Toro Carefree Electric WPM, 24 VDC Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Operators Manual
Manuel de l’Utilisateur
Manual del Operador
FORM NO. 3319–906 REV A
E24 and E36
Carefree
Cordless
Walk Power Mower
Model No. 20648–8900001 & Up
Model No. 20650–8900001 & Up
Tondeuse motorisée à guidage arrière
E24 et E36
Sans Câble Carefree
Modèle No. 20648—8900001 et suivants
Modèle No. 20650—8900001 et suivants
Cortadora de césped motorizada empujada por
el usuario
E24 o E36
Sin Cable Carefree
Modelos N. 20648–8900001 y siguientes
Modelos N. 20650–8900001 y siguientes
Français
F–1
Table des matières
Page
Introduction 1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité 2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité 2. . . . . . . . . . . . . . . . .
Recommandations générales 2. . . . . . . . . . .
Utilisation 3. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien et entreposage 4. . . . . . . . . . . . . . .
Décalcomanies de sécurité et instructions 6.
Assemblage 7. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage du mancheron 7. . . . . . . . . . . . . . .
Montage de l’éjecteur latéral 7. . . . . . . . . . .
Avant la mise en marche 7. . . . . . . . . . . . . . . . . .
Charge de la batterie 7. . . . . . . . . . . . . . . . .
Etat de charge de la batterie 9. . . . . . . . . . . .
Fonctionnement 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Clé 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Instructions pour la mise en marche et
l’arrêt 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Coupe–circuit 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conseils de tonte 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la hauteur de coupe 12. . . . . . . . .
Entretien 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lame 13. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise au rebut de la batterie 14. . . . . . . . . . . .
Entretien d’une tondeuse à double isolement 15
Remisage 15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie Couverture arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Introduction
Merci pour votre achat d’un produit Toro.
Chez Toro, notre désir à tous est que vous soyez
entièrement satisfait de votre nouveau produit.
N’hésitez donc pas à contacter votre concessionnaire
agréé local qui tient à votre disposition un service
d’entretien et de réparations, des pièces détachées et
toute information qui pourrait vous être utile.
Chaque fois que vous contactez votre concessionnaire
agréé ou l’usine, tenez à sa disposition les numéros de
modèle et de série du produit. Ces numéros aideront
le concessionnaire ou le représentant du service
après-vente à vous fournir des informations précises
pour votre produit particulier. Les numéros de modèle
et de série de l’appareil sont indiqués sur une
décalcomanie comme illustré à la figure 1.
A titre de référence, notez les numéros de modèle et
de série du produit dans l’espace ci-dessous.
No. de modèle :
No. de série :
Lisez attentivement ce manuel pour vous familiariser
avec l’utilisation et l’entretien correct de votre
produit. La lecture de ce manuel vous aidera, ainsi
que les autres utilisateurs, à éviter des accidents
corporels et des dommages au produit. Bien que Toro
conçoive, fabrique et commercialise des produits
sûrs, à la pointe de la technologie, vous avez la
responsabilité de l’utiliser correctement et en toute
sécurité. Vous êtes également responsable d’instruire
les personnes auxquelles vous permettrez d’utiliser le
produit, sur l’usage en toute sécurité.
Les mises en garde de ce manuel identifient les
dangers potentiels et comprennent des messages de
sécurité spécifiques destinés à vous éviter ainsi qu’à
d’autres des blessures ou même la mort. Les mises en
garde sont intitulées DANGER, PRUDENCE et
ATTENTION, suivant le niveau de danger. Toutefois,
quel que soit ce niveau, soyez extrêmement prudent.
DANGER signale un risque extrême de blessures ou
de mort si les précautions recommandées ne sont pas
respectées.
ATTENTION signale un risque de blessures ou de
mort si les précautions recommandées ne sont pas
respectées.
PRUDENCE signale un risque de blessures légères
ou modérées si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
F–2
Deux autres termes sont également utilisés pour
signaler des messages d’informations essentielles :
“Important”, pour attirer l’attention sur des
informations mécaniques spécifiques, et “Remarque”,
pour des informations d’ordre général méritant une
attention particulière.
Les côtés droit et gauche de la tondeuse sont
identifiés comme tels en se tenant en position
normale de tonte, derrière le mancheron.
Sécurité
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Cette machine satisfait ou excède les normes
CPSC relatives à la sécurité de la lame pour les
tondeuses rotatives guidées par l’arrière, ainsi que
les spécifications B71.1 de l’American National
Standard Institute en vigueur au moment de la
production. Toutefois, un usage ou un entretien
incorrect de la part de l’utilisateur ou du
propriétaire peut résulter en un accident. Pour
réduire les risques d’accident, respecter les
présentes règles de sécurité et les mises en garde
pour la sécurité personnelle intitulées
ATTENTION, PRUDENCE OU DANGER—,
accompagnées du symbole de sécurité
. Tout
manquement à se conformer à ces directives peut
résulter en un accident.
ATTENTION: Pour éviter les risques d’incendie, de
décharge électrique et de blessures lors de l’utilisation
de tondeuses à gazon sur batterie, toujours respecter
les consignes de sécurité qui suivent.
LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER LA TONDEUSE
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE!
Consignes de sécurité
Ce produit est capable d’amputer les mains et les
pieds et de projeter des objets. Toujours respecter
toutes les mesures de sécurité pour éviter des
blessures graves ou la mort.
La tondeuse est destinée à la tonte et au paillage de
l’herbe. Toute utilisation à d’autres fins peut être
dangereuses pour l’utilisateur ou les personnes à
proximité.
Recommandations générales
1. Lire attentivement ce manuel avant d’utiliser la
tondeuse. Se familiariser avec les commandes et
l’usage correct. Ne jamais laisser les enfants de
moins de 16 ans utiliser la tondeuse. Ne jamais
laisser des adultes utiliser la tondeuse sans
instructions adéquates.
2. L’opérateur de la tondeuse a la responsabilité de
veiller à tenir tout le monde, en particulier les
enfants et les animaux domestiques, à l’écart de
la zone de tonte. Il sera tenu responsable des
accidents ou de la mise en danger d’autres
personnes et de leurs biens.
