................ 81
9.4.6Lever les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport ................ 81
9.5Ecran de base Surcoupe/décalage en largeur ................................................................................. 82
9.5.1Augmenter ou réduire la surcoupe ............................................................................................ 82
9.5.2Augmenter ou réduire le décalage en largeur .......................................................................... 83
9.6Ecran de base Bande transporteuse transversale (en option) ........................................................ 84
9.6.1Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite ................................................... 84
9.6.2Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche ................................................ 84
9.6.3Lever/abaisser simultanément les deux bandes transporteuses transversales ....................... 85
9.6.4Réglage de la vitesse des bandes transporteuses transversales ............................................ 85
9.7Ecran de base Système hydraulique ............................................................................................... 86
10Terminal ISOBUS CCI 100 de KRONE / Mode automatique ............................................................. 88
10.1.1Abaisser la faucheuse frontale .................................................................................................. 88
10.1.2Lever la faucheuse frontale ....................................................................................................... 88
10.1.3Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite ................................................... 89
10.1.4Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche ................................................ 89
10.1.5Réglage de la vitesse des bandes transporteuses transversales ............................................ 89
10.1.6Lever/abaisser individuellement les faucheuses latérales ........................................................ 89
10.1.7Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail ................... 90
10.1.8Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ........................ 90
10.1.9Augmenter / réduire la surcoupe ............................................................................................... 91
10.1.10Prérégler le déplacement de largeur ......................................................................................... 92
10.2Niveau de menu ............................................................................................................................... 94
10.2.1Appeler le niveau de menu ....................................................................................................... 96
10.3Menu principal 1 Régler la surcoupe ................................................................................................ 98
10.4Menu principal 2 Régler le décalage en largeur ............................................................................ 100
10.5Menu principal 3 Régler la faucheuse frontale ............................................................................... 102
10.6Menu principal 4 Régler le mode pour la hauteur des rouleaux d'andain ...................................... 104
10.7Menu principal 5 Régler la commande manuelle / en fonction du temps / déplacement .............. 106
10.8Menu principal 6 Régler la vitesse de descente ............................................................................ 110
10.9Menu principal 7 Régler le chevauchement ................................................................................... 112
10.10Menu principal 13 Compteurs ........................................................................................................ 114
10.10.1Sous-menu 13-1 Compteur du client ...................................................................................... 115
10.10.2Sous-menu 13-2 Compteur totalisateur .................................................................................. 119
10.11Menu principal 14 Réglages bus ISO ............................................................................................. 120
10.11.1Sous-menu 14-1 Diagnostic Auxiliaire (AUX) ......................................................................... 121
10.11.2Sous-menu 14-2 Diagnostic de l'indicateur de la vitesse de conduite/ indicateur du sens de
marche " 122
10.11.3Sous-menu 14-3 Régler la couleur de fond ............................................................................ 123
10.11.4Sous-menu 14-7 Terminal Virtuel (VT) ................................................................................... 124
10.11.5Sous-menu 14-9 Commutation entre les terminaux ............................................................... 126
10.12Menu principal 15 Réglages ........................................................................................................... 127
10.12.1Sous-menu 15-1 Test des capteurs ........................................................................................ 128
10.12.2Sous-menu 15-2 Test des acteurs .......................................................................................... 133
10.12.3Sous-menu 15-3 « Commande manuelle sans interrogation de sécurité »............................ 138
10.12.4Sous-menu 15-4 Liste des défauts ......................................................................................... 140
Avant-propos
6
10.12.5Sous-menu 15-5 Information .................................................................................................. 141
10.12.6Sous-menu 15-6 Monteur ....................................................................................................... 142
10.13Message d'alarme .......................................................................................................................... 143
10.14Messages d'alarme ........................................................................................................................ 144
10.14.1Alarmes Logiques ................................................................................................................... 145
10.14.2Messages d'alarme physiques ................................................................................................ 147
11Commande ISO ................................................................................................................................... 149
11.1Montage terminal ISOBUS ............................................................................................................. 150
11.1.1Liaison du terminal au tracteur ................................................................................................ 150
11.1.2Liaison du tracteur à la machine ............................................................................................. 150
11.2Fonctions différentes par terminal ISOBUS KRONE CCI .............................................................. 151
11.2.1Fonctions Dérogatoires Pour des Terminaux ISO Avec 10 Touches ..................................... 151
11.2.2Marche arrière ......................................................................................................................... 151
11.2.3Touche ISOBUS Short Cut Button .......................................................................................... 151
11.3Fonction « Auxiliaire » ISOBUS (AUX) .......................................................................................... 152
11.3.1Exemple d'une affectation de manette chez Fendt (réglage par défaut) ................................ 154
11.3.2Occupation recommandée d'un levier multifonctions WTK .................................................... 155
12Conduite et transport ......................................................................................................................... 158
