Panasonic EY7549 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Multi-Impact & Drill Driver
Entraînement perceuse & percussions multiples
Pistola taladradora y múltiples impactos
Model No: EY7549
IMPORTANT
Before operating this unit, please read these instructions completely and save this manual for future use.
IMPORTANT
Lire entièrement les instructions suivantes avant de faire fonctionner l’appareil et conserver ce mode d’emploi
à des fins de consultation ultérieure.
IMPORTANTE
Antes de usar este aparato por primera vez, lea todas las instrucciones de este manual y guarde el manual
para poderlo consultar en el futuro.
Operating Instructions
Instructions d’utilisation
Manual de instrucciones
-
3
-
(
A
)
6.35 mm (1/4’’) hex quick connect chuck
Mandrin de connexion rapide hexagonal de 6,35 (1/4’’) mm
Mandril hexagonal de conexión rápida de 6,35
(1/4’’)
mm
(
B
)
Clutch handle
Poignée de l’embrayage
Mango de embrague
(
C
)
Mode Select Switch (Drill driver High/Low mode
with clutch function, Impact mode)
Sélecteur de mode (haute vitesse perceuse/
visseuse, basse vitesse perceuse/visseuse à
fonction d’embrayage, mode percussion)
Interruptor de selección de modo (Modo de
taladro atornillador alto/bajo con función de
embrague, modo de impacto)
(
D
)
Forward/Reverse lever
Levier d’inversion marche avant-marche arrière
Palanca de avance/marcha atrás
(
E
)
Belt hook
Crochet de ceinture
Gancho del cinturón
(
F
)
Alignment marks
Marques d’alignement
Marcas de alineación
(
G
)
Battery pack release button
Bouton de libération de batterie autonome
Botón de liberación de la batería
(
H
)
Battery pack
Batterie autonome
Batería
(
I
)
Control panel
Panneau de commande
Panel de controle
(
J
)
Overheat warning lamp (battery)
Témoin d’avertissement de surchauffe (batterie)
Luz de advertencia de sobrecalentamiento (batería)
(
K
)
LED light on/off button
Bouton Marche/Arrêt de la lumière DEL
Botón ON/OFF de luz LED
(
L
)
LED light
Lumière DEL
Luz indicadora
(
M
)
Battery low warning lamp
Témoin d’avertissement de batterie basse
Luz de aviso de baja carga de batería
(
N
)
Variable speed control trigger
Gâchette de commande de vitesse
Disparador del control de velocidad variable
(
O
)
Battery charger
Chargeur de batterie
Cargador de la batería
(
P
)
Pack cover
Couvercle de la batterie autonome
Cubierta de batería
(
Q
)
Keyless drill chuck
Mandrin de percage sans cle
Portabrocas de apriete sin llave
(
R
)
Quick change chuck
Mandrin à remplacement rapide
Portabrocas de cambio ràpido
-
20
-
Cet outil, en tant qu’unité complète avec sa
batterie autonome, répond aux Degrés de
Protection IP appropriés selon les normes IEC.
Définitions des codes IP
IP5X: L’entrée de poussière n’est pas
complètement empêchée maisl a pous-
sière ne doit pas pénétrer au point de
perturber le fonctionnement satisfaisant
de l’outil ou d’en affecter la sécurité (Au
cas où de la poudre de talc de moins de
75 μm s’introduirait à l’intérieur de l’outil).
IPX6: L’eau projetée en jets puissants
contre l’outil de n’importe quelle direc-
tion ne doit pas avoir d’effets nuisibles
(Au cas où approximativement 100 L/
min d’eau à température normale est
projetée sur l’outil a 3 mètre de distance
pendant 3 minutes avec une lance de
12,5 mm de diamètre intérieur).
GARANTIE LIMITÉE
Le code IP56 rend possible un impact
minimum d’eau et de poussière sur
cet outil mais il n’en garantit pas les
performances dans de telles condi-
tions. Veuillez lire la notice d’utilisation
et de sécurité pour plus de détails
quant à un fonctionnement approprié.
I. CONSIGNES
DE SECURITE
GENERALES
AVERTISSEMENT! Veuillez lire
toutes les instructions.
Si les instructions détaillées ci-dessous ne
sont pas observées, cela peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou des
blessures graves. Le terme “outil méca-
nique” utilisé dans tous les avertissements
ci-dessous se réfère aux outils mécaniques
opérés par cordons d’alimentation et par
batterie (sans l).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Sécurité de la zone de travail
1) Gardez la zone de travail propre
et bien aérée.
Les endroits encombrés et sombres
invitent les accidents.
2) Ne faites pas fonctionner les
outils mécaniques dans des at-
mosphères explosives, comme
en présence de liquides inflam-
mables, de gaz ou de poussière.
Les outils mécaniques génèrent
des étincelles qui peuvent enflam-
mer la poussière ou les vapeurs.
3) Gardez les enfants et les specta-
teurs éloignés lors du fonctionne-
ment d’un outil mécanique.
Les distractions peuvent en faire per-
dre le contrôle.
Sécurité électrique
1)
La fiche des outils mécaniques doit
correspondre aux prises secteur.
Nemodifiez la fiche sous aucun pré-
texte. N’utilisez pas de fiche adapta-
trice avec les outils mécaniques mis
à la terre.
Des fiches non modifiées et des
prises secteur correspondant rédu-
isent les risques d’électrocution.
2) Evitez tout contact physique avec
les surfaces mises à la terre telles
que tuyaux, radiateurs, micro-
ondes et réfrigérateurs.
Il y a un risque d’électrocution supplémen-
taire si votre corps est mis à la terre.
3) N’exposez pas les outils méca-
niques à la pluie ou à des condi-
tions humides.
De l’eau pénétrant dans un outil
mécanique augmente le risque
d’électrocution.
4) Ne malmenez pas le cordon.
N’utilisez jamais le cordon pour
transporter, pour tirer ou pour
débrancher l’outil mécanique.
Gardez le cordon éloigné de la
chaleur, de l’huile, d’objets aux
bords coupants ou de pièces en
mouvement.
Les cordons endommagés on
emmêlés augmentent le risque
d’électrocution.
5) Lors du fonctionnement des
outils mécaniques à l’extérieur,
utilisez une rallonge adaptée à
l’utilisation à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation à l’extérieur réduit les
risques d’électrocution.
6) Si le fonctionnement d’un outil
mécanique dans un endroit hu-
mide est inévitable, utilisez une
alimentation électrique pour dis-
positif protégé contre le courant
résiduel (RC D).
L’utilisation d’un RCD réduit les ris-
ques d’électrocution.
-
21
-
Sécurité personnelle
1) Restez alerte, regardez ce que
vous faites et faites preuve de
bon sens lorsque vous utilisez
un outil mécanique. N’utilisez
pas un outil mécanique alors que
vous êtes fatigué ou sous les
effets de drogue, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention pendant que
vous faites fonctionner l’outil mécanique
peut entraîner des blessures graves.