3. Inspecter soigneusement la zone à tondre et la
débarrasser des branches, pierres, fils de fer et
autres débris susceptibles d’être projetés par la
tondeuse. Pendant la tonte, ouvrir l’oeil pour
voir à temps les les objets étrangers encore
cachés dans l’herbe. Des objets percutés par la
lame de la tondeuse peuvent occasionner des
blessures grave.
4. Porter des pantalons et de solides chaussures
antidérapantes à semelle de caoutchouc. Ne pas
tondre pieds nus ou en sandales. Ne pas porter de
bijoux ou de vêtements flottants.
F–3
5. Veiller à ce que les pièces de garde ou de
protection, les systèmes de sécurité, l’éjecteur
latéral ou le sac à herbe en option soient toujours
en place. Réparer ou remplacer les pièces
endommagées, y compris les autocollants.
N’apporter aucune altération aux dispositifs de
sécurité. Contrôler régulièrement le bon
fonctionnement de ces dispositifs.
6. Le moteur et la lame doivent s’arrêter dans les 3
secondes lorsqu’on lâche la barre de commande.
Avant chaque utilisation de la tondeuse, s’assurer
que la barre de commande fonctionne
correctement. Si la lame ne s’arrête pas dans les
3 secondes lorsqu’on lâche la barre de
commande, s’adresser à un réparateur Toro agréé
pour faire régler le système “marche/arrêt” ou le
remplacer.
7. Avant d’utiliser la tondeuse, toujours vérifier si
les lames, boulons de lame et ensembles de
coupe ne sont pas usés ou endommagés.
Remplacer les boulons et les lames usées ou
endommagées par paires pour ne pas modifier
l’équilibre.
8. N’utiliser que des accessoires spécifiquement
conçus pour la tondeuse. L’usage d’accessoires
non destinés à la tondeuse peut augmenter les
risques d’accidents.
Utilisation
1. Ne pas insérer la clé dans la prise tant qu’on
n’est pas prêt à tondre.
2. Ne pas faire marcher la tondeuse en présence de
gaz ou vapeurs explosifs. La production normale
d’étincelles par le moteur pourrait enflammer les
vapeurs.
3. Démarrer le moteur prudemment, conformément
aux instructions, en gardant les pieds loin de la
lame.
4. Utiliser l’appareil approprié – Ne pas utiliser la
tondeuse à des tâches pour lesquelles elle n’est
pas destinée.
5. Rester vigilant – Faire attention à ce qu’on fait.
Ne pas utiliser la tondeuse lorsqu’on est fatigué
ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
6. Rester vigilant et couper immédiatement le
moteur de la tondeuse si des enfants pénètrent
dans la zone de travail.
7. Se montrer particulièrement prudent à l’approche
de tournants, buissons, arbres ou autres obstacles
limitant la visibilité.
8. Ne pas tondre à proximité de pentes abruptes,
fossés ou talus, en raison du risque de chute ou
de perte d’équilibre de l’utilisateur.
9. Eviter les conditions d’utilisation dangereuses.
Ne jamais utiliser la tondeuse dans de l’herbe
mouillée ou des endroits humides. Ne pas tondre
sous la pluie.
10. Toujours se tenir bien en équilibre. Tenir
fermement le mancheron et marcher, ne jamais
courir. Ne tondre que pendant la journée ou sous
un éclairage artificiel suffisant.
11. Tondre perpendiculairement à la pente, jamais
vers le haut ou le bas. Procéder avec une extrême
prudence lors d’un changement de direction sur
une pente. Ne pas utiliser la tondeuse sur des
pentes trop fortes. Sur les pentes, porter des
chaussures antidérapantes.
12. Ne pas tenter d’atteindre des endroits trop
éloignés –Toujours se tenir bien en équilibre.
13. Ne pas forcer la tondeuse. Utiliser la tondeuse à
la vitesse prévue pour obtenir les meilleurs
résultats et la plus grande sécurité.
14. Porter des lunettes de sécurité ou une protection
occulaire adéquate lors de toute utilisation de la
tondeuse, pour se protéger en cas de projection
de débris par la tondeuse. (Les lunettes
ordinaires ne sont pas des lunettes de sécurité.)
15. En conditions poussiéreuses, toujours porter un
masque anti-poussière agréé.
F–4
16. Ne pas approcher le visage, les mains ou les
pieds du carter de tondeuse et de la lame tant que
le moteur tourne. La lame peut causer des
blessures aux mains et aux pieds. Rester derrière
le mancheron jusqu’à ce que le moteur s’arrête.
17. Etre très prudent lorsqu’on travaille en marche
arrière ou qu’on tire la tondeuse vers soi. Bien
regarder en arrière et vers le bas avant de faire
marche arrière, pour s’assurer qu’il n’y a pas
d’enfants derrière soi.
18. Etant donné que la lame tourne encore pendant
quelques secondes lorsqu’on lâche la barre de
commande, rester derrière le mancheron jusqu’à
ce que toutes les pièces mobiles soient arrêtées.
19. Après avoir heurté un corps étranger ou si la
tondeuse vibre de façon anormale, arrêter le
moteur et retirer la clé de la prise. Vérifier si la
tondeuse n’est pas endommagée et effectuer
toutes les réparations nécessaires avant de
l’utiliser à nouveau. Pour toute réparation
importante ou si l’on a besoin d’aide, s’adresser
à un réparateur TORO agréé.
20. Ne pas utiliser la tondeuse si on l’a laissée
tomber ou endommagée d’une manière ou d’une
autre. Apporter les réparations nécessaires avant
de l’utiliser à nouveau.
21. Couper le moteur, attendre l’arrêt de toutes les
pièces mobiles et retirer la clé de la prise avant
de régler la hauteur de coupe.
22. Couper le moteur avant de pousser la tondeuse
en dehors de la pelouse.
23. Couper le moteur et retirer la clé de la prise
avant d’enlever l’éjecteur latéral ou le sac à
herbe en option.
24. Couper le moteur avant de quitter la position de
conduite, derrière le mancheron. Retirer la clé de
la prise avant de laisser la tondeuse sans
surveillance.