12.1De la position de travail à la position de transport ......................................................................... 158
13Utilisation ............................................................................................................................................ 160
13.1Avant le fauchage........................................................................................................................... 160
13.2Fauchage ....................................................................................................................................... 160
13.2.1Rabattre le dispositif de protection .......................................................................................... 161
13.2.2Régler les bras latéraux .......................................................................................................... 162
13.3Conversion de la position de transport sur la position de travail ................................................... 163
13.3.1Abaisser les faucheuses latérales de la position de transport en position de tournière ......... 163
13.3.1.1Protection des animaux ................................................................................................... 164
13.3.2Abaisser toutes les faucheuses de la position de tournière en position de travail ................. 164
13.4Position de tournière ...................................................................................................................... 165
13.4.1Lever toutes les faucheuses de la position de travail en position de tournière ...................... 165
13.4.2Lever les faucheuses latérales de la position de tournière en position de transport .............. 166
13.5Démontage de la machine : ........................................................................................................... 167
13.6Parquer ........................................................................................................................................... 168
14Réglages .............................................................................................................................................. 169
14.1Réglage de la hauteur de coupe .................................................................................................... 169
14.2Réglage des protections ................................................................................................................ 170
14.2.1Protections Latérales .............................................................................................................. 170
14.3Réglage de la sécurité à barre ....................................................................................................... 171
14.4Réglage de la vitesse de la faneuse .............................................................................................. 172
14.5Réglage de la tôle de conditionnement .......................................................................................... 173
14.5.1Réglage pour andainage ......................................................................................................... 174
14.5.2Dépose en largeur ................................................................................................................... 175
14.5.3Réglage de la tôle de répartition large .................................................................................... 176
14.5.4Dépose en largeur pour l'option « bande transporteuse transversale » ................................. 178
14.6Régler le Verrouillage ..................................................................................................................... 180
14.7Régler la Distance des Rouleaux ................................................................................................... 181
14.8Réglage de la bande transporteuse ............................................................................................... 182
14.9Déplacement de la bande transporteuse transversale .................................................................. 184
Avant-propos
7
15Maintenance ........................................................................................................................................ 186
15.1.1Marche d'essai ........................................................................................................................ 186
15.2Pièces de rechange........................................................................................................................ 186
15.3Tableau de maintenance ................................................................................................................ 187
15.4Couples de serrage ........................................................................................................................ 188
15.5Couples de serrage (vis à tête fraisée) .......................................................................................... 189
15.5.1Couple de rotation différent ..................................................................................................... 189
15.6Moyeu de toupie avec protection par goupille de cisaillement (en option) .................................... 190
15.6.1Après le cisaillement ............................................................................................................... 192
16Maintenance des circuits hydrauliques ........................................................................................... 194
16.1Filtre haute pression ....................................................................................................................... 194
16.2Raccordement Load-Sensing ......................................................................................................... 195
16.2.1Utilisation de la machine sans LS (raccordement Load-Sensing) .......................................... 195
16.2.2Utilisation de la machine avec LS (raccordement Load-Sensing) .......................................... 195
16.3Commande d'arrêt d'urgence ......................................................................................................... 196
16.4Préparer la machine pour la circulation routière (en mode manuel d'urgence) ............................. 197
16.5Illustration bloc hydraulique confort ................................................................................................ 198
17Maintenance engrenages .................................................................................................................. 201
17.1Boîte de transmission principale .................................................................................................... 201
17.2Engrenage d'entraînement de la faucheuse .................................................................................. 202
17.3Transmission en angle ................................................................................................................... 203
17.3.1Partie supérieure ..................................................................................................................... 203
17.4Transmission en angle ................................................................................................................... 204
17.4.1Partie inférieure ....................................................................................................................... 204
17.5Engrenage pour entraînement rouleau supérieur (en option) ........................................................ 205
17.6Contrôle du niveau d'huile et vidange de l'huile du mancheron de fauchage ................................ 206
17.6.1Vidange de l'huile .................................................................................................................... 206