2) Utilisez des équipements de sé-
curité.Portez toujours des pro-
tection pour vos yeux.
Des équipements de sécurité comme
masque antipoussière, chaussures de
sécurité non glissantes, casque de pro-
tection ou protections d’oreilles, utilisés
dans des conditions appropriées rédu-
isent les blessures corporelles.
3) Evitez tout démarrage accidentel.
Assurez-vous que l’interrupteur
est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil.
Le transport d’outils mécaniques
avec le doigt sur l’interrupteur ou le
branchement d’outils mécaniques
dont l’interrupteur est sur la position
de marche invite les accidents.
4)
Retirez toute clé de réglage avant
de mettre l’outil sous tension.
Une clé laissée en place sur une
partie rotative de l’outil peut entraîner
des blessures.
5) Ne vous mettez pas en déséquili-
bre.Gardez une bonne prise au sol
et votre équilibre à tout moment.
Ceci permet un meilleur contrôle de
l’outil mécanique dans des situations
inattendues.
6) Habillez-vous correctement. Ne
portez pas de vêtements lâches
ou de bijoux. Gardez vos cheveux,
vêtements et gants éloignés des
pièces en mouvement.
Des vêtements lâches, des bijoux ou
des cheveux longs peuvent se faire
prendre dans les pièces en mouve-
ment.
7) Si des dispositifs pour la con-
nexion d’ap pareils d’extraction
et de ramassage de la poussière
sont fournis, assurez-vous qu’ils
sont connectés et correctement
utilisés.
L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques concernés.
Utilisation et soins de l’outil méca
nique
1)
Ne forcez pas l’outil mécanique. Uti-
lisez l’outil mécanique correct pour
votre application.
L’outil mécanique correct exécute
mieux le travail dans de meilleurs
conditions de sécurité s’il est utilisé à
l’allure pour laquelle il a été conçu.
2) N’utilisez pas l’outil mécanique
si l’interrupteur ne le met pas en
marche ou ne l’arrête pas.
Tout outil mécanique qui ne peut pas être
contrôlé par son interrupteur est dan-
gereux et doit être réparé.
3) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation et/ou du bloc de
batterieavant d’effectuer tout ajust-
ement, de changer d’accessoire
ou de ranger l’outil mécanique.
De telles mesures de sécurité
préventives réduisent les risques de
faire démarrer l’outil mécanique ac-
cidentellement.
4) Rangez les outils mécaniques
inutilisés hors de la portée des
enfantset ne laissez personne qui
n’est pas familiarisé avec l’outil
mécanique ou ses instructions
faire fonctionner l’outil mécanique.
Les outils mécaniques sont dan-
gereux dans les mains des utilisa-
teurs manquant d’entraînement.
5) Entretenez bien les outils méca-
niques. Vérifiez l’alignement ou
l’emboîtage des pièces en mou-
vement, l’intégrité des pièces et
toute autre condition pouvant af-
fecter le fonctionnement de l’outil
mécanique. S’il est endommagé,
faites réparer l’outil mécanique
avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont provo-
qués par des outils mécaniques mal
entretenus.
6) Maintenez les outils de coupe af-
fûtés et propres.
Les outils de coupe bien entretenus
avec des lames bien affûtées ont
moins de chances de gripper et sont
plus faciles à contrôler.
7) Utilisez l’outil mécanique, les ac-
cessoires, les mèches, etc., con-
-
22
-
formément à ces instructions et
de la façon pour laquelle l’outil
particulier a été conçu en tenant
compte des conditions de travail
et de la tâche à exécuter.
L’utilisation de l’outil mécanique
à des fins autres que celles pour
lesquelles ila été conçu peut présent-
er une situation à risque.
Utilisation et soins de la batterie de
l’outil
1)
Assurez-vous que l’interrupteur
est dans la position d’arrêt avant
d’insérer le bloc de batterie.
L’insertion du bloc de batterie dans
un outil mécanique dont l’interrupteur
est sur la position de marche peut
provoquer des accidents.
2) N’effectuez la recharge qu’avec le
chargeur spécifié par le fabricant.
Un chargeur convenant à un bloc de bat-
terie peut entraîner un risque d’incendie
lorsqu’un autre bloc de batterie est utilisé.
3) N’utilisez les outils mécaniques
qu’avec les bloc de batterie spé-
cialement conçus pour eux.
L’utilisation de tout autre bloc de
batterie peut entraîner un risque de
blessure et d’incendie.
4) Lorsqu’un bloc de batterie n’est
pas utilisé, gardez-le éloigné
d’objets métalliques comme
agrafes, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou tout autre petit objet
métallique pouvant établir une
connexion entre les deux bornes.
Si les bornes de la batterie sont
mises en court-circuit, cela peut en-
traîner des brûlures ou un incendie.
5) Si elle est malmenée, du liquide
peut s’échapper de la batterie.
Evitez tout contact. Si un contact
accidentel se produit, rincez à
l’eau. Si du liquideentre en con-
tact avec les yeux, consultez un
médecin.
Le liquide éjecté de la batterie peut
entraîner des irritations ou des
brûlures.
Réparation
1)
Faites réparer votre outil mécanique
par du personnel de réparation quali-
fié en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques.
Ceci assure le maintien de la sécu-
rité de l’outil mécanique.
II. REGLES DE
SECURITE
PARTICULIERES
1)
Portez des lunettes lorsque vous
utilisez l’outil pendant de longues
périodes.
L’exposition prolongée à du bruit de
haute densité peut entraîner la perte
de l’ouïe.
2) N’oubliez pas que cet appareil est
toujours prêt à fonctionner, parce
qu’il ne doit pas être branché dans
une prise électrique.
3) Tenez l’outil par les surfaces de
prise isolées lorsque vous ef-
fectuez une opération lors de
laquelle l’outil decoupe risque
d’entrer en contact avec des câ-
blages cachés.
Le contact avec un fil sous ten-
sion fera passer le courant dans
les pièces métalliques exposées et
électrocutera l’opérateur.
4) Si l’embout est coincé, mettez immé-
diatement le commutateur de la gâ-
chette hors tension afin de prévenir
une surcharge pouvant endommager
la batterie autonome ou le moteur.
Dégagez l’embout en inversant le
sens de rotation.
5) NE manoeuvrez PAS le levier
d’inversion marche avant - marche
arrière lorsque le commutateur princi-
pal est sur la position de marche. La
batterie se déchargerait rapidement
et la perceuse serait endommagée.
6) Lorsque vous rangez ou transportez
l’outil, mettez le levier d’inversion
marche avant - marche arrière sur
la position centrale (verrouillage du
commutateur).