25. S’il faut soulever la tondeuse pour le transport,
couper le moteur, rester derrière le mancheron
jusqu’à l’arrêt de toutes les pièces mobiles et
retirer la clé de la prise.
Entretien et entreposage
1. N’effectuer que les opérations d’entretien
décrites dans ce manuel. Pour les réparations
importantes ou si l’on a besoin d’aide, s’adresser
à un réparateur TORO agréé.
2. Avant de nettoyer, inspecter ou régler la
tondeuse ou d’effectuer un entretien, couper le
moteur et attendre l’arrêt de toutes les pièces
mobiles. Retirer la clé de la prise.
3. Ne pas recharger la tondeuse sous la pluie ou
dans un endroit humide.
4. Pour éviter les risques d’électrocution lors de la
charge, réparer ou remplacer immédiatement le
cordon électrique s’il est endommagé.
Note: Le cordon prolongateur ne sert qu’à
recharger la batterie. Il ne s’utilise pas
pour la tonte.
5. Ne pas maltraiter le prolongateur lors de la
charge. Ne pas tirer le prolongateur par le cordon
pour le débrancher. Tenir le prolongateur à
l’écart de la chaleur, de l’huile et des arêtes
coupantes.
6. Remplacer toutes les batteries en même temps.
L’association de batteries neuves et de batteries
déchargées risque d’accroître la pression interne
des éléments et d’entraîner des ruptures de
batterie(s).
7. Les batteries doivent être mises en place sur la
tondeuse dans le bon sens, en respectant la
polarité. Un montage dans le mauvais sens peut
avoir pour conséquence des fils brûlés, des
étincelles, des fuites ou l’explosion des batteries.
8. Retirer la clé avant d’entreprendre tout entretien,
nettoyage ou démontage d’éléments de la
tondeuse.
9. Utiliser uniquement des batteries du type et de la
taille suivante: batteries YUASA rechargeables,
sans entretien, YLM18-12 12V 17.2 Ah.
10. Ne pas se débarrasser des batteries en les brûlant,
vu le risque d’explosion des éléments. Suivre les
instructions locales concernant le traitement des
déchets spéciaux.
F–5
11. Ne pas ouvrir ou endommager les batteries.
L’élecrolyte contenu est corrosif et dangereux
pour les yeux et la peau. Il peut être toxique en
cas d’ingestion.
12. Lors des manipulations, veiller à ne pas
court-circuiter la batterie en touchant
simultanément les bornes positive et négative
avec des bagues, des bracelets ou des clés en
métal conducteur. La matière conductrice ou la
batterie risquent de chauffer et d’occasionner des
brûlures.
13. Pour s’assurer que la tondeuse peut être utilisée
en toute sécurité, vérifier fréquemment le serrage
de tous les boulons, écrous et vis. Vérifier que le
boulon de lame est serré à 48-54 Nm
(35Ć40 pieds-livres).
14. La lame de la tondeuse doit toujours être bien
aiguisée. Suivre les procédures de montage et
d’entretien du chapitre d’entretien de la lame. Ne
remplacer la lame que par une lame de rechange
identique.
15. Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser
le moteur de toute accumulation excessive
d’herbe, de feuilles et de poussière.
16. Contrôler régulièrement l’usure et l’état du sac à
herbe en option. S’il est usé ou endommagé, le
remplacer par un sac neuf pour préserver la
sécurité.
17. En dehors des séances d’utilisation, retirer la clé
et conserver la tondeuse dans un endroit sec
fermant à clé, hors de portée des enfants. Laisser
le moteur refroidir avant de ranger la tondeuse
dans un espace clos.
18. A sa sortie d’usine, la tondeuse répond aux
normes de sécurité applicables aux tondeuses à
lame rotative. Pour bénéficier des meilleures
performances et de l’assurance de sécurité de la
tondeuse, n’utiliser que des pièces de rechange et
accessoires TORO d’origine. Les pièces de
rechange et accessoires proposés par d’autres
fabricants risquent de ne pas satisfaire les
normes de sécurité, ce qui peut être dangereux.
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE!
F–6
Décalcomanies de sécurité et instructions
Des décalcomanies et instructions de sécurité bien visibles sont placées près de tous
les endroits potentiellement dangereux. Remplacer toute décalcomanie
endommagée ou manquante.
SUR LA CLEF
SUR LE PANNEAU DE COMMANDE
SUR L’ARRIERE DE LA TONDEUSE
SUR L’OBTURATEUR DE PAILLAGE
SUR L’OBTURATEUR
DE PAILLAGE
F–7
Assemblage
Important: Ne pas insérer la clé dans la prise
tant que la tondeuse n’est pas
entièrement assemblée.
Montage du mancheron
Important: Le câble de commande doit passer
au-dessus du mancheron, pas en
dessous (Fig. 2).
DANGER POTENTIEL
Une traction excessive sur le câble de
commande peut entraîner le démarrage de
la tondeuse. Lorsque la tondeuse est en
marche, la lame tourne.
QUELS SONT LES RISQUES
Le contact avec la lame en rotation peut
entraîner des blessures graves.
COMMENT SE PROTEGER?
Ne pas soulever la tondeuse par le câble de
commande ou exercer une traction
excessive sur le câble.
1. Soulever le câble de commande au-dessus des
trous d’insertion du mancheron, à l’arrière du
capot.
2. Mancheron inférieur – Insérer les extrémités du
mancheron inférieur dans les trous du capot.
Si le mancheron inférieur ne s’insère pas assez
loin pour que les trous des vis apparaissent au
centre des ouvertures du capot, l’enfoncer en
exerçant simultanément une pression vers le bas,
comme illustré (Fig. 3). Enfoncer le mancheron
jusqu’à ce que les trous d’insertion des vis
apparaissent au centre des ouvertures du capot.
Fixer les extrémités du mancheron inférieur au
moyen de deux vis.
3. Mancheron supérieur (Fig. 4) – La hauteur du
mancheron peut être réglée dans trois positions
selon les préférences de l’utilisateur. Se tenir
derrière la tondeuse pour évaluer la hauteur
idéale. Placer les extrémités du mancheron
supérieur de part et d’autre du mancheron
inférieur. Choisir une paire de trous du
mancheron supérieur, aligner ces trous sur ceux
du mancheron inférieur et assembler les deux
éléments du mancheron au moyen des boutons et
boulons.