17.6.2Contrôle du niveau d’huile ...................................................................................................... 206
18Maintenance - Remplacement des Couteaux .................................................................................. 207
18.1Contrôle des lames de coupe et du support de couteaux.............................................................. 207
18.1.1Lames de coupe ...................................................................................................................... 208
18.1.2Verrouillage à vis des couteaux .............................................................................................. 209
18.1.3Verrouillage rapide des couteaux ........................................................................................... 209
18.1.4Contrôle régulier des ressorts à lames ................................................................................... 210
18.1.5Contrôle régulier des porte-couteaux et des tambours à couteaux ........................................ 211
18.1.6Limite d'usure pour les érosions ............................................................................................. 212
18.2Remplacement des couteaux sur les porte-couteaux .................................................................... 213
18.2.1Verrouillage à vis des couteaux .............................................................................................. 214
18.2.2Verrouillage rapide des couteaux ........................................................................................... 215
18.3Renouvellement des rebords ......................................................................................................... 216
19Maintenance - Plan de lubrification .................................................................................................. 217
19.1Consignes de sécurité spéciales .................................................................................................... 217
19.2Arbre à cardan ................................................................................................................................ 217
19.3Plan de lubrification ........................................................................................................................ 218
20Maintenance - Electrique ................................................................................................................... 226
20.1Position des capteurs ..................................................................................................................... 226
20.1.1Réglage des capteurs ............................................................................................................. 230
20.1.1.1Capteur Namur d = 12 mm .............................................................................................. 230
Avant-propos
8
20.1.1.2Capteur Namur d = 30 mm .............................................................................................. 230
21Equipements spéciaux ...................................................................................................................... 231
21.1Consignes de sécurité spéciales .................................................................................................... 231
21.2Patins de coupe haute ................................................................................................................... 231
21.3Bande transporteuse transversale ................................................................................................. 232
21.3.1Informations générales ........................................................................................................... 232
21.4Mode automatique .......................................................................................................................... 232
21.4.1Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite ................................................. 232
21.4.2Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche .............................................. 232
21.4.3Réglage de la vitesse des bandes transporteuses transversales .......................................... 232
21.5Mode manuel .................................................................................................................................. 232
21.5.1Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à droite ................................................. 233
21.5.2Lever/abaisser la bande transporteuse transversale à gauche .............................................. 233
21.5.3Lever/abaisser simultanément les deux bandes transporteuses transversales ..................... 233
21.5.4Réglage de la vitesse des bandes transporteuses transversales .......................................... 234
21.6Barre tordue sur la bande transporteuse transversale ................................................................... 235
21.7Installation hydraulique .................................................................................................................. 235
21.7.1Quantités de remplissage et désignations des lubrifiants....................................................... 236
21.7.2Réservoir d’huile ..................................................................................................................... 236
21.7.3Contrôle du niveau d’huile ...................................................................................................... 237
21.7.4Vidange de l'huile .................................................................................................................... 237
21.7.5Remplacer le filtre à huile hydraulique .................................................................................... 238
21.8Nettoyage de bandes transporteuses transversales ...................................................................... 240
22Stockage .............................................................................................................................................. 242
23Avant le début de la nouvelle saison ............................................................................................... 243
23.1Consignes de sécurité spéciales .................................................................................................... 243
23.2Marche d'essai ............................................................................................................................... 243
23.3Accouplement à friction .................................................................................................................. 244
24Annexe ................................................................................................................................................. 245
24.1Schéma de circuits électriques ...................................................................................................... 245
25Index .................................................................................................................................................... 246
Pos: 5 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4163 @ @ 1
Avant-propos
9
Pos: 6.1 /Überschri ften/Überschri ften 1/U-Z/Vorwort @ 0\mod_ 1195627720123_64.doc x @ 980 @ 1 @ 1
1 Avant-propos
Pos: 6.2 /BA/Vor wort/EasyCut/Verehrter Kunde EasyCut @ 3\mod_1204546 394934_64.doc x @ 70527 @ @ 1
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant la
faucheuse à disques.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir exploiter la faucheuse à disques dans des conditions optimales, vous aurez
l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elle donne des
avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sécuritaire de la
machine, les méthodes de travail sécuritaires, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la faucheuse à disques dans un état parfait.