7) Ne forcez pas l’outil en maintenant
la gâchette de contrôle de vitesse
enfon cée à moitié (mode de con-
trôle de la vitesse) de sorte que le
moteur s’arrête. Le circuit de protec-
tion s’activera et pourra empêcher le
contrôle de la vitesse. Dans ce cas,
relâchez la gâchette de contrôlede
la vitesse, puis serrez-la à nouveau
pour le fonc tionnement normal.
8) Evitez la pénétration de poussière
dans le mandrin.
9) Ne touchez pas les pièces rotatives
pour éviter toute blessure.
-
23
-
10) N’utilisez pas l’outil continuellement
pendant une longue période. Arrêtez
d’utiliser l’outil de temps en temps
pour éviter une augmentation de la
température et de surchauffer le mo-
teur.
11) Ne laissez pas tomber l’outil.
Symbole
Signi cation
V
Volts
Courant continu
n
0
Vitesse sans charge
… min
-1
Révolutions ou alternances
par minute
Ah
Capacité électrique de la bat-
terie autonome
Rotation seulement
Mode d’entraînement percus-
sion
Pour réduire les risques de
blessures, l'utilisateur doit lire et
comprendre le mode d'emploi.
Pour l’utilisation à l’intérieur
seulement.
AVERTISSEMENT!
La poussière résultant de ponçage, sciage,
meulage, perçage à haute pression et de
toute autre activité de construction, con-
tient des produits chimiques réputés être
causede cancer, de malformations congé-
nitales ou autres problèmes reproductifs.
Ces produits chimiques sont, par exemple:
Le plomb contenu dans les peintures à
base de plomb
La silice cristalline, contenue dans les
briques, le ciment et autres produits de
maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome provenant du bois
traité chimiquement.
Pour réduire l’exposition à ces produits chi-
miques, il faut travailler dans un lieu bien-
aéré et porter un équipement de sécurité
approprié tel que certains masques anti-
poussière conçus spécialement pour ltrer
les particules microscopiques
III. CHARGEUR DE
BATTERIE ET
BATTERIE AUTO
NOME
Instructions de sécurité
importantes
1) CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
-La présente notice contient des in-
structions de sécurité et d’utilisation
importantes pour le chargeur de
batterie.
2) Avant d’utiliser le chargeur de bat-
terie, lisez toutes les instructions et
les marques d’avertissement figurant
sur le chargeur de batterie, la bat-
terie autonome et le produit utilisant
la batterie autonome.
3) MISE EN GARDE -Pour réduire
le risque de blessures, chargez la
batterie autonome Panasonic seule-
ment comme indiqué à la dernière
page.
Les autres types de batteries ris-
quent d’exploser et de causer des
blessures corporelles et des dom-
mages matériels.
4) N’exposez pas le chargeur à la pluie
ou à la neige.
5)
Pour réduire les risques de dommages
à la fiche et au cordon secteur, dé-
branchez le chargeur en tirant la fiche
et non le cordon.
6)
Veillez à acheminer le cordon de façon
que personne ne risque de le piétiner,
de trébucher dessus, d’endommager
ou d’étirer le cordon.
7) N’utilisez une rallonge qu’en cas de
nécessité absolue.
Si vous utilisez une rallonge inadé-
quate, vous risquez de causer un in-
cendie ou une électrocution. Si vous
devez absolument utiliser une ral-
longe, veillez à respecter les points
suivants:
a. Le nombre, la taille et la forme
des broches de la fiche de la
rallonge doivent être identiques
à ceux de la fiche du chargeur
de batterie.
b. La rallonge doit avoir des
conducteurs en bon état et être
elle-même en bon état d’utilisation.
-
24
-
c. La taille des conducteurs doit
être suffisante pour les normes
d’intensité en ampères du
chargeur, comme indiqué ci-
dessous.
TAILLE AWG MINIMUM RECOMMANDÉE
DES RALLONGES POUR CHARGEURSDE
BATTERIES
Norme d’entrée
CA
Ampères
Taille AWG du
cordon
Egal ou
supérieur à
Mais
inférieur
à
Longueur du
cordon, pieds
25 50 100 150
0 2 18 18 18 16
8) N’utilisez pas un chargeur dont la
fiche ou le cordon est endommagé
– remplacez-les immédiatement.
9)
N’utilisez pas le chargeur s’il a reçu
un choc violent, s’il a subi une chute
ou s’il a été endommagé de quelque
manière que ce soit; confiez-le à un
technicien qualifié.
10) Ne démontez pas le chargeur; si des
travaux d’entretien ou de réparation
sont nécessaires, confiez-le à un
technicien qualifié. Si vous le remon-
tez incorrectement, vous risquez
de causer une électrocution ou un
incendie.
11)
Pour réduire le risque d’électrocution,
débranchez le chargeur de la prise
de courant avant d’entreprendre des
travaux d’entretien ou de nettoyage.
12)
Le chargeur et la batterie autonome ont
été conçus spécifiquement pour fonc-
tionner ensemble.
Ne tentez pas de charger un autre outil
àbatterie ou une autre batterie auto-
nome avec ce chargeur.
13) Ne tentez pas de charger la batterie
autonome avec un autre chargeur.
14) Ne tentez pas de démonter le loge-
ment de la batterie autonome.
15)
Ne rangez pas l’outil ou la batterie
autonome à des endroits où la tem-
pérature est susceptible d’atteindre
ou de dépasser 50°C (122°F) (par
exemple dans une remise d’outils
électriques, ou dans une voiture en
été), car ceci risquerait d’abîmer la
batterie stockée.
16) Ne chargez pas la batterie auto-
nome lorsque la température est
INFÉRIEUREÀ 0°C (32°F) ou
SUPÉRIEURE à 40°C(104°F). Ceci
est très important pour conserver
le bon état de fonctionnement de la
batterie autonome.
17) N’incinérez pas la batterie auto-
nome. Elle risquerait d’exploser
dans les flammes.
18)
Evitez toute utilisation dans un envi-
ronnement dangereux. N’utilisez pas
le chargeur à un endroit humide ou
mouillé.
19) Le chargeur a été conçu pour fonc-
tionner uniquement sur des prises
secteur domestiques standard. Ne
l’utilisez passous des tensions dif-
férentes!
20) Ne manipulez pas brutalement le
cordon secteur. Ne transportez ja-
mais le chargeur en le tenant par le
cordon, ou ne le tirez pas brutale-
ment pour le débrancher de la prise.
Gardez le cordon à l’abri de la cha-
leur, de l’huile et de bords coupants.
21) Chargez la batterie autonome à un
endroit bien ventilé; ne couvrez pas le
chargeur et la batterie autonome avec
un chiffon, etc., pendant la charge.
22) Si vous utilisez un accessoire non
recommandé, un incendie, une élec-
trocution, des blessures risqueraient
de s’ensuivre.
23) Ne court-circuitez pas la batterie
autonome. Un court-circuit de la
batterie risquerait de faire passer
un courant deforte intensité, et une
surchauffe, un incendie ou des bles-
sures risqueraient de s’ensuivre.