4. Si le mancheron est monté dans la position la
plus haute, attacher le câble à l’aide de la pince à
la branche de gauche du mancheron inférieur
(Fig. 5).
Si le mancheron est monté dans la position la
plus basse, attacher le câble à l’aide de la pince à
la branche de droite du mancheron inférieur
(Fig. 6).
Montage de l’éjecteur latéral
1. Ouvrir la porte de paillage en la soulevant par la
poignée (Fig. 7).
2. Accrocher l’éjecteur latéral sur les chevilles
(Fig. 8).
3. Rabattre la porte de paillage sur l’éjecteur latéral
(Fig. 10).
Avant la mise en
marche
Charge de la batterie
La charge d’une batterie entièrement déchargée prend
environ 12 à 16 heures. La batterie doit être
rechargée après chaque utilisation
, sans quoi sa
durée de vie sera réduite. Recharger la batterie
même si l’on n’a utilisé la tondeuse que quelques
minutes. La batterie n’a pas de “mémoire”.
F–8
Remarque: La batterie est chargée à l’usine.
Avant d’utiliser la tondeuse pour
la première fois, il faut cependant
recharger la batterie et s’assurer
qu’elle est à pleine charge.
Pour charger la batterie:
1. La charge doit s’effectuer dans un endroit sec, à
l’abri des intempéries. Tenir la tondeuse à l’écart
de l’eau et de toute substance inflammable.
2. Retirer la clé si elle se trouve encore dans la
prise (Fig. 11).
3. Brancher le prolongateur dans la prise de la
tondeuse, puis brancher l’autre extrémité dans
une prise secteur normale de 120 V (Fig. 13).
Voir Connexion du prolongateur, page 7.
4. Les trois voyants LED disposés verticalement
sur le panneau de commande indiquent le mode
de charge de la batterie (Fig. 14). Leur
signification est donnée dans le tableau de la
page 7.
Le voyant rouge du panneau de commande se
met à clignoter pour indiquer que la batterie est
en place et prête à être rechargée.
5. Après quelques minutes, le voyant rouge cesse
de clignoter et devient fixe. Ceci indique que la
charge a commencé.
6. Lorsque la batterie est presqu’entièrement
chargée, le voyant rouge s’éteint et le voyant vert
s’allume. Le voyant rouge et le voyant vert
s’allument et s’éteignent alors alternativement.
Lorsque le voyant vert s’allume plus longtemps
que le rouge, la batterie est complètement
chargée.
Important: La tondeuse est conçue pour pouvoir
être laissée en charge sans danger
pendant de longues périodes. Durant
la saison de tonte, nous
recommandons de laisser la
tondeuse branchée en permanence
lorsqu’on ne l’utilise pas. Hors
saison, la tondeuse peut être
conservée débranchée si la batterie
est à pleine charge.
Remarque: Lorsqu’on laisse la tondeuse en
charge, il est normal que les
voyants rouge et vert s’allument et
s’éteignent alternativement.
SIGNIFICATION DES VOYANTS DE CHARGE
Mode de charge Rouge Vert Jaune
Test de précharge – détermination de l’état de la bat-
terie/charge lente de la batterie. La charge lente peut
durer de quelques minutes à plusieurs heures.
clignotant éteint éteint
Charge allumé éteint éteint
Batterie chargée éteint allumé éteint
Batterie manquante ou défectueuse éteint éteint allumé
Erreur – chargeur défectueux non applicable non applicable allumé
Charge interrompue – température excessive ou
insuffisante
non applicable non applicable clignotant
F–9
Fixation du cordon prolongateur
Utiliser exclusivement un cordon prolongateur
homologué UL (certifié ACNOR au Canada).
DANGER POTENTIEL
Le contact de l’eau lorsqu’on utilise
l’appareil peut provoquer l’électrocution.
QUELS SONT LES RISQUES?
L’électrocution peut avoir des conséquences
dangereuses ou mortelles.
COMMENT SE PROTÉGER?
Ne pas toucher les prises ou la tondeuse
avec des mains mouillées ou en se tenant
dans l’eau.
Utiliser exclusivement un cordon
prolongateur homologué UL (certifié
ACNOR au Canada).
Pour réduire les risques d’électrocution, cette
tondeuse est équipée d’une prise polarisée (dont une
broche est plus large que l’autre) (Fig. 12), à utiliser
avec un cordon prolongateur polarisé. La fiche
femelle du prolongateur polarisé ne peut s’enficher
dans la prise mâle de la tondeuse que dans un sens. Si
elle ne rentre pas dans un sens, essayer dans l’autre.
Si elle ne rentre pas non plus dans l’autre sens, se
procurer un autre prolongateur polarisé, de type
approprié. Le prolongateur polarisé doit être branché
dans une prise de courant polarisée. La fiche mâle du
prolongateur polarisé ne peut s’enficher dans une
prise de courant polarisée que dans un sens. Si elle ne
rentre pas un sens, essayer dans l’autre. Si elle ne
rentre toujours pas, s’adresser à un électricien qualifié
pour qu’il place une prise de courant appropriée. La
prise de la tondeuse et les fiches du prolongateur ne
peuvent en aucun cas être modifiées.
1. Enfoncer la fiche femelle du prolongateur dans
la prise mâle de la tondeuse (Fig. 13).
Remarque: Pour débrancher le prolongateur,
ne pas tirer sur le cordon mais sur
les fiches.
DANGER POTENTIEL
Le cordon électrique peut être endommagé.
QUELS SONT LES RISQUES?
Un cordon électrique endommagé peut
causer un choc électrique ou un incendie.
COMMENT SE PROTÉGER?
Inspecter soigneusement le cordon
électrique avant de charger l’appareil. Si le
cordon est endommagé, ne pas charger
l’appareil. Remplacer ou réparer le cordon
immédiatement. S’adresser à un réparateur
TORO agréé si nécessaire.