Pos: 6.3 /BA/Vor wort/EasyCut/Weiterer Verlauf EasyCut @ 3\mod_12 04546850246_64.doc x @ 70547 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la faucheuse à disques est également désignée par le terme «
machine ».
Pos: 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Maschi ne @ 0\mod_1195626904076_6 4.docx @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos: 7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4163 @ @ 1
Informations Concernant Ce Document
10
Pos: 8 /Überschrif ten/Überschrif ten 1/U-Z/Zu diesem Dokument @ 107\ mod_1334231929021_64. docx @ 965255 @ 1 @ 1
2 Informations Concernant Ce Document
Pos: 9 /BA/Einleitun g/Gültigkeit/Easy Cut /Gültigkeit EasyC ut B 1000 (CV/CR) @ 210\mod_1 389169622430_64.doc x @ 1731031 @ 1 @ 1
2.1 Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faucheuses à disques de la série :
EasyCut B 1000 CV, EasyCut B 1000 CV Collect,
EasyCut B 1000 CR, EasyCut B 1000 CR Collect
Pos: 10 /BA/Einleitu ng/EasyCut/Einleit ung Zusatz alle Trippe l Ausführungen @ 11\mod_122 3624138988_64.doc x @ 148391 @ @ 1
Cette notice d'utilisation décrit uniquement la combinaison arrière. Une notice d'utilisation
séparée concernant la faucheuse frontale est jointe. Veuillez également tenir compte de cette
notice.
Pos: 11 /BA/Zu diesem Doku mentRichtungsangab en_mit Überschri ft 3. Ebene (2014-12-10 12:01: 05) @ 110\mod_133602465 0492_64.docx @ 979272 @ 2 @ 1
2.1.1 Indications de Direction
Les indications de direction dans cette notice d'utilisation telles qu'avant, arrière, à droite et à
gauche s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
Pos: 12 /BA/Sic herheit/6. Überarbeitete W arnhinweise/Kennzei chnung von Hinweisen i n der Betriebsanleitung Ei nführungstext ( 2012-07-27 09:59:06) @ 0\ mod_1195637804826_64. docx @ 1096 @ 2 @ 1
2.2 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos: 13 /BA/Sic herheit/6. Überarbeitete W arnhinweise/Kennzei chnung der Gefahrenhi nweise (2012-07-26 15: 10:30) @ 28\mod_12502443 70070_64.docx @ 274712 @ 2 @ 1
2.3 Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos: 14 /BA/Sic herheit/6. Überarbeitete W arnhinweise/Allge meine Funktionshinwei se (2012-07-26 15:24:3 9) @ 0\mod_1196869714452 _64.docx @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos: 15 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Informations Concernant Ce Document
11
Pos: 16 /Layout Module /Di ese Seite ist bewusst f reigelassen worden. @ 1\mo d_1201783680373_64.doc x @ 54441 @ @ 1 Cette page est restée délibérément vierge.
Pos: 17 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Sécurité
12
Pos: 18 /Überschrif ten/Überschrif ten 1/P-T/Sicherheit @ 0\ mod_1195566748646_64. docx @ 633 @ 2 @ 1
3 Sécurité
Pos: 19 /Überschrif ten/Überschrif ten 2/U-Z/Verwendungsz weck @ 1\mod_1201707246738_ 64.docx @ 54053 @ 2 @ 1
3.1 But d'utilisation
Pos: 20 /BA/Einleitu ng/EasyCut/Verwendun gszweck Mäher @ 3\mod_12 04547495418_64.doc x @ 70588 @ @ 1 La faucheuse à disques EasyCut sert à couper la matière fauchée.
Pos: 21.1 /Überschri ften/Überschri ften 2/A-E/Bestimmungs gemäßer Gebrauch (alt) @ 0\mod_1196401545090_64. docx @ 7726 @ 2 @ 1
3.2 Utilisation conforme
Pos: 21.2 /BA/Einlei tung/Bestimmungsge mäßer Gebrauch/EasyCut/ Bestimmungsgemäßer Gebrauch (Einzahl) @ 3\ mod_1204548357809_64. docx @ 70669 @ @ 1
La faucheuse à disques est conçue exclusivement pour les travaux agricoles courants
(utilisation normale).