24) REMARQUE: Si le cordon secteur
de cet appareil est endommagé,
il doit être remplacé exclusive-
ment dans un atelier agréé par le
fabricant, car ces travaux exigent
l’utilisation d’outils spéciaux.
25) POUR RÉDUIRE LES RISQUES
D’ÉLECTROCUTION, CET APPA-
REIL EST ÉQUIPÉ D’UNE FICHE
POLARI-SÉE (UNE LAME EST
PLUS LARGE QUE L’AUTRE).
Cette fiche ne pourra être insérée
que d’une seule façon dans une
prise polarisée. Si la fiche ne peut
pas être insérée à fond dans la
prise, insérez lafiche sens dessus
dessous. Si vous ne parvenez toujo-
urs pas à insérer la fiche, adressez-
vous à un électricien qualifié pour
installer une prise de courant adé-
quate. Ne modifiez la fiche en au-
cune façon.
-
25
-
AVERTISSEMENT:
N’utilisez que la batterie autonome
Panasonic conçue pour l’utilisation avec
cet outil rechargeable.
Panasonic décline toute responsabilité
en cas de dommage ou d’accident
causé par l’utilisation d’une batterie
autonome recyclée et d’une batterie
autonome de contrefaçon.
Ne mettez pas la batterie autonome au
rebut dans un feu ou ne l’exposez pas à
une chaleur excessive.
N’enfoncez pas de clous ou autres dans
la batterie autonome, ne la soumettez
pas à des chocs, ne la démontez pas ou
n’essayez pas de la modifier.
• Ne laissez pas d’objets métalliques entrer
en contact avec les bornes de la batterie
autonome.
Ne transportez pas ou ne rangez pasla
batterie autonome dans un récipient con-
tenant des clous ou tout autre objet métal-
lique.
Ne chargez pas la batterie autonome
dans un endroit la température est
élevée comme à proximité d’un feu ou
à la lumière directe du soleil. Sinon la
batterie peut surchauffer, prendre feu ou
exploser.
N’utilisez que le chargeur dédié pour
charger la batterie autonome. Sinon, la
batterie peut fuir, surchauffer ou exploser.
Après avoir retiré la batterie autonome de
l’outil ou du chargeur, remettez toujours le
couverclede la batterie autonome en place.
Sinon, les contacts de la batteriepeuvent
se mettre en court-circuit, entraînant le ris-
que d’un incendie.
Si la batterie autonome s’est détériorée,
la remplacer par une batterie neuve.
L’utilisation prolongée d’une batterie auto-
nome endommagée peut provoquer des
dégagements de chaleur, un départ de
feu ou l’explosion de la batterie.
IV. MONTAGE
Utilisation du mandrin de
foret sans clé (EY9X003E)
ATTENTION
: Utilisez SEULEMENT en
mode d’entraînement de foret
du.
Ce mandrin n’est pas conçu
pour être utilisé en MODE DE
PERCUSSION.
Il risque d’être endommagé
et sa durée utile de service
d’être réduite. En outre, la
température du mandrin et
de ses parties métalliques
tels que le bouton poussoir,
les pièces avant et la mèche
est très élevée pendant
l’utilisation de l’outil.Pour évit-
er de vous brûler, portez des
gants de protection et/ou lais-
sez les pièces concernées
refroidir suffisamment avant
de les toucher.
Assurez-vous que
l’environnement de travail est
sûr. Quand le foret est retiré
du matériau travaillé, le man-
drin de foret sans clé peut se
détacher s’il est soumis à un
poids de 100 kg ou davantage.
La séparation se produira
soudainement. Prenez soin
et évitez d’exercer toute force
excessive au moment de
retirer le foret du matériau tra-
vaillé.
1. Montage du mandrin de foret sans clé
Montez le mandrin en faisant couliss-
er l’arrêtoir femelle monté à la base
du mandrin et le monter sur la section
d’entraînement carrée.
Assurez-vous que le mandrin est sol-
idement accouplé au bloc.
-
26
-
2. Insertion du foret
Insérez le foret et faites tourner la
bague de serrage dans le sens des
aiguilles d’une montre(observation
faites de l’avant) tout en immobilisant
fermement le manchon jusqu’à ce que
les mâchoires se ferment parfaite-
ment.
3. Extraction du foret
Tournez la bague de serrage dans
le sens contraire des aiguilles d’une
montre (observation faites de l’avant).
Ensuite, retirez le foret.
ATTENTION:
S’il apparaît que le foret de
perçage est trop serré pour
être retiré facilement, immo-
bilisez les bagues de ser-
rage avec des clés à molette
et tournez-les dans des
directions opposées
4.
Séparation du mandrin de foret sans clé
Pour séparer le mandrin, PRESSEZ
le bouton pour libérer le mandrin de la
section d’entraînement carrée.
PRESSEZ
ATTENTION:
La lame du foret de perceuse
est affilée. Retirez le foret de
perceuse avant de monter
et de séparer le mandrin de
foret sans clé.
Utilisation du mandrin
à remplacement rapide
(EY9HX110E/EY9HX111E)
Ce mandrin à change-
ment rapide est conçu
pour être utilisé avec
l’embout carré d’une clé à
chocs Panasonic.
Bague supérieure :
Utilisée pour
introduire ou retir-
er le foret
Bague inférieure :
Utilisée pour
monter ou sépar-
er le mandrin à
remplacement
rapide
Utilisez des forets six pans de 6,35 mm (1/4”).
Pour avoir l’assurance de fixer le foret
de façon appropriée, utilisez uniquement
des forets six pans de 9,25 mm (3/8”)
avec arrêt.
9.25 mm (3/8”)6.35 mm (1/4”)
ATTENTION:
Assurez-vous que l’environnement
de travail est sûr. En retirant le
foret du matériau travaillé, notez
que le mandrin à remplacement
rapide risque de se détacher s’il est
soumis à une force traction égale
ou supérieure à 50 kg. Notez que
sa séparation se produira sou-
Bague inférieure
Bague supérieure
Bague inférieure
Bague supérieure
EY9HX110E
EY9HX111E
-
27
-
dainement. Prenez soin et évitez
d’exercer toute force excessive au
moment de retirer le foret du maté-
riau travaillé.
1. Montage du mandrin à remplacement
rapide
Montez le mandrin à remplacement
rapide en attirant la bague inférieure
vers l’avant et en faisant coulisser
l’arrêtoir femelle monté à la base du
mandrin et montez le sur la section
carrée d’entraînement.
Relâchez la bague inférieure pour
s’assurer que le mandrin à remplace-
ment rapide est solidement accouplé
au bloc.
EY9HX110E
EY9HX111E
2. Introduction du foret
Tirez la bague supérieure du mandrin
à remplacement rapide vers l’avant
puis insérez le foret.