Etat de charge de la batterie
Les trois voyants LED disposés horizontalement en
haut du panneau de commande indiquent la charge
dont la batterie dispose encore durant l’utilisation de
la tondeuse (Fig. 14). Les indications de ces voyants
ne sont exactes que lorsque la tondeuse est en marche
et en train de tondre. La signification des symboles
sous les voyants est la suivante:
Case pleine: état de charge de 50% à 100%
Demi case: état de charge de 5% à 50%
Case vide: charge inférieure à 5%, la batterie doit être
rechargée
Important: Ne plus utiliser la tondeuse lorsque
les voyants s’éteignent, sous peine de
réduire la durée de vie de la batterie.
Recharger la batterie.
F–10
Fonctionnement
Cette tondeuse est destinée exclusivement à un usage
privé.
DANGER POTENTIEL
Quand la clé est dans la prise, la tondeuse
peut fonctionner. Quelqu’un risque de la
faire démarrer accidentellement.
QUELS SONT LES RISQUES?
Le démarrage accidentel de la tondeuse
peut causer des blessures graves à vous ou
aux personnes se tenant à proximité.
COMMENT SE PROTÉGER?
Retirer la clé de la prise lors de tout
abandon de la tondeuse, même de courte
durée.
Clé
La tondeuse ne peut fonctionner que si la clé est
insérée à fond dans la prise (Fig. 15). Pour éviter un
démarrage accidentel ou l’utilisation non autorisée,
retirer la clé de la prise lors de tout abandon de la
tondeuse sans surveillance. La clé se termine par une
patte percée d’un trou permettant de la suspendre à un
clou, hors de portée des enfants. Lire l’étiquette de
sécurité apposée sur la clé.
Instructions pour la mise en
marche et l’arrêt
Démarrage du moteur
1. Amener la tondeuse sur un sol plat bétonné ou
asphalté.
Remarque: Le démarrage dans l’herbe drue
peut entraîner l’engorgement de la
tondeuse.
2. Insérer la clé à fond dans la prise de la tondeuse
(Fig. 15).
3. Tirer la barre de commande vers le manche en
poussant l’élément coulissant vers le bas
(Fig. 16).
4. Serrer la barre de commande contre la poignée
(Fig. 17).
Remarque: Laisser le moteur en marche lors
du changement de direction.
Couper le moteur dans les
tournants n’économise pas
l’énergie de la batterie.
Arrêt du moteur
1. Lâcher la barre de commande.
2. Retirer la clé de la prise en cas d’abandon de la
tondeuse, même de courte durée. Suspendre la
clé assez haut, hors de portée des enfants.
3. La batterie doit être rechargée
immédiatement après chaque utilisation de la
tondeuse, sans quoi sa durée de vie sera
réduite. Voir Charge de la batterie dans la
section Avant la mise en marche.
Important: La tondeuse est conçue pour pouvoir
être laissée en charge sans danger
pendant de longues périodes. Durant
la saison de tonte, nous
recommandons de laisser la
tondeuse branchée en permanence
lorsqu’on ne l’utilise pas. Hors
saison, la tondeuse peut être
conservée débranchée si la batterie
est à pleine charge.
Coupe–circuit
Si l’on demande à la tondeuse un effort excessif, le
coupe–circuit se déclenche. Pour le réarmer, suivre
les instructions ci–dessous.
IMPORTANT: Ne jamais réarmer le
coupe–circuit lorsque la clé est dans la prise
et que la barre de commande est serrée contre
la poignée.
F–11
1. Retirer la clé de la prise (Fig. 15).
2. Attendre 30 à 60 secondes, puis enfoncer le
bouton de coupe–circuit (Fig. 15).
3. Réinsérer la clé dans la prise.
4. Recommencer à tondre en réduisant l’effort
demandé.
Si le coupe–circuit se déclenche encore de manière
répétée, relever la hauteur de coupe ou l’éjection
latérale.
Conseils de tonte
Autonomie de la batterie
L’autonomie d’une tondeuse fonctionnant sur batterie,
c’est à dire la durée maximum d’utilisation de la
tondeuse avant de devoir recharger la batterie, dépend
de l’état de l’herbe et de la manière de travailler.
L’autonomie de la batterie est notamment influencée
par:
La teneur en eau de l’herbe – Plus la teneur en
eau est élevée, plus vite la batterie sera épuisée.
La vitesse de déplacement/de tonte – Plus vite
on avance, plus vite la batterie sera épuisée.
Le mode d’utilisation – Le paillage consomme
plus d’énergie que la tonte avec un sac à herbe.
L’éjection latérale est la solution la plus
économe en énergie.
La hauteur de coupe – Si la batterie s’épuise trop
rapidement, il peut être utile d’augmenter la
hauteur de coupe d’un cran.
Recommandations pour le paillage
La tondeuse est conçue pour assurer le paillage
lorsque la porte de paillage est entièrement fermée
(Fig. 7). Pour obtenir le meilleur résultat possible et
la plus belle apparence du gazon lors du paillage
d’herbe ou de feuilles, voici quelques
recommandations:
Maintenir la lame bien affûtée
tout au long de la
saison de tonte. De temps à autre, limer les
ébréchures de la lame.
N’utiliser la tondeuse que sur de l’herbe ou
des feuilles sèches. L’herbe et les feuilles
humides ont tendance à s’agglutiner et peuvent
obstruer la tondeuse ou faire caler le moteur.
D’autre part, elles sont glissantes et créent un
risque de chute pour l’opérateur.
DANGER POTENTIEL
L’herbe et les feuilles mouillées augmentent
les risques de glissade et de contact avec la
lame.
QUELS SONT LES RISQUES?
Le contact avec la lame peut causer des
blessures graves.
COMMENT SE PROTÉGER?
Ne tondre que si l’herbe est sèche.
Après chaque séance de tonte, retirer la clé de la
prise et débarrasser le dessous de la tondeuse des
débris d’herbe et feuilles.
L’herbe pousse à une vitesse différente selon les
saisons. Pendant les grosses chaleurs, il est en
général préférable de régler la hauteur de coupe
sur 2!/2”, 3” ou 3!/2”. La hauteur de l’herbe ne
doit pas être réduite de plus d’un tiers. Il n’est
pas conseillé d’utiliser un réglage inférieur à
2!/2”, à moins que l’herbe ne soit clairsemée, ou
en automne lorsque la pousse commence à
ralentir.