Pos: 21.3 /BA/Einlei tung/Bestimmungsge mäßer Gebrauch/Nicht b estimmungs gemäss (2012-0 3-19 16:41:15) @ 0\mod_ 1196401324340_64. docx @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos: 22.1 /BA/Sic herheit/Personalqua lifikation und -sc hulung @ 0\mod_119563938318 5_64.docx @ 1134 @ 3 @ 1
3.2.1 Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos: 22.2 /BA/Sic herheit/Gefahren bei Nic htbeachtung der Sic herheitshinweise @ 0\mod_119 5639434013_64.doc x @ 1153 @ 3 @ 1
3.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
défaillance de fonctions importantes de la machine
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos: 22.3 /BA/Sic herheit/Sicherhei tsbewusstes Arbeiten_Tei l1 @ 0\mod_11956397925 76_64.docx @ 1172 @ 2 @ 1
3.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos: 22.5 /BA/Sic herheit/Sicherhei ts- und Unfallverhütungs- Vorschriften Swadro_ Ladewagen_EasyCu t @ 73\mod_1308298589597 _64.docx @ 655491 @ 2 @ 1
Sécurité
13
3.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1 En plus des consignes figurant dans cette notice d'instructions, respecter les prescriptions
générales de sécurité et de prévention des accidents !
2 Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants, permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
3 Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
4 Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de
commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le
moment de le faire !
5 L'utilisateur doit porter des vêtements moulants. Eviter les vêtements amples.
6 Pour éviter tout risque d'incendie, maintenir la machine propre !
7 Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôler le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veiller à avoir une visibilité suffisante !
8 Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de pendant le travail et les
déplacements.
9 Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits !
10 Lors du montage et démontage d'appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position
respective voulue !
11 Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de
procéder avec une prudence particulière !
12 Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
13 Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
14 Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les feux de détresse
et éventuellement les équipements de protection !
15 Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent, quelle que soit la
position de transport ou de travail, déclencher de mouvements intempestifs.
16 Mettre les appareils dans l'état prescrit pour la circulation sur route et les verrouiller
conformément aux prescriptions du constructeur !
17 Pendant la conduite, interdiction de quitter le poste de conduite !
18 Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, éviter de virer brutalement !
19 Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à
l'efficacité de la direction et des freins !
20 Dans les virages, tenir compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
21 Ne mettre les appareils en service que si tous les dispositifs de protection sont installés et
en position protectrice !
22 Maintenir les équipements de sécurité en bon état. Remplacer les pièces manquantes ou
endommagées.
23 Il est interdit de séjourner sur la zone de travail !
24 Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
25 N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
Sécurité
14
26 Les pièces servocommandées (hydrauliquement par ex.) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
27 Avant de descendre du tracteur, ramener l'appareil au sol, actionner le frein de parking,
arrêter le moteur et retirer la clé de contact !
Pos: 22.6 /BA/Sic herheit/Angebaute Geräte/ Geräte angebaut Easy Cut @ 3\mod_1204552588996_ 64.docx @ 70750 @ 1 @ 1
3.4 Appareils montés
1Lors de l'accouplement et du désaccouplement d'appareils au niveau du tracteur, il est
nécessaire de procéder avec une prudence particulière !
2Les différents appareils utilisés ne seront accouplés qu'aux dispositifs appropriés (par
exemple l'attelage trois points) et seront sécurisés (pour le transport et l'utilisation) de
manière à ce que tout levage ou abaissement inopiné de l'appareil soit exclu.
3Pour l'attelage trois points, il est absolument nécessaire que les catégories d'attelage du
tracteur et de l'appareil (par exemple la vitesse de la prise de force, l'hydraulique) soient
compatibles.
4Il est interdit de se tenir entre le tracteur et l'appareil lorsque la commande externe de
l'attelage trois points est actionnée (risque de blessures) !
Pos: 22.7 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_119617531122 6_0.docx @ 4163 @ @ 1
Sécurité
15
Pos: 22.8 /BA/Sic herheit/Zapfwellenbe trieb Traktor @ 0\mod_11996 99899350_64.doc x @ 33262 @ 2 @ 1
3.5 Utilisation de la prise de force
1 N'utiliser que les arbres à cardan prescrits par le fabricant.
2 Le tube protecteur et l'entonnoir protégeant l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force
(également côté appareil) doivent être montés et en parfait état !