Relâchez la bague inférieure pour
s’assurer que le foret est solidement
accouplé au mandrin.
3. Extraction du foret
Tirez sur la bague supérieure du man-
drin à remplacement rapide vers
l’avant puis dégagez le foret.
ATTENTION:
Le mécanisme à percus-
sion crée de la chaleur. La
température de la section
carrée d’entraînement et
de l’accessoire peut aug-
menter considérablement
et constituer un risque de
brûlure.Pour éviter de vous
brûler, portez des gants de
protection et/ou laissez les
pièces concernées refroidir
suffisamment avant de les
toucher.
4. Séparation du mandrin à remplace-
ment rapideTirez sur la bague inféri-
eure du mandrin à remplacement
rapide vers l’avant pour le séparer.
Fixation ou retrait de la
bat terie autonome
1. Pour raccorder la batterie autonome:
Alignez les points de repère surlignés
et fixez la batterie autonome.
Faites glisser la batterie autonome
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en
position.
Marques
d’alignement
2. Pour retirer la batterie autonome:
Appuyez sur le bouton et faites glisser
la batterie autonome vers l’avant.
Bouton
V. FONCTIONNEMENT
[Unité principale]
Fonctionnement du com-
mutateur
1. La vitesse augmente à mesure où
la gâchette est enfoncée. Lors du
début d’un travail, appuyez légère-
ment sur la gâchette pour com-
mencer par une rotation lente.
2. Un contrôleur électronique de retour
est utilisé pour donner un couple de
serrage fort, même à basse vitesse.
3. Le frein fonctionne lorsque la gâ-
chette est relâchée et le moteur
s’arrête immédiatement.
REMARQUE:
Lorsque le frein fonctionne, un bruit
de freinage peut se faire entendre.
Ceci est normal.
-
28
-
MISE EN GARDE:
Lorsque vous faites fonctionner
l’outil en appuyant sur la gâchette,
il peut y avoir un décalage momen-
tané avant le début de la rotation.
Cela ne signifie pas qu’il y a un dys-
fonctionnement.
* Ce décalage se produit alors que
les circuits de l’outil sont activés
quand on appuie sur la gâchette
pour la première fois après
l’installation d’un nouveau bloc bat-
terie ou après que l’outil n’a pas été
utilisé pendant au moins 1 minute
(ou pendant au moins 5 minutes si
le LED est en marche). La rotation
démarrera sans décalage lors du
second fonctionnement et des suiv-
ants.
Utilisation du commutateur et
du levier d’inversion marche
avant-marche arrière
Rotation en
sens normal
Rotation en
sens inverse
Verrouillage du
commutateur
MISE EN GARDE:
Pour prévenir tout dégât, n’actionnez
pas le levier d’inversion marche avant-
marche arrière tant que la mèche n’a
pas complètement terminé de tourner.
Utilisation du commutateur pour
une rotation en sens normal
1. Poussez le levier pour obtenir une
rota tion en sens normal.
2. Appuyez légèrement sur la gâ-
chette pour que l’outil commence à
tourner lentement.
3. La vitesse augmente à mesure où
la gâchette est enfoncée pour un
serrage de vis et un perçage ef-
ficaces. Le frein fonctionne et le
man drin s’arrête immédiatement
lorsque la gâchette est relâchée.
4. Ramenez le levier en position cen-
trale lorsque vous n’utilisez plus
l’outil (ver rouil lage du commuta-
teur).
Utilisation du commutateur
de rotation en sens inverse
1. Poussez le levier pour obtenir une
rotation en sens inverse. Avant
d’utiliser l’outil, vérifiez le sens de
rotation.
2. Appuyez légèrement sur la gâchette
pour que l’outil commence à tourner
lentement.
3. Ramenez le levier en position cen-
trale lorsque vous n’utilisez plus
l’outil (ver rouillage du commutateur).
Sélection du mode
Mode
sélectionné
Utilisation
Élément ou
matériau à
traiter
Taille
maximale
Percussion
Serrage
Boulon
Écrou
Haute résis-
tance à la
traction:M12
Standard :M14
Vissage
Vis à bois
Vis autotaraudeuse
9 mm (3/8”)
6 mm (1/4”)
Mode
haute
vitesse
perceuse/
visseuse
Vissage
Vis à bois
Vis autotaraudeuse
4.2 mm (1/8”)
6 mm (1/4”)
Perçage
Bois
Métal
21 mm (7/8”)
10 mm (3/8”)
Mode
basse
vitesse
perceuse/
visseuse
Vissage
Vis à bois
6.8 mm (1/4”)
Perçage
Bois
Métal
35 mm (1-3/8”)
13 mm (1/2”)
AVERTISSEMENT!
Cet outil ne doit pas être utilisé comme
perceuse dans le “mode d’entraînement
percussion”. Lors du perçage dans de
l’acier, la mèche peut casser en cas de
blocage et cela peut occasionner de
dangereuse blessures par coupure.
-
29
-
MISE EN GARDE:
Essayez le réglage avant
l’utilisation effective.
Réglez l’échelle sur cette marque ( ).
Comment utiliser le cro-
chet de ceinture
AVERTISSEMENT!
Assurez-vous de bien accrocher le
crochet de ceinture à l’unité principale
en serrant bien la vis. Si le crochet de
ceinture n’est pas bien fixé à l’unité
principale, le crochet peut se décro-
cher et l’unité peut tomber.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
Vérifiez régulièrement le serrage de la
vis. Si elle est desserrée, resserrez-la
bien.
Assurez-vous d’accrocher fermement
et de manière sûre le crochet de cein-
ture sur une ceinture de taille ou une
autre ceinture. Faites attention que l’
appareil ne glisse pas de la ceinture.
Cela pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
Lorsque l’unité principale est tenue
par le crochet de ceinture, évitez de
sauter ou de courir. Le crochet pour-
rait glisser et l’unité principale pour-
rait tomber.
Cela pourrait entraîner un accident
ou des blessures.
Lorsque le crochet de ceinture
n’est pas utilisé, assurez-vous de le
remettre dans sa position de stock-
age. Le crochet pourrait se prendre
dans quelque chose. Cela pourrait
entraîner un accident ou des bles-
sures.
Lorsque l’appareil est accroché à
la taille par le crochet de ceinture,
ne fixez pas de mèche autre qu’une
mèche de serrage sur l’appareil. Un
objet pointu tel qu’une mèche de per-
çage pourrait entraîner un accident ou
des blessures.
Fonctionnement de l’entraînement
percussion
Sélectionner la position « Percussion »
avec le sélecteur de mode.
Le passage au mode « Percussion »,
« Haute vitesse perceuse/visseuse » ou
« Basse vitesse perceuse/visseuse » ne
doit s’effectuer qu’après l’arrêt complet
de l’appareil. Celui-ci peut se trouver
endommagé si cela est effectué alors
qu’il est en rotation.