Lorsqu’on remplace la hauteur de coupe
habituelle (ex. 2!/2”, 3” ou 3!/2”) par une autre
hauteur, la tonte peut sembler inégale ou
irrégulière jusqu’à ce que l’herbe s’adapte et
retrouve son aspect normal.
Pour la coupe d’herbe de plus de 18 cm
(6 pouces), il peut être préférable de passer une
première fois avec l’éjecteur latéral ou de régler
la tondeuse à la hauteur de coupe maximum et
d’avancer plus lentement qu’à l’ordinaire, puis
F–12
de repasser avec un réglage plus bas afin
d’obtenir le meilleur aspect possible. Si l’herbe
est trop haute et s’agglutine sur la pelouse, elle
risque d’obstruer la tondeuse et de faire caler le
moteur.
Alterner le sens des passages de la tondeuse pour
mieux disperser les déchets et assurer une
fertilisation plus homogène.
Si l’aspect de la pelouse tondue n’est pas satisfaisant,
essayer une ou plusieurs des solutions suivantes:
Affûter la lame.
Tondre en avançant plus lentement.
Élever le réglage de hauteur de coupe.
Couper l’herbe plus fréquemment.
Faire se chevaucher les passages pour ne tondre
qu’une largeur de bande réduite.
Utiliser une hauteur de coupe plus basse d’un
cran sur les roues avant (par exemple, régler les
roues avant à 2 pouces et les roues arrières à
2,5 pouces).
Coupe de feuilles
Une fois la coupe terminée, s’assurer qu’au
moins 50 % de l’herbe apparaît au travers de la
couche de feuilles. Pour obtenir ce résultat, il
peut être nécessaire de repasser plusieurs fois la
tondeuse sur la couche de feuilles.
Pour une couche de feuilles légère, régler toutes
les roues sur la même hauteur de coupe.
Si les feuilles ne sont pas hachées assez finement
pour être cachées dans l’herbe, avancer plus
lentement.
En présence de beaucoup de feuilles de chêne, il
peut être bon de chauler la pelouse au printemps.
La chaux compense l’acidité des feuilles de
chêne.
Réglage de la hauteur de
coupe
La tondeuse offre cinq positions de hauteur de coupe:
1!/2”, 2”, 2!/2”, 3” et 3!/2”. Le levier de réglage
arrière règle la hauteur des deux roues arrière, et le
levier avant la hauteur des deux roues avant.
DANGER POTENTIEL
Les doigts risquent d’entrer en contact avec
la lame en rotation lors du réglage de la
hauteur de coupe.
QUELS SONT LES RISQUES?
Le contact avec la lame peut occasionner
des blessures graves.
COMMENT SE PROTÉGER?
Couper le moteur, attendre l’arrêt de toutes
les pièces mobiles et retirer la clé de la prise
avant de régler la hauteur de coupe.
Ne pas glisser les doigts sous la tondeuse
pour la soulever lors du réglage des leviers
de hauteur de coupe.
1. Couper le moteur et attendre l’arrêt de toutes les
pièces mobiles. Retirer la clé de la prise.
2. Pour faciliter le réglage, soulever le carter de
manière à ce que la roue ne touche plus le sol.
Ne jamais placer les doigts sous le carter pour
soulever la tondeuse. Serrer le levier de hauteur
de coupe contre la roue et l’amener dans la
position voulue (Fig. 18). Vérifier que l’ergot du
levier est bien engagé dans l’encoche du carter
de tondeuse. Régler toutes les roues à la même
hauteur de coupe.
Remarque: Pour faciliter le réglage des roues
arrière, soulever légèrement la
tondeuse par le mancheron
inférieur pour que les roues ne
touchent plus le sol, et presser le
levier de réglage vers la roue.
F–13
Entretien
DANGER POTENTIEL
Quand la clé est dans la prise, la tondeuse
peut fonctionner. Quelqu’un risque de faire
démarrer la tondeuse accidentellement.
QUELS SONT LES RISQUES?
Le démarrage accidentel de la tondeuse
peut causer des blessures graves à vous ou
aux personnes se tenant à proximité.
COMMENT SE PROTÉGER?
Retirer la clé de la prise lors de tout
abandon de la tondeuse, même de courte
durée.
Nettoyage
Avant de nettoyer la tondeuse, couper le moteur,
attendre l’arrêt de toutes les pièces mobiles et retirer
la clé de la prise.
Important: Ne pas nettoyer la tondeuse à grande
eau ou à l’aide d’un tuyau
d’arrosage. L’humidité infiltrée dans
la tondeuse risquerait d’entraîner la
corrosion de pièces internes.
Après chaque utilisation
Nettoyer le dessous de la tondeuse. Veiller
particulièrement à bien dégager la cavité avant
de tous débris (Fig. 19). Enlever la terre et
l’herbe à l’aide d’un grattoir en bois dur. Eviter
les bavures et les arêtes coupantes.
Brosser le dessus de la tondeuse pour retirer les
débris.
Une fois par an
Retirer le capot (Fig. 23) et enlever les débris à
l’intérieur ou autour de la batterie à l’aide d’une
brosse, d’un aspirateur ou d’air comprimé.
Important: Ne pas utiliser d’objets métalliques
pour nettoyer autour de la batterie.
Les objets métalliques risquent de
provoquer un court-circuit en
touchant à la fois les bornes positive
et négative, et de causer des brûlures
dues à la surchauffe de la batterie ou
du métal conducteur.
Vérifier qu’aucun fil ou contact de commutateur
n’est décoloré ou carbonisé. Si des éléments sont
endommagés, s’adresser à un réparateur Toro
agréé pour la réparation.
Lame
Veiller à ce que la lame soit toujours bien affûtée. Au
contraire d’une lame émoussée, une lame bien
aiguisée assure une coupe nette, sans arracher l’herbe
ou la déchiqueter.
DANGER POTENTIEL
Quelqu’un risque de mettre le moteur en
marche accidentellement.
QUELS SONT LES RISQUES?
Le démarrage accidentel du moteur peut
causer des blessures graves à l’opérateur ou
aux personnes à proximité.
COMMENT SE PROTÉGER?