3 En ce qui concerne les arbres à cardan, respecter le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
4 Ne monter et déposer les arbres à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force,
éteint le moteur et retiré la clé de contact !
5 Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il
faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil.
6 Veiller à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
7 Accrocher les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
8 Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de cet
arbre, choisie sur le tracteur, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil !
9 Avant d'enclencher la prise de force, vérifier que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil.
10 N'enclencher jamais l'arbre de prise de force tandis que le moteur est à l'arrêt !
11 Lors de travaux avec la prise de force, interdiction à toute personne de séjourner dans la
zone de la prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
12 Désactiver toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
13 Attention ! Après avoir désactivé l'arbre de prise de force, danger engendré par la masse
inertielle en train de ralentir ! Ne pas s'approcher de l'appareil tant qu'il n'est pas
complètement arrêté. Ne pas continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est
totalement immobile et que la masse inertielle est verrouillée avec le frein de parking.
14 Nettoyer, lubrifier et régler les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre
à cardan uniquement après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et
retiré la clé de contact. Serrer le frein de parking au niveau de la masse inertielle.
15 Déposer l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
16 Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmancher la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
17 Supprimer immédiatement les dégâts avant de travailler avec l'appareil !
Pos: 22.9 /BA/Sic herheit/Zapfwellenbe trieb Zusatz @ 2\mod_1203 524761314_64.docx @ 665 11 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos: 22.10 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4163 @ @ 1
Sécurité
16
Pos: 22.11 /BA/Sic herheit/Hydraulika nlage @ 2\mod_1203503691986 _64.docx @ 66223 @ 2 @ 1
3.6 Installation hydraulique
1L'installation hydraulique est sous pression !
2Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
3Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur,
veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l'appareil ne soit pas sous
pression !
4Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d'accouplement et les fiches afin d'exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (monte et
baisse par exemple) - Risque d'accident !
5Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures !
6Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
7Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettre cette dernière hors
pression et arrêter le moteur !
Pos: 22.12 /BA/Sic herheit/Hydraulika nlage Zusatz Alterung der Hydraulikschlauch leitungen @ 3\mod_1204552 944856_64.doc x @ 70770 @ @ 1
8 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos: 22.13 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0. docx @ 4163 @ @ 1
Description de la Machine
17
Pos: 22.14 /BA/Sic herheit/Wartung/W artung Mäher mit Gasspeic her+ Auswechseln von Arbeit swerkzeugen @ 0\mod_1195 647075607_64. docx @ 1440 @ 2 @ 1
3.7 Maintenance
1 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
2 Contrôler régulièrement la bonne fixation des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant
!
3 Lors de travaux de maintenance sur la faucheuse soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
4 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage
approprié ainsi que des gants !
5 Mettre les huiles, graisses et filtres au rebut en respectant la réglementation !
6 Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique !
7 Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps !
8 Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation
électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le
générateur et la batterie !
9 Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité.
10 Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l'azote pour le remplissage - Risque
d'explosion !
Pos: 22.15 /BA/Sic herheit/Eigenmächti ger Umbau und Ersatzteil herstellung @ 1\mod_120 1937705539_64.doc x @ 55743 @ 2 @ 1
3.8 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos: 22.16 /BA/Sic herheit/Unzulässige Be triebsweisen @ 11\mod_1 223357699923_64.doc x @ 145525 @ 2 @ 1
3.9 Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos: 23 /BA/Sic herheit/Arbeiten im Bereic h von Hochspannungslei tungen @ 11\mod_122335746 8516_64.docx @ 145503 @ 2 @ 1
3.10 Travaux à proximité de lignes à haute tension
1Etre particulièrement prudent lors de travaux sous des lignes à haute tension et dans la
zone en comportant.
2Veuillez noter que la machine en fonctionnement ou pendant le transport peut atteindre une
hauteur totale d'env. 4 m.
3Si vous devez passer sous des lignes aériennes, vous opérateur devrez vous renseigner
auprès de l'exploitant de ces lignes pour connaître leur tension nominale ainsi que leur
hauteur minimum.
4Ne descendre en aucun cas en dessous des distances de sécurité spécifiées dans le
tableau.