Fonctionnement de l’entraînement
perceuse
Sélectionner la position « Haute vitesse
perceuse/visseuse » ou « Basse vitesse
perceuse/visseuse » avec le sélecteur
de mode.
Le passage au mode « Percussion »,
« Haute vitesse perceuse/visseuse » ou
« Basse vitesse perceuse/visseuse » ne
doit s’effectuer qu’après l’arrêt complet
de l’appareil. Celui-ci peut se trouver
endommagé si cela est effectué alors
qu’il est en rotation.
Réglage du couple de ser-
rage de l’embrayage
Ajustez le couple de serrage sur l’un
des 21 réglages de l’embrayage ou
sur la position “
”.
-
30
-
Pour changer le côté d’instal-
lation du crochet de ceinture
Le crochet de ceinture peut être fixé sur
les deux côtés de l’appareil.
1. Retrait du crochet
(1) Retirez la vis.
(2) Sortez le crochet.
1
2
1
2
2. Fixation du crochet sur l’autre côté
(1) Insérez le crochet de l’autre côté.
(2) Serrez complètement la vis pour
qu’elle reste fermement en place.
Panneau de commande
(1)
(2)
(3)
(1) Lumière DEL
Avant d’utiliser l’éclairage
DEL, tirez toujour
sune fois l’interrupteur
d’alimen tation.
Appuyez sur la touche de
la lumière DEL
.
La lumière éclaire avec
un courant de très faible intensité qui
n’affecte pas négativement la perfor-
mance de l’outil ou la capacité de la bat-
terie pendant son utilisation.
MISE EN GARDE:
La lumière DEL incorporée est con-
çue pour éclairer temporairement la
petite zone de travail.
Ne l’utilisez pas comme remplace-
ment d’une torche normale, elle
n’est pas assez lumineuse.
L’éclairage DEL s’éteint après que
l’outil n’ait pas été utilisé pendant 5
minutes.
Mise en garde
: NE REGARDEZ PAS DIRECTE-
MENT LE FAISCEAU.
L’utilisation de commandes ou de réglages ou
l’exécution de procédures autres que ceux speci-
es dans ce manuel peut entraîner l’exposition
à de dangereuses radiations.
(2) Témoin d’avertissement de sur-
chauffe
Arrêt
(fonctionnement
normal)
Allumé:
Surchauffe
(moteur)
Clignotant:
Surchauffe
(batterie)
Indique que le
fonctionnement a été
arrêté à la suite d'une
surchauffe du moteur ou
de la batterie.
Pour protéger le moteur ou la batterie,
veillez à bien noter les points suivants
lorsque vous effectuez cette opération.
Si le moteur ou la batterie deviennent
chauds, la fonction de protection
sera activée et le moteur ou la
batterie cesseront de fonctionner.
Le témoin d’avertissement de
surchauffe s’allume ou clignote sur le
panneau de commande lorsque cette
caractéristique est active.
Si la caractéristique de protection
contre la surchauffe s’active, laissez
l’outil se refroidir complètement
(au moins 30 minutes). L’outil est
prêt à être utilisé lorsque le témoin
d’avertissement de surchauffe
s’éteint.
Evitez d’utiliser l’outil d’une façon
qui activerait de façon répétée la
caractéristique de protection contre
la surchauffe.
Si l’outil est utilisé de façon continue
sous haute charge, ou s’il est utilize
dans un environnement chaud (en
été par exemple), il est possible que
la caractéristique de protection contre
la surchauffe s’active fréquemment.
-
31
-
Si l’outil est utilisé dans un environnement
froid (en hiver par exemple), ou s’il est
arrêté fréquemment pendant l’utilisation,
il est possible que la caractéristique de
protection contre la surchauffe ne s’active
pas.
• Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0°C (32°F) et
40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée
alors que sa température est inférieure
à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne pas
fonctionner correctement.
• Lorsqu’une batterie autonome froide
(endessous de 0°C (32°F)) doit être
recharge dans une pièce chaude,
laissez la batterie autonome dans la
pièce pendant une heure au moins
et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
La performance du EY9L42 se
dégrade considérablement à une
température égale ou inférieure à
10°C en raison des conditions de
travail et d’autres facteurs.
(3) Témoin d’avertissement de batte-
rie basse
Arrêt
(fonction-
nement
normal)
Clignotant
(Pas de charge)
Caractéristique de
protection de la
batterie active.
Une décharge excessive (totale) des
batteries aux ions de lithium réduit
leur durée de vie de façon notable.
L’outil comprend une caractéristique
de protection de la batterie conçue
pour empêcher une décharge
excessive de la batterie autonome.
• La caractéristique de protection de
la batterie s’active automatique-
ment avant que la batterie ne perde
sa charge, entraînant le clignote-
ment du témoin d’avertissement de
batterie basse.
Dès que vous remarquez
le clig notement du témoin
d’avertissement de batterie basse,
rechargez immédiatement la batte-
rie autonome.
Si l’outil est démarré avec trop
peu de batterie restante, il pourra
s’arrêter en cours d’opération sans
que le voyant d’avertissement de
batterie faible ne clignote avant
cela. Cela indiquera qu’il y a trop
peu de batterie disponible pour
utiliser l’outil et que le bloc batterie
devra être rechargé avant tout autre
utilisation.
Si l’outil est sujet à une charge
soudaine durant son utilisation,
cela provoquera le verrouillage du
moteur, le détecteur de préven-
tion des décharges pourrait être
déclenché et le voyant de batterie
faible pourrait clignoter. Le voyant
arrêtera de clignoter une fois que
vous aurez géré la raison du ver-
rouillage du moteur et que vous
aurez activer la gâchette.
Le système de protection de la bat-
terie peut s’activer lorsqu’une forte
charge est brusquement envoyée
dans le moteur même si une charge
suffisante de batterie demeure.
Dans ce cas, les deux voyants,
celui d’avertissement de batterie
faible et celui de la lumière LED
clignoteront.
Si les deux voyants d’avertissement
de batterie faible et de la lumière
LED clignotent, réduisez la force
avec laquelle vous appuyez sur
la visseuse ou, si vous utilisez la
perceuse, ajustez la vitesse sur un
réglage plus bas.
Recommandation pour la
prise en main
Utilisez la poignée pour tenir la per-
ceuse t l’utiliser d’une main. Si la
tâche nécessite plus de force, vous
pouvez pousser l’arrière de la per-
ceuse de l’autre main.
-
32
-
Longévité des batteries auto-
nomes
Les batteries rechargeables ont une
longévité limitée. Si le temps de fonc-
tion nement devient très court après
la recharge, remplacez la batterie
auto nome par une neuve.
Recyclage de la batterie auto-
nome
ATTENTION:
Pour une batterie autonome Li-ion
La batterie Li-ion que vous vous
êtesprocurée est recyclable. Pour
desrenseignements sur le recy-
clagede la batterie, veuillez com-
poser le1-800-8-BATTERY.
Recommandations concernant
l’utilisation
Bornes
Couvercle de la batterie autonome
rouge
Veillez à utiliser le couvercle de la bat-
terie autonome
Lorsque le couvercle de la batterie
autonome n’est pas utilisé, rangez la
batterie de façon à ce qu’aucun corps
étranger comme de la poussière et de
l’eau ne contamine les bornes. Veillez
à fixer le couvercle de la batterie auto-
nome afin de protéger les bornes de la
batterie.
[Batterie]
Pour une utilisation correcte
de la batterie autonome
Batterie autonome Li-ion
Pour une longévité optimale de la
batterie, rangez la batterie autonome
Li-ion sans la charger après l’avoir
utilisée.
Lors de la charge de la batterie auto-
nome, assurez-vous que les bornes
du chargeur de batterie sont libres
de tout corps étranger comme de la
poussière et de l’eau, etc. Nettoyez
les bornes avant de charger la batte-
rie autonome si des corps étrangers
se trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la bat-
terie autonome peut être affectée par
des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le
fonctionnement.
Lorsque vous n’utilisez pas la batter-
ie autonome, éloignez-la d’autres objets
métalliques tels que : trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis et autres
petits objets métalliques susceptibles de
connecter les bornes entre elles.
Si vous court-circuitez les bornes de
la batterie, vous risquez de causer
des étincelles, de vous brûler ou de
provoquer un incendie.
Lors de l’utilisation de la batterie
autonome, assurez-vous de la bonne
ventilation du lieu de travail.
Lorsque la batterie autonome est
retirée du corps de l’outil, replacez
immédiatement le couvercle de la
batterie autonome afin d’empêcher la
poussière ou la crasse de contaminer
les bornes de la batterie et de provo-
quer un court-circuit.
-
33
-
Si la température de la batterie auto-
nome descend en dessous de -10ºC
(14ºF) environ, la charge s’arrête
automatiquement afin de prévenir la
dégradation de la batterie.
Le niveau de température ambiante
moyenne se situe entre 0°C (32°F) et
40°C (104°F).
Si la batterie autonome est utilisée
alors que sa température est inféri-
eure à 0°C (32°F), l’outil pourrait ne
pas fonctionner correctement.
Utilisez le chargeur à des
températures comprises entre 0°C
et 40°C, et chargez la batterie à une
température identique à celle de la
batterie elle-même. (Il ne doit pas
y avoir plus de 15°C de différence
entre la température de la batterie et
celle de l’endroit où vous chargez.)
Lorsqu’une batterie autonome froide
(en-dessous de 0°C (32°F)) doit être
rechargée dans une pièce chaude,
laissez la batterie autonome dans la
pièce pendant une heure au moins
et rechargez-la quand elle a atteint la
température ambiante.
Laissez refroidir le chargeur quand
vous rechargez plus de deux
batteries autonomes à la suite.
Ne mettez pas vos doigts dans les
trous des connecteurs lorsque vous
prenez les chargeurs ou à n’importe
quelle occasion.
MISE EN GARDE:
Pour éviter les risques d’incendie ou
d’en dommagement du chargeur de
batterie.
Ne bouchez pas les trous d’aération
du chargeur et de la batterie auto-
nome.
Débranchez le chargeur lorsque vous
ne l’utilisez pas.
REMARQUE:
Votre batterie autonome n’est pas
complètement chargée au moment
de l’achat. Veillez à bien charger
complètement la batterie avant son
utilisation.
Lors de la charge de la batterie auto-
nome, assurez-vous que les bornes
du chargeur de batterie sont libres
de tout corps étranger comme de la
poussière et de l’eau, etc. Nettoyez
les bornes avant de charger la batterie
autonome si des corps étrangers se
trouvent sur les bornes.
La durée de vie des bornes de la bat-
terie autonome peut être affectée par
des corps étrangers comme de la
poussière et de l’eau, etc. pendant le
fonctionnement.
MISE EN GARDE:
Pour protéger le moteur ou la batterie,
veillez à bien noter les points suivants
lorsque vous utilisez la machine.
Si le moteur et la batterie devien-
nent chauds, la fonction de protec-
tion sera activée et le moteur et la
batterie cesseront de fonctionner.
Pour un usage sans risque
La batterie est conçue pour être instal-
lée en deux étapes pour des raisons de
sécurité. Assurez-vous que la batterie est
installée correctement dans l’unité princi-
pale avant toute utilisation.
Lorsque la batterie autonome n’est pas
connectée fermement à la mise sous
tension, le témoin d’avertissement de
surchauffe et le témoin d’avertissement
de faible batterie clignotent pour indi-
quer qu’un fonctionnement sans danger
n’est pas possible et l’unité principale ne
tourne pas normalement. Branchez la
batterie autonome dans l’unité de l’outil
jusqu’à ce que l’indicateur rouge ou
jaune disparaisse.
[Chargeur de batterie]
Recharge
MISE EN GARDE:
Le chargeur est conçu pour fonction-
ner uniquement sur une prise élec-
trique domestique standard confor-
mément aux indications de la plaque
signalétique. Le chargement doit
uniquement être effectué à la tension
indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil (par ex : 230 V / 50Hz).
Ne tentez pas de l’utiliser à une autre
tension ou fréquence !
-
34
-
5. Lorsque le chargement est terminé,
le témoin de charge de couleur verte
s’éteint.
6. Lorsque la température de la batter-
ie autonome est de 0ºC ou moins, la
batterie autonome prend plus long-
temps à charger que la durée stan-
dard.
Même lorsque la batterie est com-
plètement chargée, elle n’aura
qu’environ 50% de la puissance d’une
batterie complètement chargée à une
température de fonctionnement nor-
male.
7. Consultez un distributeur agréé si le
témoin de charge (vert) ne s’éteint
pas.
8. Si une batterie complètement char-
gée est à nouveau insérée dans
le chargeur, le témoin de charge
s’allume. Après quelques minutes, le
témoin de charge de couleur verte
s’éteindra.
9. Retirez la batterie lorsque le bouton
de dégagement de la batterie est en
position haute.
Bouton de dégage
ment de la batterie
Comment charger
1. Branchez le cordon d’alimentation du
chargeur dans une prise secteur.
2. Introduisez soigneusement la batterie
autonome dans le chargeur.
1. Alignez les marques d’alignement
et placez la batterie dans le poste
d’accueil sur le chargeur.
2. Faites glisser vers l’avant dans le
sens de la flèche.
Marques d’alignement
3. Pendant la charge, le témoin
s’allume.
Lorsque la charge est terminée, un
inter rupteur électronique s’actionne
pour pro téger la batterie.
La charge ne peut pas être réalisée
si la batterie autonome est chaude
(par exemple, à la suite d’un long
travail de perçage).
Le témoin d’attente orange clignote
jusqu’à ce que la batterie se soit
refroidie. La charge com mence
alors automatiquement.
4. Le témoin de charge (vert) clignote
lentement dès que la batterie est
chargée à environ 80%.
-
35
-
INDICATION DU VOYANT
Chargement terminé. (Pleine charge)
La batterie est chargée à environ 80%.
Chargement en cours.
Le chargeur est branché dans la prise secteur.
Prêt pour la charge.
(Vert) (Orange)
Témoin de l’état de charge
Gauche: vert Droite: orange s’af chent.
La batterie autonome est froide
La batterie autonome est chargée lentement pour réduire l’effort de
la batterie.
La batterie autonome est chaude.
La charge commence lorsque la température de la batterie auto-
nome descend.
Lorsque la température de la batterie autonome est de
–10ºC (14ºF) ou moins, le témoin de charge (orange) se met égale-
ment à clignoter. La charge commence lorsque la température de la
batterie autonome augmente.
Impossible de charger. Colmatage par la pous sière ou mauvais
fonctionnement de la batterie autonome.
Éteint Allumé Clignote
Déclaration sur le brouillage de la Commission Fédérale des
Communications
Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites des appareils
numériques de classe B, conformément a la section 15 du règlement de la FCC.
Ces limites ont été définies pour fournir une protection raisonnable contre les
brouillages préjudiciables dans une installation résidentielle. Cet équipement produit,
utilise et peut émettre des énergies de fréquence radio et s’il n’est pas installé
conformément aux instructions, il pourra provoquer des brouillages préjudiciables
aux communications radio. Il n’y a toutefois aucune garantie que ces brouillages ne
se produisent pas lors d’une installation particulière. Si cet équipement provoque des
brouillages préjudiciables à la réception de la radio ou de la télévision, ce qui peut être
vérifié en mettant en marche puis en arrêtant l’équipement, l’utilisateur est encouragé
à éliminer le brouillage selon l’une des mesures suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
Augmenter l’espacement entre l’équipement et le récepteur.
Brancher l’équipement à une prise d’un circuit différent de celui auquel le
récepteur est branché.
Consulter un distributeur ou un technicien de radio télévision expérimenté pour
obtenir une aide.
Avertissement de la FCC : afin d’assurer la continuité de la conformité, installer et
utiliser selon les instructions données. Utiliser seulement les blocs batteries spécifiés
dans les instructions. Tout changement ou modification non expressément approuvé
par les parties responsables de la conformité pourraient faire perdre à l’utilisateur le
droit de faire fonctionner cet équipement.
-
36
-
Cet appareil est conforme au chapitre 15 du règlement de la FCC. Le fonctionnement
est soumis aux deux conditions suivantes : (1) cet appareil ne peut pas provoquer
de brouillage préjudiciable et (2) cet appareil doit pouvoir accepter n’importe quel
brouillage reçu incluant ceux qui pourraient provoquer un fonctionnement non désiré.
Cet appareil numérique de la classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
VI.
ENTRETIEN
Nettoyez l’appareil au moyen d’un chif fon sec et propre. N’utilisez ni eau, ni solva-
nt, ni produit de nettoyage volatile.
Si l’intérieur de l’outil ou la batterie autonome sont exposés à de l’eau, évacuez
celle-ci le plus rapidement possible et bien laisser sécher. Retirez avec précaution
la poussière ou la limaille de fer accumulée à l’intérieur de l’outil. Pour tout prob-
lème rencontré dans l’utilisation de l’outil, adressez-vous à un atelier de réparation.
VII. ACCESSOIRES
Utilisez uniquement les forets appropriés à la taille du mandrin de la perceuse.
Utilisez le mandrin de perçage sans clé optionnel et original de Panasonic
(EY9X003E) et le mandrin à remplacement rapide (EY9HX111E) pour que les per-
formances de travail soient maximales.
VIII. APPENDICE
CAPACITES MAXIMUM RECOMMANDEES
Vissage
de vis
Vis à bois Mode percussion
Mode haute vitesse perceuse/
visseuse
Mode basse vitesse perceuse/
visseuse
9 mm (3/8”)
4.2 mm (1/8”)
6.8 mm (1/4”)
Vis autotaraudeuse
Mode percussion
Mode haute vitesse perceuse/
visseuse
6 mm (1/4”)
6 mm (1/4”)
Serrage de boulon
Mode percussion
Boulon standard : M14
Boulon à haute résistance à la
traction : M12
Perçage Acier Mode haute vitesse perceuse/
visseuse
Mode basse vitesse perceuse/
visseuse
10 mm (3/8”)
13 mm (1/2”)
Bois Mode haute vitesse perceuse/
visseuse
Mode basse vitesse perceuse/
visseuse
21 mm (7/8”)
35 mm (1 - 3/8”)
COMPLÉMENT DE GARANTIE
Les pannes et dégradations dues à une utilisation intense prolongée (par ex : usinage
sur ligne d’assemblage etc.) ne sont pas couvertes par la garantie.
-
37
-
IX. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
REMARQUE :
Indication de poids
Égal à ou plus d’1 kg : indiqué par 0,05 kg
Moins d’1 kg : Indiqué par 0,01 kg
UNITE PRINCIPALE
Modèle EY7549
Moteur 14,4 V CC
Vitesse sans charge
Mode percussion: 0 – 2300 min
-1
Mode haute vitesse perceuse/visseuse: 0-1200 min
-1
Mode basse vitesse perceuse/visseuse: 0-380 min
-1
Couple maximum
Mode percussion:
150 N•m (1330 in - lbs) avec boulon à haute
résistance à la traction M16
130 N•m (1150 in - lbs) avec boulon à haute
résistance à la traction M14
Mode haute vitesse perceuse/visseuse: 9 N•m (80 in - lbs)
Mode basse vitesse perceuse/visseuse: 26 N•m (230 in - lbs)
Couple de serrage de
l’embrayage
Environ 0.7 - 4.4 N•m (6.2 - 38.9 in - lbs)
Longueur totale 210 mm (8 - 1/4”)
Poids (avec la batterie
autonome)
1.85 kg (4 lbs)
BATTERIE AUTONOME
N° du modèle EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Stockage de la
batterie
Batterie Li-ion
Tension de la batterie 14,4 V CC (3,6 V × 4 piles) 14,4 V CC (3,6 V × 8 piles)
CHARGEUR DE BATTERIE
N° du modèle EY0L81
Puissance nominale
Voir la plaque signalétique se trouvant sur le côté
inférieur du chargeur.
Poids 0,93 k
g
Durée de chargement
EY9L41 EY9L42 EY9L44 EY9L45
Utilisable: 45
minutes
Utilisable: 30
minutes
Utilisable: 50
minutes
Utilisable: 65
minutes
Plein: 60
minutes
Plein: 35
minutes
Plein: 65
minutes
Plein: 80
minutes
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57

Panasonic EY7549 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses mixtes sans fil
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à