Ne jamais tenter d’inspecter, de démonter
ou de remplacer la lame sans avoir au
préalable retiré la clé de la prise.
1. Couper le moteur et attendre l’arrêt de toutes les
pièces mobiles. Retirer la clé de la prise de la
tondeuse.
2. Basculer la tondeuse sur le côté (Fig. 19).
3. VÉRIFICATION DE LA LAME – Vérifier
soigneusement l’affûtage et l’usure de la lame,
surtout au point de rencontre des parties planes
et incurvées (Fig. 20A). Le sable et les matières
abrasives peuvent éroder le métal entre les
parties planes et incurvées de la lame, il est donc
F–14
important de contrôler l’état de la lame avant
d’utiliser la tondeuse. Remplacer la lame si elle
est usée ou entaillée (Fig. 20B & 20C). Voir le
point 5.
Remarque: Pour un meilleur résultat, monter
une nouvelle lame au début de la
saison de tonte. En cours de
saison, limer les petites
ébréchures pour conserver une
arête de coupe tranchante.
DANGER POTENTIEL
Une lame usée ou endommagée risque de se
rompre en projetant le morceau cassé vers
l’utilisateur ou les personnes à proximité.
QUELS SONT LES RISQUES?
Un morceau de lame projeté avec force peut
infliger des blessures graves, voire
mortelles, à l’utilisateur ou aux personnes à
proximité.
COMMENT SE PROTÉGER?
Vérifier régulièrement si la lame n’est pas
usée ou endommagée.
Remplacer la lame si elle est usée ou
endommagée.
4. DÉPOSE DE LA LAME–Tenir la lame par
l’extrémité avec un chiffon ou un gant épais.
Retirer le boulon de lame, la rondelle et la lame
(Fig. 21).
5. AIGUISAGE DE LA LAME – Au moyen d’une
lime, aiguiser le bord supérieur de la lame en
veillant à conserver l’angle de coupe d’origine
(Fig. 22). Limer la même quantité de métal sur
chaque arête de coupe pour conserver l’équilibre
de la lame.
Important: Vérifier l’équilibre de la lame en la
plaçant sur un équilibreur (dispositif
peu couteux vendu en quincaillerie).
Une lame équilibrée reste
horizontale, une lame déséquilibrée
penche du côté le plus lourd. Si la
lame n’est pas équilibrée, limer
davantage le tranchant du côté le
plus lourd.
6. Remonter la lame affûtée et équilibrée, la
rondelle et le boulon de lame. Les parties
incurvées de la lame doivent être tournées vers le
haut du carter de la tondeuse. La rondelle est
bombée et doit être montée avec la face convexe
vers le bas, comme illustré à la figure 21. Serrer
le boulon de lame à 48-54 Nm (35-40 ft-lb).
Mise au rebut de la batterie
Dépose de la batterie
1. Retirer les quatre vis du capot (Fig. 23). Déposer
le capot.
2. Retirer le panneau de commande hors du
chemin.
3. Retirer la vis de la courroie de fixation de la
batterie.
4. Débrancher les fils des bornes positive et
négative de la batterie.
5. Le fond du bac à batterie est fixé au châssis par
du ruban adhésif. Faire osciller le bac d’un côté à
l’autre pour dégager les batteries de l’adhésif.
Mise au rebut de la batterie
NE PAS JETER LES BATTERIES A LA
POUBELLE!
LA BATTERIE AU PLOMB (ACIDE) DOIT
ETRE RECUPEREE, RECYCLEE OU MISE AU
REBUT SANS DANGER POUR
L’ENVIRONNEMENT.
L’incinération des batteries au plomb (acides), leur
dépôt dans une décharge ou leur enlèvement avec les
ordures ménagères sont INTERDITS PAR LA LOI
dans la plupart des pays.
Déposer la batterie dans un point de collecte agréé
pour les batteries au plomb (acides), par exemple à
l’endroit de l’achat de la batterie.
F–15
Pour plus de précisions sur la mise au rebut, la
collecte et le recyclage de la batterie, s’adresser aux
services municipaux responsables des déchets et de
l’environnement.
Entretien d’une tondeuse à
double isolement
Dans une tondeuse à double isolement, la mise à la
terre est remplacée par deux systèmes d’isolement
électrique. L’appareil n’est pas connecté à une prise
de terre et ne doit pas l’être. L’entretien d’une
tondeuse à double isolement requiert un très grand
soin et une bonne connaissance du système, et ne doit
être entrepris que par un technicien qualifié. Les
pièces de rechange des tondeuses à double isolement
doivent être identiques aux pièces d’origine. Les
tondeuses à double isolement sont identifiées par une
inscription “DOUBLE INSULATION” ou “DOUBLE
INSULATED”. Le symbole
(deux carrés l’un dans
l’autre) peut aussi figurer sur l’appareil.
Remisage
Ranger la tondeuse dans un endroit frais, propre et
sec. Ne pas ranger une tondeuse contenant une
batterie dans une cave chauffée. Couvrir la tondeuse
pour la protéger.
1. Nettoyer le carter de tondeuse. Voir la section
Nettoyage du chapitre Entretien.
2. Nettoyer les débris d’herbe, la saleté et la crasse
des surfaces externes du capot et du dessus du
carter de la tondeuse.
3. Contrôler l’état de la lame. Voir la section Lame
du chapitre Entretien.
4. Serrer tous les écrous, boulons et vis.
5. La tondeuse est conçue pour pouvoir être laissée
en charge sans danger pendant de longues
périodes. Durant la saison de tonte, nous
recommandons de laisser la tondeuse branchée
en permanence lorsqu’on ne l’utilise pas. Hors
saison, la tondeuse peut être conservée
débranchée si la batterie est à pleine charge.
( "()% '' %!' *#%&&
La société Toro s’engage à réparer tout produit TORO à usage
privé normal* présentant un défaut de fabrication. La garantie
couvre la période ci-dessous, à dater de l’achat:
S Tondeuses TORO
électriques et sans fil Garantie complète de 2 ans. . . . . . . .
La garantie couvre les pièces et la main d’oeuvre. Le transport
est à charge du client.
* L’usage privé normal désigne la tonte du gazon dans votre
jardin. L’utilisation dans plusieurs jardins est considérée
comme un usage commercial, couvert par une garantie
limitée.
%"('& "()%'& #%  %!'
La présente garantie s’applique à toutes les tondeuses TORO
électriques et sans fil. Les autres produits TORO à essence ou
électriques font l’objet d’autres garanties.
& " %
Les produits de consommation Toro à usage commercial, utili-
sés par des établissements ou donnés en location, sont garan-
tis contre tout défaut de fabrication. La défaillance de pièces
due à l’usure normale n’est pas couverte par cette garantie. La
garantie couvre la période ci-dessous, à dater de l’achat:
S Tondeuses TORO
électriques et sans fil
à usage commercial Garantie limitée de 45 jours. . . . . . . . .
" !' % !'%)!%  %!'
Si votre produit TORO requiert une intervention sous garantie,
contactez le vendeur chez qui vous avez acheté votre produit,
ou tout autre réparateur agréé TORO Service Dealer ou TORO
Master Service Dealer (voir la liste dans les pages jaunes de
l’annuaire téléphonique). Le concessionnaire prendra en
charge votre produit, ou vous recommandera un autre répara-
teur agréé plus commode pour vous. Une preuve d’achat (co-
pie de la carte d’enregistrement, facture, etc.) peut être nécess-
aire pour contrôler la validité de la garantie.
Si pour une raison ou une autre vous n’êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur concernant le défaut de fabrica-
tion, ou pour connaître l’adresse d’un réparateur TORO agréé
proche de chez vous, n’hésitez pas à nous contacter à
l’adresse suivante:
Toro Customer Service Department
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420–1196
612–888–8801
800–348–2424
Garantie complète de deux ans
(Garantie limitée pour usage commercial)


  
%!'  &'&'"!   "(%&
Si pour quelque raison que ce soit, vous n’êtes pas satisfait de
votre tondeuse TORO électrique ou sans fil, vous pouvez la ra-
mener là où vous l’avez achetée dans les 30 jours suivant l’achat
à usage privé. Le vendeur vous donnera le choix entre un rem-
boursement du prix d’achat initial ou une déduction du montant
total à faire valoir sur l’achat de n’importe quelle tondeuse Toro à
essence. Toutes les dispositions de remboursement ou de dé-
duction doivent passer par le vendeur chez qui vous avez ache-
té votre tondeuse TORO électrique ou sans fil.
"(% ! #& #%%  %"' +  %!'
Votre produit TORO doit être entretenu en suivant les instruc-
tions du mode d’emploi. Cet entretien de routine, qu’il soit effec-
tué par vous ou par un concessionnaire, est à vos frais.
 $(  %!' ! "()% #&
'
##'"! +  %!'   ,&'"!  ''
Il n’y a pas d’autre garantie expresse. Cette garantie expresse
ne couvre pas:
S Les coûts de pièces et main d’oeuvre pour l’entretien nor-
mal, tels que les filtres, les lubrifiants, l’affûtage de la lame
et/ou le réglage des câbles et de la tringlerie.
S Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un
usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une ré-
paration en raison d’accidents ou d’un défaut d’entretien.
S Les réparations requises en raison d’un traitement incorrect
de la batterie, d’irrégularités de l’alimentation électrique, ou
d’une négligence des procédures de remisage requises.
S Les frais de transport.
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie
doivent être effectuées par un réparateur TORO agréé, à l’aide
de pièces de rechange agréées par Toro.
La société Toro décline toute responsabilité en cas de dom-
mages secondaires ou indirects liés à l’utilisation des pro-
duits TORO couverts par cette garantie, notamment quant
aux coûts et dépenses encourus pour se procurer un
équipement ou un service de substitution durant une pé-
riode raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponi-
bilité en attendant la réparation sous garantie. L’exclusion
de la garantie des dommages secondaires ou indirects
n’est pas autorisée dans certains Etats, et peut donc ne pas
s’appliquer dans votre cas.
La présente garantie vous accorde des droits juridiques
spécifiques, ainsi que d’autres droits éventuels suscepti-
bles de varier d’un Etat à l’autre.


Pour les produits TORO exportés des Etats-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) TORO la
police de garantie applicable dans votre pays ou région. Si pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des ser-
vices de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importa-
teur TORO. En dernier recours, adressez-vous à la société Toro.
    -   
ii
2422
1
English
1. Lower handle
Français
1. Mancheron inférieur
Español
1. Manija inferior
m-3704
1
2
5
3
6
4
English
1. Upper handle
2. Lower handle
3. Screw (2)
4. Bolt (2)
5. Knob (2)
6. Control cable
Français
1. Mancheron supérieur
2. Mancheron inférieur
3. Vis (2)
4. Boulon (2)
5. Bouton
6. Câble de commande
Español
1. Manija superior
2. Manija inferior
3. Tornillo (2)
4. Perno (2)
5. Perilla (2)
6. Cable de control
2431
1
English
1. Clip
Français
1. Pince
Español
1. Grapa
m-3683
1
English
1. Clip
Français
1. Pince
Español
1. Grapa
3
4
5
6
iii
2225
English
1. Mulch door 2. Handle
Français
1. Porte de paillage 2. Poignée
Español
1. Puerta de distribución de
fertilizantes orgánicos
2. Asa
2232
English
1. Peg (2)
Français
1. Chevilles (2)
Español
1. Clavija (2)
2231
1
English
1. Side discharge chute
Français
1. Ejecteur latéral
Español
1. Canaleta de descarga lateral
2230
7
8
9
10
iv
2210
English
1. Key 2. Plug
Français
1. Clé 2. Fiche mâle
Español
1. Llave 2. Enchufe
2214
English
1. Wide blade
Français
1. Broche large
Español
1. Patilla ancha
2213
94-3856
English
1. Red light
2. Yellow light
3. Green light
4. Empty box
5. Half full box
6. Full box
Français
1. Voyant rouge
2. Voyant jaune
3. Voyant vert
4. Case vide
5. Demi case
6. Case pleine
Español
1. Luz roja
2. Luz amarilla
3. Luz verde
4. Casilla vacía
5. Casilla medio llena
6. Casilla llena
11
12
13
14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Toro Carefree Electric WPM, 24 VDC Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à