Tension nominale
KV Distance de sécurité assignée aux lignes aériennes
m
Jusqu'à 1 1
de 1 à 110 2
de 101 à 220 3
de 220 à 380 4
Pos: 25 /Überschrif ten/Überschrif ten 1/K-O/Maschinenbesc hreibung @ 107\mod_1334 231806004_64.doc x @ 965199 @ 1 @ 1
4 Description de la Machine
Pos: 26 /Überschrif ten/Überschrif ten 2/K-O/Kennzeichnung @ 0\ mod_1195564622099_64. docx @ 494 @ 2 @ 1
Description de la Machine
18
4.1 Identification
Pos: 27 /BA/Einleitu ng/Kennzeichnung/Ea syCut/Kennzeichnun g EasyCut B 1000 CV(CR) @ 209\ mod_1387438259053_64. docx @ 1725662 @ @ 1
ECB00056
1
Fig. 1
Les données machine se trouvent sur la plaque signalétique (1). Elle est montée à l´avant à
droite sur le support trois points.
Pos: 28 /BA/Einleitu ng/Kennzeichnung/An gaben für Anfrage und Beste llungen_Maschnr . @ 9\mod_1220507505930 _64.docx @ 126108 @ 2 @ 1
4.2 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos: 29 /Überschrif ten/Überschrif ten 3/A-E/A/Ansprec hpartner @ 0\mod_11955693942 86_64.docx @ 837 @ 3 @ 1
4.2.1 Interlocuteur
Pos: 30 /BA/Adressen/ Adresse Maschinenfabr ik KRONE Spelle @ 0\mod_1195 568531083_64.doc x @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
Pos: 33 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Description de la Machine
19
Pos: 34 /BA/Sic herheit/EasyCut/Sic herheit Einführung Easy Cut @ 3\mod_1204553763950_ 64.docx @ 70810 @ 2 @ 1
4.3 Introduction
La faucheuse à disques est dotée de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection). Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses
de cette machine et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les
risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de
symboles d'avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes concernant la
position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
Pos: 35 /BA/Sic herheit/2. Vorangestel lte Warnhinweise/W arnung - Beschädigte oder unlesb are Warnbildzeic hen @ 120\mod_1343305789 479_64.docx @ 1099851 @ @ 1
AVERTISSEMENT!
Risque de blessures sur les pièces machine si les zones de danger ne sont pas
marquées en cas de symboles d'avertissement manquants, endommagés ou illisibles.
Risque de blessures en raison de composants dangereux et autres risques résiduels si des
utilisateurs ou des tiers entrent ou introduisent dans la zone de danger parce qu'ils ne sont pas
conscients du danger.
Remplacez immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
Après des travaux de réparation, apposez les autocollants de sécurité correspondants sur
toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
Ne nettoyez jamais les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
Familiarisez-vous avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sélectionné sur la machine renseignent sur les zones de
danger correspondantes.
Pos: 36 /BA/Sic herheit/6. Überarbeitete W arnhinweise/Hin weis - Nachbestellung/ Anbr ingung Aufkleber @ 0\ mod_1195637337107_64.d ocx @ 1077 @ 33 @ 1
4.3.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.3.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos: 37 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.docx @ 4163 @ @ 1
Description de la Machine
20
Pos: 38 /Überschrif ten/Überschrif ten 2/K-O/Lage der Sic herheitsaufkleber an der Masc hine @ 0\mod_11956349673 26_64.docx @ 1018 @ 2 @ 1
4.4 Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos: 39 /Abkürzungen / Abkürzungen sprachneu tral/EasyCut/Easy Cut B 1000 CV/CR @ 301\mod_1413 523282858_0.docx @ 2350246 @ @ 1
EasyCut B 1000 CV / EasyCut B 1000 CR
Pos: 40.1 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Easy Cut/Sicherheits aufkleber EasyCut B 1000 CV /CR Bild @ 301\mod_14134683 76936_64.docx @ 235002 6 @ @ 1
ECB00060_1
3 3
2
2
33
1
22
44
44
5
CR
3
CR
3
Fig. 2 EasyCut B 1000 CV, EasyCut B 1000 CR
Pos: 40.2 /Layout Module /---------------Seitenumbruch---------------- @ 0\mod_119617531122 6_0.docx @ 4163 @ @ 1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262

Krone BA EasyCut B 1000 CV/CR (Collect) Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi